# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020. # Helge Kreutzmann , 2021,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 19:20+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "sane-mustek_pp" msgstr "sane-mustek_pp" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "sane-mustek_pp - SANE backend for Mustek parallel port flatbed scanners" msgstr "" "sane-mustek_pp - SANE-Backend für Mustek Parallel-Port-Flachbett-Scanner" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Mustek parallel port flatbed scanners and " "OEM versions." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf Mustek-Parallelport-Flachbett-Scanner und OEM-" "Versionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "There are 2 classes of Mustek parallel port scanners: regular B (cold " "cathode device) scanners and B (contact image sensor) scanners." msgstr "" "Es gibt zwei Klassen von Mustek-Parallelport-Scannern: reguläre B-" "Scanner (»cold cathode device«, Geräte mit Kaltkathodenlampe) und B-" "Scanner (»contact image sensor«, Geräte mit Kontakt-Bildsensor)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The current version of this backend supports both CCD type scanners and CIS " "type scanners." msgstr "" "Die aktuelle Version dieses Backends unterstützt sowohl CCD-Scanner als auch " "CIS-Scanner." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The following scanners might work with this backend:" msgstr "Die folgenden Scanner könnten mit diesem Backend funktionieren:" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CCD scanners" msgstr "CCD-Scanner" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "Model: ASIC ID: CCD Type: works:\n" "--------------------------------------------------------------\n" "SE 6000 P 1013 00 yes\n" "SM 4800 P 1013/1015 04/01 yes\n" "SE 1200 ED Plus 1015 01 no\n" "SM 1200 ED Plus 1015 01 no\n" "SE 12000 P 1505 05 no\n" "600 III EP Plus 1013/1015 00/01 yes\n" "SE 600 SEP 1013 ?? yes\n" "600 II EP ???? ?? no\n" "MD9848 1015 00 yes\n" "Gallery 4800 ???? ?? yes\n" "Viviscan Compact II 1013 00 yes\n" msgstr "" "Modell: ASIC-Kennung: CCD-Typ: funktioniert:\n" "--------------------------------------------------------------\n" "SE 6000 P 1013 00 ja\n" "SM 4800 P 1013/1015 04/01 ja\n" "SE 1200 ED Plus 1015 01 nein\n" "SM 1200 ED Plus 1015 01 nein\n" "SE 12000 P 1505 05 nein\n" "600 III EP Plus 1013/1015 00/01 ja\n" "SE 600 SEP 1013 ?? ja\n" "600 II EP ???? ?? nein\n" "MD9848 1015 00 ja\n" "Gallery 4800 ???? ?? ja\n" "Viviscan Compact II 1013 00 ja\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CIS scanners" msgstr "CIS-Scanner" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "Model: ASIC ID: works:\n" "-----------------------------------------------\n" "Mustek 600 CP & 96 CP 1015 yes (*)\n" "Mustek 1200 CP 1015 yes\n" "Mustek 1200 CP+ 1015 yes\n" msgstr "" "Modell: ASIC-Kennung: funktioniert:\n" "-----------------------------------------------\n" "Mustek 600 CP & 96 CP 1015 ja (*)\n" "Mustek 1200 CP 1015 ja\n" "Mustek 1200 CP+ 1015 ja\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "OEM versions Original works\n" "--------------------------------------------------\n" "Medion/LifeTec/Tevion\n" " MD/LT 9350/9351 1200 CP yes\n" " MD/LT 9850/9851 1200 CP maybe (**)\n" " MD/LT 9858 1200 CP probably\n" " MD/LT 9890/9891 1200 CP yes\n" "Targa\n" " Funline TS12EP 1200 CP yes\n" " Funline TS6EP 600 CP yes\n" "Trust\n" " Easy Connect 9600+ 600 CP yes\n" "Cybercom\n" " 9352 1200 CP yes (***)\n" msgstr "" "OEM-Versionen Ursprünglich funktioniert\n" "--------------------------------------------------\n" "Medion/LifeTec/Tevion\n" " MD/LT 9350/9351 1200 CP ja\n" " MD/LT 9850/9851 1200 CP vielleicht (**)\n" " MD/LT 9858 1200 CP wahrscheinlich\n" " MD/LT 9890/9891 1200 CP ja\n" "Targa\n" " Funline TS12EP 1200 CP ja\n" " Funline TS6EP 600 CP ja\n" "Trust\n" " Easy Connect 9600+ 600 CP ja\n" "Cybercom\n" " 9352 1200 CP ja (***)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "(*) Calibration problems existed with earlier version of this driver. They " "seem to be solved now." msgstr "" "(*) Mit älteren Versionen dieses Treibers traten Kalibrierungsprobleme auf. " "Sie scheinen jetzt gelöst zu sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "(**) Problems have been reported in the past for the MD/LT9850 type " "(striped scans, head moving in wrong direction at some resolutions). It is " "not known whether the current version of the driver still has these problems." msgstr "" "(**) In der Vergangenheit wurden Problem für Typ MD/LT9850 berichtet " "(gestreifte Scans, Kopf bewegt sich bei manchen Auflösungen in die falsche " "Richtung). Es ist nicht bekannt, ob die aktuelle Version des Treibers diese " "Probleme immer noch hat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B (This " "holds for any type of scanner)." msgstr "" "B (Dies gilt für alle Arten von Scannern)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "(***) Possibly, the engine_delay parameter has to be set to 1 ms for " "accurate engine movements." msgstr "" "(***) Möglicherweise muss der Parameter »engine_delay« auf 1 ms gesetzt " "werden, damit die Maschine sich korrekt bewegt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Please note that this backend is still under construction. Certain models " "are currently not supported and some may never be because the communication " "protocol is still unknown (eg., SE 12000 P)." