# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020. # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 15:28+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-plustek" msgstr "sane-plustek" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "03 Nov 2017" msgstr "3. November 2017" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-plustek - SANE backend for LM983[1/2/3] based USB flatbed scanners" msgstr "" "sane-plustek - SANE-Backend für LM983[1/2/3]-basierte USB-Flachbett-Scanner" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to USB flatbed scanners based on National " "Semiconductor Merlin chipsets (LM9831, 9832 and 9833). If you're looking " "for parallel-port support for Plustek scanner please refer to the B(5) backend." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf USB-Flachbettscanner, die auf den National " "Semiconductor Merlin-Chipsätzen (LM9831, 9832 und 9833) basieren. Falls Sie " "nach der Unterstützung von Plustek-Scannern mit Parallel-Port suchen, " "schauen Sie sich bitte das B(5)-Backend an." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED DEVICES" msgstr "UNTERSTÜTZTE GERÄTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Backend is able to support USB scanner based on the National " "Semiconductor chipsets LM9831, LM9832 and LM9833. The following tables show " "various devices which are currently reported to work. If your Plustek " "scanner has another Product ID, then the device is B supported by this " "backend." msgstr "" "Das Backend ist in der Lage, USB-Scanner zu unterstützen, die auf den " "National Semiconductor-Chipsätzen LM9831, LM9832 und LM9833 basieren. Die " "nachfolgenden Tabellen zeigen verschiedene Geräte, die derzeit " "bekanntermaßen funktionieren. Falls Ihr Plustek-Scanner eine andere " "Produktkennung hat, dann wird das Gerät B von diesem Backend " "unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor Plustek - ID: 0x07B3" msgstr "Lieferant Plustek - Kennung: 0x07B3" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "OpticPro U12 LM9831 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x0010\n" "OpticPro UT12 LM9831 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x0013\n" "OpticPro UT12 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x0017\n" "OpticPro UT16 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x0017\n" "OpticPro U24 LM9831 1200x2400dpi 42bit 2Mb 0x0011\n" "OpticPro U24 LM9832 1200x2400dpi 42bit 2Mb 0x0015\n" "OpticPro UT24 LM9832 1200x2400dpi 42bit 2Mb 0x0017\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "OpticPro U12 LM9831 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x0010\n" "OpticPro UT12 LM9831 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x0013\n" "OpticPro UT12 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x0017\n" "OpticPro UT16 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x0017\n" "OpticPro U24 LM9831 1200x2400 DPI 42 bit 2 MB 0x0011\n" "OpticPro U24 LM9832 1200x2400 DPI 42 bit 2 MB 0x0015\n" "OpticPro UT24 LM9832 1200x2400 DPI 42 bit 2 MB 0x0017\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor KYE/Genius - ID: 0x0458" msgstr "Lieferant KYE/Genius - Kennung: 0x0458" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "Colorpage HR6 V2 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x2007\n" "Colorpage HR6 V2 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x2008\n" "Colorpage HR6A LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x2009\n" "Colorpage HR7 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x2013\n" "Colorpage HR7LE LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x2015\n" "Colorpage HR6X LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x2016\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "Colorpage HR6 V2 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x2007\n" "Colorpage HR6 V2 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x2008\n" "Colorpage HR6A LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x2009\n" "Colorpage HR7 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x2013\n" "Colorpage HR7LE LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x2015\n" "Colorpage HR6X LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x2016\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor Hewlett-Packard - ID: 0x03F0" msgstr "Lieferant Hewlett-Packard - Kennung: 0x03F0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "ScanJet 2100C LM9831 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x0505\n" "ScanJet 2200C LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x0605\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "ScanJet 2100C LM9831 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x0505\n" "ScanJet 2200C LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x0605\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor Mustek - ID: 