# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020. # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 06:40+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-leo" msgstr "sane-leo" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-leo - SANE backend for LEO Technologies scanners" msgstr "sane-leo - SANE-Backend für die Scanner von LEO Technologies" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to some LEO SCSI flatbed scanners. This backend should " "be considered B software! LEO scanners were also sold under " "the Across Technologies brand." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE- (Scanner Access Now " "Easy-) Backend, das Zugriff auf einige LEO-SCSI-Flachbettscanner ermöglicht. " "Dieses Backend sollte als B betrachtet werden! LEO-Scanner " "wurden auch unter der Marke »Across Technologies« verkauft." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The scanners that should work with this backend are:" msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Vendor Model status\n" "---------------------- -----------\n" " Across FS-1130 tested\n" " LEO S3 tested\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Anbieter Modell Status\n" "---------------------- -----------\n" " Across FS-1130 getestet\n" " LEO S3 getestet\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B(1) or through GUI elements in " "B(1) or B(1)." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B(1) oder B(1) " "gesteuert werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have any strange behavior, please report to the backend maintainer or " "to the SANE mailing list." msgstr "" "Falls Sie merkwürdiges Verhalten beobachten, berichten Sie das bitte (auf " "Englisch) an den Backend-Betreuer oder an die SANE-Mailingliste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d leo" msgstr "scanimage --help -d leo" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the basic mode of operation of the scanner. Valid choices are " "I, I and I. The I mode is " "black and white only (1 bit). I mode will produce 256 levels of " "gray (8 bits). I mode will produce a 24 bit color image." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind " "I, I und I. Der Modus I ist " "nur schwarz und weiß (1 bit). Der Modus I wird 256 Graustufen " "erzeugen (8 bit). Der Modus I erstellt ein 24-bit-Farbbild." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions " "between 1 and 300, in increments of 1." msgstr "" "wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht alle Auflösungen von 1 bis " "300 in Schritten von 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l -t -x -y>" msgstr "B<-l -t -x -y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " "coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " "parameters are specified in millimeters by default." msgstr "" "steuern den Scan-Bereich: »-l« setzt die obere linke X-Koordinate, »-t« die " "obere linke Y-Koordinate, »-x« wählt die Breite und »-y« die Höhe des Scan-" "Bereichs. Alle Parameter werden in Millimetern angegeben." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--custom-gamma>" msgstr "B<--custom-gamma>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(grayscale and color mode only) allows the user to specify a gamma table " "(see the next 3 parameters)." msgstr "" "ermöglicht dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle festzulegen (nur im Graustufen- " "und Farbmodus, siehe die nächsten drei Parameter)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--red-gamma-table>" msgstr "B<--red-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "red channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-" "Modus)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--green-gamma-table>" msgstr "B<--green-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "green channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-" "Modus)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--blue-gamma-table>" msgstr "B<--blue-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "blue channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-" "Modus)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--halftone>" msgstr "B<--halftone>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "(Black & White only) select the halftone mask to use. Possible values are " "I, I<8x8 Coarse Fatting>, I<8x8 Fine Fatting>, I<8x8 Bayer> and " "I<8x8 Vertical Line>." msgstr "" "wählt die zu verwendende Halbtonmaske (nur bei Schwarz & Weiß). Mögliche " "Werte sind I, I<8x8 Coarse Fatting>, I<8x8 Fine Fatting>, I<8x8 " "Bayer> und I<8x8 Vertical Line>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preview>" msgstr "B<--preview>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "requests a preview scan. The resolution used for that scan is 28 dpi and the " "scan area is the maximum allowed. The scan mode is user selected. The " "default is \"no\"." msgstr "" "fordert einen Vorschau-Scan an. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist " "28 DPI und der Scan-Bereich ist der größte erlaubte. Der Scan-Modus wird vom " "Anwender ausgewählt. Die Vorgabe ist »no«." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I supports only one " "information: the device name to use (eg I)." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I unterstützt nur eine " "Information: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " "However they are only software adjustments. This backend only implements " "what the scanner can support." msgstr "" "Der TWAIN-Treiber für Windows verfügt über weitaus mehr Optionen als dieses " "SANE-Backend. Allerdings sind diese nur softwareseitige Anpassungen. Dieses " "Backend implementiert nur das, was der Scanner unterstützen kann." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "None known." msgstr "Keine bekannt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(1), B(1), B(1), B(7)" msgstr "" "B(5), B(1), B(1), B(1), B(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." msgstr "Das Paket wird aktiv von Frank Zago betreut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # FIXME scanner valid → scanner. Valid # FIXME I → I. #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are I , I and I The Black & White mode is black and " "white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray (8 bits). " "Color will produce a 24 bits color image." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind " "I, I und I. Der Modus I ist " "nur schwarz und weiß (1 bit). I wird 256 Graustufen erzeugen (8 " "bit). I erstellt ein 24-bit-Farbbild." # FIXME Missing fullstop at end, spaces before commas #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Black & White only) select the halftone mask to use. Possible values are " "I , I<8x8 Coarse Fatting> , I<8x8 Fine Fatting> , I<8x8 Bayer> and " "I<8x8 Vertical Line>" msgstr "" "wählt die zu verwendende Halbtonmaske (nur bei Schwarz & Weiß). Mögliche " "Werte sind I, I<8x8 Coarse Fatting>, I<8x8 Fine Fatting>, I<8x8 " "Bayer> und I<8x8 Vertical Line>." # FIXME Error in Markup, missing "." before SH? #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "SH BUGS None known." msgstr "SH FEHLER Keine bekannt."