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass sich dieses Backend immer noch in der Entwicklung " "befindet. Bestimmte Modelle werden derzeit nicht unterstützt und andere " "könnten niemals unterstützt werden, da das Kommunikationsprotokoll unbekannt " "ist (z.B. 12000 P)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Some scanners work faster when B is enabled in the BIOS. EPP mode " "however may lead to hard-locks on some Linux systems. If that is the case " "for you, you can either disable ECP/EPP in your BIOS or disable it in the " "backend itself (see GLOBAL OPTIONS)." msgstr "" "Einige Scanner arbeiten schneller, wenn B im BIOS aktiviert ist. " "EPP-Modus kann allerdings zum kompletten Aufhängen unter einigen Linux-" "Systemen führen. Falls das bei Ihnen der Fall ist, können Sie entweder ECP/" "EPP in Ihrem BIOS oder in dem Backend selbst deaktivieren (siehe GLOBALE " "OPTIONEN)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " "rights to I if libieee1284 support is compiled in. To allow " "user access to the scanner run the backend through the network interface " "(see B(8) and B(5)). Note also that the backend I support I, i.e. if you try printing while scanning, " "your computer may crash. To enable parport sharing, you have to enable " "B(3) at compile time. You may also have to enable the backend " "explicitly in your I. Just remove the hash mark in the line " "\"mustek_pp\"." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten " "Zugriffsrechte auf I verfügen muss, falls die Unterstützung " "von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner " "zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe " "B(8) und B(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I beansprucht, d.h. falls Sie " "versuchen, während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. " "Um die gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum " "Zeitpunkt des Kompilierens B(3) aktivieren. Es könnte notwendig " "sein, dass Sie das Backend explizit in Ihrer I aktivieren; " "entfernen Sie einfach die Raute in der Zeile »mustek_pp«." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DEVICE DEFINITION" msgstr "GERÄTEDEFINITION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This backend allows multiple devices being defined and configured via the " "I file (even simultaneously, provided that they are " "connected to different parallel ports). Please make sure to edit this file " "B you use the backend." msgstr "" "Dieses Backend erlaubt es, mehrere Geräte mittels der Datei I zu definieren und konfigurieren (sogar simultan, vorausgesetzt, sie " "sind mit verschiedenen Parallelports verbunden). Bitte denken Sie daran, " "diese Datei zu bearbeiten, B Sie das Backend verwenden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "A device can be defined as follows:" msgstr "Ein Gerät kann folgendermaßen definiert werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "InameE Eport nameE EdriverE>" msgstr "INameE EPort-NameE ETreiberE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "where" msgstr "wobei" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "BnameE> is an arbitrary name for the device, optionally enclosed " "by double quotes, for instance \"LifeTec 9350\"." msgstr "" "BNameE> ein beliebiger Name für das Gerät ist, optional in " "doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossen, beispielsweise " "\"LifeTec 9350\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Bport nameE> is the name of the parallel port to which the device " "is connected. In case libieee1284 is used for communication with the port " "I<(default> I, valid port names are B, B, and " "B." msgstr "" "BPort-NameE> der Name des Parallel-Ports ist, mit dem das Gerät " "verbunden ist. Falls Libieee1284 für die Kommunikation mit dem Port " "I<(default> I verwendet wird, sind gültige Port-Namen B, " "B und B." # FIXME 2.2.x or better → 2.2.x or later #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "In case the backend is configured for raw IO I<(old> I, port " "addresses have to be used instead of port names: B<0x378>, B<0x278>, or " "B<0x3BC>. The mapping of parallel ports (lp0, lp1, and lp2) to these " "addresses can be different for different Linux kernel versions. For " "instance, if you are using a Kernel 2.2.x or better and you have only one " "parallel port, this port is named lp0 regardless of the base