0x0400" msgstr "Lieferant Mustek - Kennung: 0x0400" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "BearPaw 1200 LM9831 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x1000\n" "BearPaw 1200 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x1001*\n" "BearPaw 2400 LM9832 1200x2400dpi 42bit 2Mb 0x1001\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "BearPaw 1200 LM9831 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x1000\n" "BearPaw 1200 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x1001*\n" "BearPaw 2400 LM9832 1200x2400 DPI 42 bit 2 MB 0x1001\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "* see also description for model override switch below!" msgstr "" "* siehe auch die nachfolgende Beschreibung für den Schalter zum " "Außerkraftsetzen des Modells" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor UMAX - ID: 0x1606" msgstr "Lieferant UMAX - Kennung: 0x1606" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "UMAX 3400 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x0050\n" "UMAX 3400/3450 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x0060\n" "UMAX 5400 LM9832 1200x2400dpi 42bit 512Kb 0x0160\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "UMAX 3400 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x0050\n" "UMAX 3400/3450 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x0060\n" "UMAX 5400 LM9832 1200x2400 DPI 42 bit 512 kB 0x0160\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor COMPAQ - ID: 0x049F" msgstr "Lieferant COMPAQ - Kennung: 0x049F" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "S4-100 LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x001A\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "S4-100 LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x001A\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor Epson - ID: 0x04B8" msgstr "Lieferant Epson - Kennung: 0x04B8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "Perfection 1250 LM9832 1200x2400dpi 42bit 512Kb 0x010F\n" "Perfection 1260 LM9832 1200x2400dpi 42bit 512Kb 0x011D\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "Perfection 1250 LM9832 1200x2400 DPI 42 bit 512 kB 0x010F\n" "Perfection 1260 LM9832 1200x2400 DPI 42 bit 512 kB 0x011D\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor CANON - ID: 0x04A9" msgstr "Lieferant CANON - Kennung: 0x04A9" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "CanoScan N650/656U LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x2206\n" "CanoScan N1220U LM9832 1200x2400dpi 42bit 512Kb 0x2207\n" "CanoScan D660U LM9832 600x1200dpi 42bit 512Kb 0x2208\n" "CanoScan N670/676U LM9833 600x1200dpi 48bit 512Kb 0x220D\n" "CanoScan N1240U LM9833 1200x2400dpi 48bit 512Kb 0x220E\n" "CanoScan LIDE20 LM9833 600x1200dpi 48bit 512Kb 0x220D\n" "CanoScan LIDE25 LM9833 1200x2400dpi 48bit 512Kb 0x2220\n" "CanoScan LIDE30 LM9833 1200x2400dpi 48bit 512Kb 0x220E\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "CanoScan N650/656U LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x2206\n" "CanoScan N1220U LM9832 1200x2400 DPI 42 bit 512 kB 0x2207\n" "CanoScan D660U LM9832 600x1200 DPI 42 bit 512 kB 0x2208\n" "CanoScan N670/676U LM9833 600x1200 DPI 48 bit 512 kB 0x220D\n" "CanoScan N1240U LM9833 1200x2400 DPI 48 bit 512 kB 0x220E\n" "CanoScan LIDE20 LM9833 600x1200 DPI 48 bit 512 kB 0x220D\n" "CanoScan LIDE25 LM9833 1200x2400 DPI 48 bit 512 kB 0x2220\n" "CanoScan LIDE30 LM9833 1200x2400 DPI 48 bit 512 kB 0x220E\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor Syscan - ID: 0x0A82" msgstr "Lieferant Syscan - Kennung: 0x0A82" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "Travelscan 662 LM9833 600x1200dpi 48bit 512Kb 0x6620\n" "Travelscan 464 LM9833 600x1200dpi 48bit 512Kb 0x4600\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "Travelscan 662 LM9833 600x1200 DPI 48 bit 512 kB 0x6620\n" "Travelscan 464 LM9833 600x1200 DPI 48 bit 512 kB 0x4600\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor Portable Peripheral Co., Ltd. - ID: 0x0A53" msgstr "Lieferant Portable Peripheral Co., Ltd. - Kennung: 0x0A53" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "Q-Scan USB001 LM9832 300x600dpi 42bit 512Kb 0x1000\n" "Q-Scan USB201 LM9832 300x600dpi 42bit 512Kb 0x2000\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "Q-Scan USB001 LM9832 300x600 DPI 42 bit 512 kB 0x1000\n" "Q-Scan USB201 LM9832 300x600 DPI 42 bit 512 kB 0x2000\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vendor Visioneer - ID: 0x04A7" msgstr "Lieferant Visioneer - Kennung: 0x04A7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB Model: ASIC: Properties: Prod-ID\n" "----------------------------------------------------------\n" "Strobe XP100 LM9833 600x1200dpi 48bit 512Kb 0x0427\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR----------------------------------------------------------\n" "USB-Modell: