# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021. # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 06:59+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-rts8891" msgstr "sane-rts8891" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8 Dec 2008" msgstr "8. Dezember 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-rts8891 - SANE backend for rts8891 based scanners" msgstr "sane-rts8891 - SANE-Backend für rts8891-basierte Scanner" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to scanners based on the rts8891 ASIC." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf Scanner, die auf dem ASIC rts8891 basieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The scanners that work with this backend are:" msgstr "Die folgenden Scanner funktionieren mit diesem Backend:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Vendor Model status\n" "---------------------- -----------\n" " Umax Astra 4400 untested\n" " Umax Astra 4450 untested\n" " HP scanjet 4000c good\n" " HP scanjet 4470c good\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Anbieter Modell Status\n" "------------------------ -----------\n" " Umax Astra 4400 nicht getestet\n" " Umax Astra 4450 nicht getestet\n" " HP scanjet 4000c gut\n" " HP scanjet 4470c gut\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B(1) or through GUI elements in " "B(1) or B(1)." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B(1) oder B(1) " "gesteuert werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer " "or to the SANE mailing list." msgstr "" "Falls Sie seltsames Verhalten bemerken, melden Sie dies an den Betreuer des " "Backends oder an die Mailingliste der SANE-Entwickler." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d rts8891" msgstr "scanimage --help -d rts8891" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the basic mode of operation of the scanner. Valid choices are " "I, I and I. The default mode is I. The " "I mode is for black and white only (1 bit). I will produce " "256 levels of gray (8 bits). I mode allows for over 16 million " "different colors produced from 24 bits of color information." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind " "I, I und I. Der Standardmodus ist I. Der Modus " "I ist nur für schwarz und weiß (1 bit). Der Modus I wird 256 " "Graustufen erzeugen (8 bit). Der Modus I erlaubt mehr als 16 " "Millionen verschiedene Farben aus 24 bit von Farbinformationen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the resolution for a scan. The horizontal and vertical resolutions " "are set by the value of this option. The scanner is capable of the following " "resolutions for the specified option value:" msgstr "" "wählt die Scan-Auflösung. Die horizontalen und vertikalen Auflösungen werden " "durch Werte dieser Option gesetzt. Der Scanner ist in der Lage, folgende " "Auflösungen für den angegebenen Optionswert zu realisieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Value Hor. Resolution Vert. Resolution\n" " ----- --------------- -------------------\n" " 75 75dpi 75dpi\n" " 150 150dpi 150dpi\n" " 300 300dpi 300dpi\n" " 600 600dpi 600dpi\n" " 1200 1200dpi 1200dpi\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Wert Horiz. Aufl. Vert. Aufl.\n" " ----- --------------- -------------------\n" " 75 75dpi 75dpi\n" " 150 150dpi 150dpi\n" " 300 300dpi 300dpi\n" " 600 600dpi 600dpi\n" " 1200 1200dpi 1200dpi\\fR\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preview>" msgstr "B<--preview>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "requests a preview scan. The resolution used for that scan is 75 dpi and the " "scan area and the scan mode are as specified through their options, or the " "default if not specified. The default value for preview mode is \"no\"." msgstr "" "fordert einen Vorschau-Scan an. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist " "75 DPI und der Scan-Bereich und der Scan-Modus werden über ihre jeweiligen " "Optionen ausgewählt oder sind die Vorgabe, falls nicht angegeben. Der " "Vorgabewert für den Vorschaumodus ist »no«." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold>" msgstr "B<--threshold>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the minimum-brightness to get a white point. The threshold is only " "used with Lineart mode scans. It is specified as a percentage in the range " "0..100% (in steps of 1). The default value of the threshold option is 50." msgstr "" "wählt die minimale Helligkeit, um einen Weißpunkt zu erhalten. Die Schwelle " "wird nur bei Scans im Modus I verwandt. Sie wird als Prozentanteil " "im Bereich 0…100% (in Schritten von 1) angegeben. Der Vorgabewert der Option " "»threshold« ist 50." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I contains the usb device " "ids of supported scanners (eg usb 0x043d 0x007c) and scanner configuration " "options. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I enthält die USB-" "Gerätekennungen der unterstützten Scanner (z.B. usb 0x043d 0x007c) und die " "Konfigurationsoptionen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) " "beginnen, werden ignoriert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The options supported are B, B" msgstr "Die unterstützten Optionen sind B, B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option" msgstr "Option" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "enables or not the sharing of the scanner between multiple frontends at the " "same time." msgstr "" "ermöglicht (oder verweigert) das gemeinsame Benutzen des Scanners von " "mehreren Frontends gleichzeitig." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is used to force the reported model by the backend and is only useful in the " "case of a scanner which NVRAM has been erased." msgstr "" "wird zum Erzwingen des durch das Backend berichteten Modells benutzt und ist " "nur für den Fall nützlich, bei dem der NVRAM des Scanners gelöscht wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR0 to report a HP4470c.\n" "1 to report a HP4400c.\n" "2 to report an Astra 4400.\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR0 wird als HP4470c berichtet.\n" "1 wird als HP4400c berichtet.\n" "2 wird als ein Astra 4400 berichtet.\\fR\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, these environment " "variables control the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuern diese " "Umgebungsvariablen die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise " "bewirkt ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere " "Werte reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scanners of the same model exist with different sensors, due to lack of data " "(ie USB logs) some sensors are better supported than others. At least 75 dpi " "mode is working for any model. Sharing the scanner between several frontends " "at the same time (allowsharing option) may not work on some USB controllers." msgstr "" "Es existieren Scanner des gleichen Modells mit verschiedenen Sensoren. " "Aufgrund fehlender Daten (d.h. USB-Protokollen) werden einige Sensoren " "besser als andere unterstützt. Zumindest der Modus 75 DPI funktioniert bei " "allen Modellen. Die gleichzeitige Benutzung des Scanners durch mehrere " "Frontends (Option »allowsharing«) könnte bei einigen USB-Controllern nicht " "funktionieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XPA is not (yet) supported." msgstr "XPA wird (noch) nicht unterstützt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No bugs currently known." msgstr "Gegenwärtig sind keine Fehler bekannt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(1), B(1), B(1), B(7)" msgstr "" "B(5), B(1), B(1), B(1), B(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "This backend has been developed by St\\['e]phane Voltz." msgstr "Dieses Backend wurde von St\\['e]phane Voltz entwickelt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Many thanks go to:" msgstr "Vielen Dank an:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Laurent Fournier who donated me a HP4470c. Vladimir Sysoev and \"TheUnruly " "Squash\" for the time they spent recording USB activity and testing the " "experimental version on HP4400 models." msgstr "" "Laurent Fournier, der mir einen HP4470c gespendet hat. Vladimir Sysoev und " "»TheUnruly Squash«, für die Zeit, die sie zum Aufzeichnen von USB-" "Aktivitäten und Testen der experimentellen Version von HP4400-Modellen " "verwendet haben." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # FIXME I → I # FIXME scanner valid → scanner. Valid # FIXME I The → I. The # FIXME Grayscale → Gray (or I) #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are I, I and I The default mode is Color. The Lineart mode " "is black and white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray " "(8 bits). Color mode allows for over 16 million different colors produced " "from 24 bits of color information." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind " "I, I und I. Der Standardmodus ist I. Der " "Modus I ist nur schwarz und weiß (1 bit). I wird 256 " "Graustufen erzeugen (8 bit). Der Modus I erlaubt mehr als 16 " "Millionen verschiedene Farben aus 24 bit von Farbinformationen."