address. " "However, this backend requires the base address of your port. If you are not " "sure which port your scanner is connected to, have a look at your I, I and/or I." msgstr "" "Falls das Backend für rohe E/A I<(old> I konfiguriert ist, müssen " "Port-Adressen anstatt Port-Namen verwendet werden: B<0x378>, B<0x278> oder " "B<0x3BC>. Die Abbildung von Parallel-Ports ((lp0, lp1 und lp2) auf diese " "Adressen kann für verschiedene Linux-Kernel-Versionen unterschiedlich sein. " "Wenn Sie beispielsweise einen Kernel 2.2.x oder neuer verwenden und Sie nur " "über einen Parallel-Port verfügen, wird dieser Port lp0 genannt, unabhängig " "von der Basis-Adresse. Allerdings benötigt dieses Backend die Basis-Adresse " "Ihres Ports. Falls Sie sich nicht sicher sind, an welchen Port Ihr Scanner " "angeschlossen ist, schauen Sie in I, I " "und/oder I." # FIXME magic value → placeholder #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If you are unsure which port to use, you can use the magic value B<*> to " "probe for your scanner." msgstr "" "Falls Sie sich nicht sicher sind, welchen Port Sie verwenden, können Sie den " "Platzhalter B<*> verwenden, um nach Ihrem Scanner zu suchen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "BdriverE> is the driver to use for this device. Currently " "available drivers are:" msgstr "" "BTreiberE> ist der für dieses Gerät zu verwendende Treiber. " "Derzeit sind die folgenden Treiber verfügbar:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B : for 600 CP, 96 CP & OEM versions" msgstr "B : für 600 CP, 96 CP und OEM-Versionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B : for 1200 CP & OEM versions" msgstr "B : für 1200 CP und OEM-Versionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B : for 1200 CP+ & OEM versions" msgstr "B : für 1200 CP+ und OEM-Versionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B : for 600 IIIE P & OEM version" msgstr "B : für 600 IIIE P und OEM-Versionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Especially, using the 1200CP settings on a 600CP can be harmful. If the " "scanner starts making a loud noise, turn it off immediately !!!" msgstr "" "Besonders auf einem 600CP können die 1200CP-Einstellungen Schaden anrichten. " "Falls der Scanner anfängt, ein lautes Geräusch zu machen, schalten Sie ihn " "sofort aus!!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Using the cis600 driver on a 1200CP or a 1200CP+ is probably not dangerous. " "The cis1200+ driver also works for the 1200CP, and using the cis1200 driver " "on a 1200CP+ will typically result in scans that cover only half of the " "width of the scan area (also not dangerous)." msgstr "" "Die Verwendung des Treibers cis600 auf einem 1200CP oder einem 1200CP+ ist " "wahrscheinlich nicht gefährlich. Der Treiber cis1200+ funktioniert auch für " "den 1200CP und die Verwendung des Treibers cis1200 auf einem 1200CP+ wird " "typischerweise zu Scans führen, die nur die Hälfte des Scanbereichs abdecken " "(auch nicht gefährlich)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If unsure about the exact model of your OEM version, check the optical " "resolution in the manual or on the box: the 600CP has a maximum optical " "resolution of 300x600 DPI, whereas the 1200CP and 1200CP+ have a maximum " "optical resolution of 600x1200 DPI." msgstr "" "Falls Sie sich über das genaue Modell Ihrer OEM-Version nicht sicher sind, " "prüfen Sie die optische Auflösung im Handbuch oder auf der Kiste: der 600CP " "hat eine maximale optische Auflösung von 300x600 DPI, während der 1200CP und " "der 1200CP+ eine maximale optische Auflösung von 600x1200 DPI haben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200" msgstr "scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "scanner Mustek_600CP 0x378 cis600" msgstr "scanner Mustek_600CP 0x378 cis600" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "scanner Mustek_600IIIEP * ccd300" msgstr "scanner Mustek_600IIIEP * ccd300" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If in doubt which port you have to use, or whether your scanner is detected " "at all, you can use I to probe all configured ports." msgstr "" "Falls Sie sich unsicher sind, welchen Port Sie verwenden müssen oder ob Ihr " "Scanner überhaupt erkannt wird, können Sie I " "verwenden, um alle konfigurierten Ports zu untersuchen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The contents of the I file is a list of device definitions " "and device options that correspond to Mustek scanners. Empty lines and " "lines starting with a hash mark (#) are ignored. Options have the following " "format:" msgstr "" "Der Inhalt der Datei I ist eine Liste von Gerätedefinitionen " "und Geräteoptionen, die Mustek-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und " "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Optionen haben " "das folgende Format:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I