ASIC: Eigenschaften: Produktkennung\n" "----------------------------------------------------------\n" "Strobe XP100 LM9833 600x1200 DPI 48 bit 512 kB 0x0427\\fR\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OTHER PLUSTEK SCANNERS" msgstr "WEITERE PLUSTEK-SCANNER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For parallelport device support see the B(5) backend." msgstr "" "Siehe das Backend B(5) für die Unterstützung von " "Parallelport-Geräten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The SCSI scanner OpticPro 19200S is a rebadged Artec AM12S scanner and is " "supported by the B(5) backend." msgstr "" "Der SCSI-Scanner OpticPro 19200S ist ein umetikettierter Artec AM12S-Scanner " "und wird vom Backend B(5) unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only the National Semiconductor LM983[1/2/] based devices of Plustek are " "supported by this backend. Older versions of the U12, the UT12, the U1212 " "and U1248 (GrandTech chipset) are not supported." msgstr "" "Durch dieses Backend werden nur die National Semiconductor LM983[1/2/]-" "basierten Geräte von Plustek unterstützt. Ältere Versionen des U12, des " "UT12, des U1212 und des U1248 (GrandTech-Chipsatz) werden nicht unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel Chipset backend\n" "------------------------------------\n" "U1248 GrandTech gt68xx\n" "UT16B GrandTech gt68xx\n" "OpticSlim 1200 GrandTech gt68xx\n" "OpticSlim 2400 GrandTech gt68xx\n" "U12 P98003 u12\n" "UT12 P98003 u12\n" "1212U P98003 u12\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModell Chipsatz Backend\n" "------------------------------------\n" "U1248 GrandTech gt68xx\n" "UT16B GrandTech gt68xx\n" "OpticSlim 1200 GrandTech gt68xx\n" "OpticSlim 2400 GrandTech gt68xx\n" "U12 P98003 u12\n" "UT12 P98003 u12\n" "1212U P98003 u12\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a more complete and up to date list see: I." msgstr "" "Für eine vollständigere und aktuellere Liste siehe I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To use your scanner with this backend, you need at least two entries in the " "configuration file I" msgstr "" "Um Ihren Scanner mit diesem Backend zu verwenden, benötigen Sie mindestens " "zwei Einträge in der Konfigurationsdatei I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<[usb] vendor-id product-id>" msgstr "I<[usb] Lieferantenkennung Produktkennung>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<[usb]> tells the backend, that the following devicename (here I) has to be interpreted as USB scanner device. If vendor- and " "product-id has not been specified, the backend tries to detect this by its " "own. If device is set to I then the next matching device is used." msgstr "" "I<[usb]> teilt dem Scanner mit, dass der nachfolgende Gerätename (hier I als USB-Scanner-Gerät zu interpretieren ist. Falls die " "Lieferanten- und Produktkennung nicht festgelegt wurden, versucht das " "Backend, diese selbst zu erkennen. Falls das Gerät auf I gesetzt " "wurde, dann wird das nächste passende Gerät verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following options can be used for a default setup of your device. Most " "of them are also available through the frontend." msgstr "" "Die folgenden Optionen können für eine Standardinstallation Ihres Gerätes " "verwendet werden. Die meisten davon sind auch über die Oberfläche verfügbar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option warmup t" msgstr "option warmup t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies the warmup period in seconds, if set to -1, the automatic " "warmup function will be used" msgstr "" "I legt die Aufwärmzeit in Sekunden fest. Falls auf »-1« gesetzt, wird die " "automatische Aufwärmfunktion verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option lampOff t" msgstr "option lampOff t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is the time in seconds for switching off the lamps in standby mode" msgstr "" "I ist die Zeit in Sekunden zum Ausschalten der Lampen im " "Bereitschaftsmodus" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option lOffonEnd b" msgstr "option lOffonEnd b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies the behaviour when closing the backend, 1 --E switch " "lamps off, 0 --E do not change lamp status" msgstr "" "I gibt das Verhalten an, wenn das Backend geschlossen wird, 1 → Lampen " "ausschalten, 0 → Lampenstatus nicht ändern" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option mov m" msgstr "option mov m" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the model override switch. It works only with Mustek BearPaw devices." msgstr "" "I ist der Modellaußerkraftsetzungsschalter. Er funktioniert nur mit " "Mustek-BearPaw-Geräten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRm/PID | 0x1000 | 