# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021. # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:42+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-mustek_usb" msgstr "sane-mustek_usb" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-mustek_usb - SANE backend for Mustek USB flatbed scanners" msgstr "sane-mustek_usb - SANE-Backend für USB-Flachbettscanner von Mustek" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Mustek USB flatbed scanners (including a " "clone from Trust). At present, the following scanners are known to work " "more or less with this backend:" msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE- (Scanner Access " "Now Easy-) Backend, das Zugriff auf Mustek-USB-Flachbettscanner " "(einschließlich eines Clones von Trust) ermöglicht. Derzeit ist bekannt, " "dass folgende Scanner mehr oder weniger mit diesem Backend zusammenarbeiten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mustek 600 CU" msgstr "Mustek 600 CU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mustek 1200 UB" msgstr "Mustek 1200 UB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mustek 1200 CU" msgstr "Mustek 1200 CU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mustek 1200 CU Plus" msgstr "Mustek 1200 CU Plus" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Trust Compact Scan USB 19200" msgstr "Trust Compact Scan USB 19200" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "More details can be found on the Mustek USB backend homepage I." msgstr "" "Weitere Details finden Sie auf der Projektseite des Mustek-USB-Backends: " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Mustek BearPaw 1200 and 2400 scanners are supported by the plustek " "backend. See B(5) for details. The Mustek BearPaw 1200F is " "supported by the MA-1509 backend. See B(5) for details. Other " "Mustek USB scanners are supported by the gt68xx backend, see B(5)." msgstr "" "Die Scanner Mustek BearPaw 1200 und 2400 werden von dem Plustek-Backend " "unterstützt. Siehe B(5) für Details. Der Mustek BearPaw 1200F " "wird durch das Backend MA-1509 unterstützt. Siehe B(5) für " "Details. Andere Mustek-USB-Scanner werden von dem Gt68xx-Backend " "unterstützt, siehe B(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend can only work with scanners that are already detected by the " "operating system. See B(5) for details." msgstr "" "Dieses Backend funktioniert nur mit Scannern, die bereits vom Betriebssystem " "erkannt wurden. Siehe B(5) für Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that " "works with this backend, please let me know this by sending the scanner's " "exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from I or syslog) to me." msgstr "" "Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der oben nicht " "aufgeführt ist und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es mich bitte " "wissen, indem Sie mir (auf Englisch) den genauen Modellnamen und die USB-" "Lieferanten- und Gerätekennung (z.B. aus I oder dem " "Systemprotokoll) schicken." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I is a path-name for the special device that corresponds to a " "USB scanner. With Linux, such a device name could be I " "or I, for example." msgstr "" "Die angegebene I ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " "einem USB-Scanner entspricht. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename " "beispielsweise I oder I sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For FreeBSD use I." msgstr "Für FreeBSD verwenden Sie I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I file is a list of options and device " "names that correspond to Mustek USB scanners. Empty lines and lines " "starting with a hash mark (#) are ignored. If a device name is placed in " "I, it must be followed by a line containing the keyword " "B