0x1001\n" "------+--------------+--------------\n" " 0 | BearPaw 1200 | BearPaw 2400\n" " 1 | no function | BearPaw 1200\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRm/PID | 0x1000 | 0x1001\n" "------+--------------+--------------\n" " 0 | BearPaw 1200 | BearPaw 2400\n" " 1 | keine Funktion | BearPaw 1200\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option invertNegatives b" msgstr "option invertNegatives b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I 0 --E do not invert the picture during negative scans," msgstr "" "I 0 --E invertiert das Bild während des Scans von Negativen nicht," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1 --E invert picture" msgstr "1 --E invertiert das Bild" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option cacheCalData b" msgstr "option cacheCalData b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I 0 --E do not save calibration results," msgstr "I 0 --E Kalibrierergebnisse nicht speichern," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1 --E save results of calibration in I<~/.sane/> directory" msgstr "" "1 --E Ergebnisse der Kalibrierung im Verzeichnis I<~/.sane/> speichern" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option altCalibration b" msgstr "option altCalibration b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I 0 --E use standard calibration routines," msgstr "I 0 --E Standard-Kalibrierungsroutinen verwenden," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "1 --E use alternate calibration (only non Plustek devices, standard for " "CIS devices)" msgstr "" "1 --E alternative Kalibrierung verwenden (nur auf Plustek-Geräten, " "Standard für CIS-Geräte)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option skipFine b" msgstr "option skipFine b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I 0 --E perform fine calibration," msgstr "I 0 --E genaue Kalibrierung durchführen," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1 --E skip fine calibration (only non Plustek devices)" msgstr "1 --E genaue Kalibrierung überspringen (nur auf Plustek-Geräten)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option skipFineWhite b" msgstr "option skipFineWhite b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I 0 --E perform white fine calibration," msgstr "I 0 --E genauen Weißabgleich durchführen," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1 --E skip white fine calibration (only non Plustek devices)" msgstr "" "1 --E genaue Weißkalibrierung überspringen (nur auf Plustek-Geräten)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option skipDarkStrip b" msgstr "option skipDarkStrip b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I 0 --E perform dark calibration, with enabled lamp using the dark " "calibration strip of the scanner. If the scanner does not have such a strip, " "the alternative way is to switch off the lamp during this step." msgstr "" "I 0 --E dunkle Kalibrierung durchführen, mit aktivierter Lampe unter " "Verwendung des dunklen Kalibrierungsstreifens des Scanners. Falls der " "Scanner keinen solchen Streifen hat, wird alternativ während dieses Schritts " "die Lampe ausgeschaltet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "1 --E always switch off the lamp for dark calibration, even a black " "strip is available" msgstr "" "1 --E die Lampe immer für dunkle Kalibrierung ausschalten, selbst wenn " "ein schwarzer Streifen verfügbar ist" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option skipCalibration b" msgstr "option skipCalibration b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I 0 --E perform calibration," msgstr "I 0 --E Kalibrierung durchführen," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1 --E skip calibration (only non Plustek devices)" msgstr "1 --E Kalibrierung überspringen (nur auf Plustek-Geräten)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option enableTPA b" msgstr "option enableTPA b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I 0 --E default behaviour, specified by the internal tables," msgstr "I 0 --E Vorgabeverhalten, festgelegt durch interne Tabellen," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1 --E override internal tables and allow TPA mode (EPSON/UMAX only)" msgstr "" "1 --E interne Tabellen außer Kraft setzen und TPA-Modus erlauben (nur " "EPSON/UMAX)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option posOffX x" msgstr "option posOffX x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option posOffY y" msgstr "option posOffY y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option tpaOffX x" msgstr "option tpaOffX x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option tpaOffY y" msgstr "option tpaOffY y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option negOffX x" msgstr "option negOffX x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option negOffY y" msgstr "option negOffY y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I By using this settings, the user can adjust the given image " "positions. B " "B" msgstr "" "I Durch Verwendung dieser Einstellung kann der Benutzer die angegebenen " "Bildpositionen anpassen. B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option posShadingY p" msgstr "option posShadingY p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option tpaShadingY p" msgstr "option tpaShadingY p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option negShadingY p" msgstr "option negShadingY p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I

overrides the internal shading position. The values are in steps. " "B B" msgstr "" "I

setzt die interne Schattierungsposition außer Kraft. Die Werte sind in " "Schritten anzugeben. B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option redGamma r" msgstr "option redGamma r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option greenGamma g" msgstr "option greenGamma g" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option blueGamma b" msgstr "option blueGamma b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option grayGamma gr" msgstr "option grayGamma gr" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By using these values, the internal linear gamma table (r,g,b,gr = 1.0) can " "be adjusted." msgstr "" "Durch Verwendung dieser Werte kann die interne lineare Gammatabelle (r,g,b," "gr = 1.0) angepasst werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option red_gain r" msgstr "option red_gain r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option red_offset ro" msgstr "option red_offset ro" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option green_gain g" msgstr "option green_gain g" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option green_offset go" msgstr "option green_offset go" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option blue_gain b" msgstr "option blue_gain b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option blue_offset bo" msgstr "option blue_offset bo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I These values can be used to set the gain and offset values " "of the AFE for each channel. The range is between 0 and 63. -1 means " "autocalibration." msgstr "" "I Diese Werte können zum Setzen der Verstärkungs- und " "Versatzwerte des AFE für jeden Kanal verwendet werden. Der Bereich ist " "zwischen 0 und 63. -1 bedeutet automatische Kalibrierung." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "See the I file for examples." msgstr "Siehe die Datei I für Beispiele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You have to make sure, that the USB subsystem is loaded correctly and you " "have access to the device-node. For more details see B(5) " "manpage. You might use B(1) to check that you have " "access to your device." msgstr "" "Sie müssen sicherstellen, dass das USB-Subsystem korrekt geladen ist und Sie " "Zugriff auf den Geräteknoten haben. Für weitere Details siehe die " "Handbuchseite B(5). Sie können B(1) verwenden, " "um zu prüfen, ob Sie Zugriff auf Ihr Gerät haben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there's no configuration file, the backend defaults to B" msgstr "" "Falls es keine Konfigurationsdatei gibt, ist die Vorgabe des Backends " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The backend configuration file" msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " "Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " "(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " "Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " "aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I. Falls der Wert " "der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " "die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " "durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B auf »/tmp/config:« " "setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " "gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " "die Ausführlichkeit der Ausgabe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_PLUSTEK=10" msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_PLUSTEK=10" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(1), B(1)" msgstr "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(1), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS" msgstr "KONTAKT UND FEHLERBERICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Please send any information and bug-reports to:" msgstr "" "Bitte senden Sie Fehlerberichte und andere Informationen (auf Englisch) an:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: " "I." msgstr "" "Zusätzliche Informationen und Tipps können in unserem Mailinglistenarchiv " "gefunden werden: I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B before calling your favorite SANE frontend (e." "g. B(1)):" msgstr "" "Um Fehlersuchnachrichten vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die " "Umgebungsvariable B, bevor Sie Ihre Lieblingsoberfläche " "für SANE starten (z.B. B(1)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The value controls the verbosity of the output. Please note that values " "greater than 24 force the backend to output raw data files which could be " "rather large. The suffix of these files is \".raw\". For problem reports it " "should be enough the set the verbosity to 13." msgstr "" "Der Wert steuert die Ausführlichkeit der Ausgabe. Bitte beachten Sie, dass " "Werte größer als 24 das Backend zwingen, Dateien mit Rohdaten auszugeben, " "die sehr groß werden könnten. Die Endung dieser Dateien ist ».raw«. Für " "Problemberichte sollte es ausreichen, die Ausführlichkeit auf 13 zu setzen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN BUGS & RESTRICTIONS" msgstr "BEKANNTE FEHLER UND EINSCHRÄNKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "* The driver does not support these manic scalings up to 16 times the " "physical resolution. The only scaling is done on resolutions between the " "physical resolution of the CCD-/CIS-sensor and the stepper motor i.e. you " "have a 600x1200 dpi scanner and you are scanning using 800dpi, so scaling is " "necessary, because the sensor only delivers 600dpi but the motor is capable " "to perform 1200dpi steps." msgstr "" "* Der Treiber unterstützt diese durchgeknallten Skalierungen (bis zum 16-" "fachen der physischen Auflösung) nicht. Die einzige Skalierung erfolgt bei " "Auflösungen zwischen der physischen Auflösung des CCD-/CIS-Sensors und dem " "Schrittmotor, d.h. Sie haben einen 600x1200-DPI-Scanner und Sie scannen mit " "800 DPI, so dass eine Skalierung notwendig ist, da der Sensor nur 600 DPI " "ausliefern kann, aber der Motor in der Lage ist, 1200 DPI-Schritte " "durchzuführen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "* Plusteks' model policy is somewhat inconsistent. They sell technically " "different devices under the same product name. Therefore it is possible that " "some devices like the UT12 or U12 won't work - please check the model list " "above and compare the product-id to the one your device has." msgstr "" "* Plusteks Modellpolitik ist etwas inkonsistent. Sie verkaufen technisch " "verschiedene Geräte unter dem gleichen Produktnamen. Daher ist es möglich, " "dass einige Geräte wie der UT12 oder der U12 nicht funktionieren werden - " "bitte prüfen Sie die obige Modellliste und vergleichen Sie die " "Produktkennung mit der, die Ihr Gerät hat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "* Negative/Slide scanning quality is poor." msgstr "* Die Scanqualität von Negativen/Dias ist schlecht." # FIXME plustek.conf → I #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "See the plustek.conf file for examples." msgstr "Siehe die Datei I für Beispiele." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # FIXME (in source file) .BR sane-\mustek_pp (5), → .BR sane\-mustek_pp (5), #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(1), B(1)" msgstr "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(1), B(1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" # FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Additional info and hints can be obtained from our" msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem " #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Mailing-List archive at:" msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" # FIXME i.e. → e.g. #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B before calling your favorite scan-frontend (i." "e. B(1)),B" msgstr "" "Um Fehlersuchnachrichten vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die " "Umgebungsvariable B, bevor Sie Ihre Lieblingsoberfläche " "starten (d.h. B(1)), B:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value controls the verbosity of the backend. Please note, that values " "greater than 24 force the backend to output raw data files, which could be " "rather large. The ending of these files is \".raw\". For problem reports it " "should be enough the set the verbosity to 13." msgstr "" "Der Wert steuert die Ausführlichkeit des Backends. Bitte beachten Sie, dass " "Werte größer als 24 das Backend zwingen, Dateien mit Rohdaten auszugeben, " "die sehr groß werden könnten. Die Kodierung dieser Dateien ist ».raw«. Für " "Problemberichte sollte es ausreichen, die Ausführlichkeit auf 13 zu setzen." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." # FIXME Comma at end of list # FIXME (in source file) .BR sane-\mustek_pp (5), → .BR sane\-mustek_pp (5), #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(1), B(1)," msgstr "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(1), B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I"