# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2021. # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:09+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-stv680" msgstr "sane-stv680" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-stv680 - SANE backend for STV680 camera's" msgstr "sane-stv680 - SANE-Backend für STV680-Kameras" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to some STV680 cameras. This backend should be " "considered B software! STV680 cameras are sold under various " "brands like Aiptek. This backend may or may not support yours." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf einige STV680-Kameras. Dieses Backend sollte " "als Software im B betrachtet werden! STV680-Kameras werden " "unter verschiedenen Marken wie Aiptek verkauft. Dieses Backend könnte Ihre " "Kamera unterstützen oder auch nicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The cameras that should work with this backend are:" msgstr "Die folgenden Kameras sollten mit diesem Backend funktionieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRVendor Model USB vendor id USB product id status\n" "------------------------ ------------- -------------- --------\n" "AIPTEK stv680 0x0553 0x0202 basic\n" "Konica e-mini 0x04c8 0x0722 untested\n" "DigitalDream l'espion XS 0x1183 0x0001 untested\n" "Creative WebCam Go mini 0x041e 0x4007 untested\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRMarke Modell USB-Marken- USB-Produkt- Status\n" "\\f(CR Kennung Kennung\n" "------------------------ ------------- -------------- --------\n" "AIPTEK stv680 0x0553 0x0202 grundlegend\n" "Konica e-mini 0x04c8 0x0722 nicht getestet\n" "DigitalDream l'espion XS 0x1183 0x0001 nicht getestet\n" "Creative WebCam Go mini 0x041e 0x4007 nicht getestet\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For all these cameras, see the backend home page (under AUTHOR) for the " "exact status of each camera." msgstr "" "Für alle diese Kameras siehe die Homepage des Backends (unter AUTOR) für den " "genauen Status der jeweiligen Kamera." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For startup of this backend check that if present the stv680 kernel module " "is removed or disabled." msgstr "" "Zum Starten dieses Backends prüfen Sie, ob das stv680K-Kernelmodul, falls " "vorhanden, entladen oder deaktiviert ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also before using, enable the backend by editing the I " "file, change #stv680 to stv680." msgstr "" "Vor der Verwendung aktivieren Sie auch das Backend durch Bearbeiten der " "Datei I. Ändern Sie »#stv680« in »stv680«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For problems with the untested cameras, you should contact the author for " "that." msgstr "" "Für Probleme mit nicht getesteten Kameras sollten Sie den Autor kontaktieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B(1) or through GUI elements in " "B(1). For both programs use the B<-B> option needed for size buffer." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B(1) gesteuert werden. Verwenden " "Sie für beide Programme die Option B<-B>, die für die Größe des Puffers " "benötigt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Some frontends examples:" msgstr "Einige Beispiele für Oberflächen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xcam -B" msgstr "xcam -B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1): for writing in batch mode to a file or to a new file each " "time:" msgstr "" "B(1): Zum Schreiben im Stapelverarbeitungsmodus in eine Datei " "oder jedes Mal in eine neue Datei:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "scanimage -B -d stv680:libusb:001:002 --batch=out.ppm --batch-count 5 --mode " "\"Color RGB\"" msgstr "" "scanimage -B -d stv680:libusb:001:002 --batch=ausgabe.ppm --batch-count 5 --" "mode \"Color RGB\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "scanimage -B -d stv680:libusb:001:002 --batch=out%d.ppm --batch-count 5 --" "mode \"Color RGB\"" msgstr "" "scanimage -B -d stv680:libusb:001:002 --batch=ausgabe%d.ppm --batch-count 5 " "--mode \"Color RGB\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have any success with a camera not listed here, or if you observe any " "strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE " "mailing list." msgstr "" "Falls Sie mit einer hier nicht aufgeführten Kamera Erfolg haben oder falls " "Sie merkwürdiges Verhalten beobachten, berichten Sie dies bitte auf Englisch " "dem Backend-Betreuer oder auf der SANE-Mailingliste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d stv680" msgstr "scanimage --help -d stv680" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "selects the basic mode of operation of the webcam's valid choices." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus aus der gültigen Auswahl der Webcam." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The read resolution mode is 8 bits, output resolution is 24 bits. Selects " "the resolution for a scan. The camera can do only the resolutions listed." msgstr "" "Der Lese-Auflösungsmodus ist 8 bit, die Ausgabeauflösung ist 24 bit. Wählen " "Sie für einen Scan die Auflösung. Die Kamera beherrscht nur die aufgeführten " "Auflösungen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--Raw>" msgstr "B<--Raw>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In this mode raw data is displayed" msgstr "In diesem Modus werden rohe Daten dargestellt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--Color>" msgstr "B<--Color>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In this mode the bayer unshuffle is done but no color correction" msgstr "" "In diesem Modus erfolgt die Bayer-Entmischung, aber keine Farbkorrektur." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--Color_RGB>" msgstr "B<--Color_RGB>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bayer unshuffle, color correction" msgstr "Bayer-Entmischung, Farbkorrektur." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--Color_RGB_TXT>" msgstr "B<--Color_RGB_TXT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bayer unshuffle, color correction, textline with date and time is added" msgstr "" "Bayer-Entmischung, Farbkorrektur, Textzeile mit Datum und Zeit hinzugefügt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--white-level-r -32..+32>" msgstr "B<--white-level-r -32..+32>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects what red radiance level should be considered \"white\", when " "scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " "scanner. Scale -32 .. 0 .. +32 in steps of 1." msgstr "" "wählt die Helligkeitstufe für rot aus, die als »weiß« betrachtet werden " "soll, wenn einige Blätter gescannt werden, indem der in den Scanner geladene " "Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist -32 .. 0 .. +32 in Schritten " "von 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--white-level-g -32..+32>" msgstr "B<--white-level-g -32..+32>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " "scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " "scanner. Scale -32 .. 0 .. +32 in steps of 1." msgstr "" "wählt die Helligkeitstufe für grün aus, die als »weiß« betrachtet werden " "soll, wenn einige Blätter gescannt werden, indem der in den Scanner geladene " "Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist -32 .. 0 .. +32 in Schritten " "von 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--white-level-b -32..+32>" msgstr "B<--white-level-b -32..+32>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"white\", when " "scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " "scanner. Scale -32 .. 0 .. +32 in steps of 1." msgstr "" "wählt die Helligkeitstufe für blau aus, die als »weiß« betrachtet werden " "soll, wenn einige Blätter gescannt werden, indem der in den Scanner geladene " "Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist -32 .. 0 .. +32 in Schritten " "von 1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I supports only one item: " "the device name to use (eg usb 0x.... 0x....)." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I unterstützt nur einen " "Eintrag: den zu verwendenden Gerätenamen (z.B. usb 0x… 0x…)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " "However they are only software adjustments. This backend only implements " "what the webcam can support." msgstr "" "Der TWAIN-Treiber für Windows verfügt über weitaus mehr Optionen als dieses " "SANE-Backend. Allerdings sind diese nur softwareseitige Anpassungen. Dieses " "Backend implementiert nur das, was die Webcam unterstützen kann." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Plenty. Parts of this backend are still under development." msgstr "Viele. Teile dieses Backends befinden sich noch in der Entwicklung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1. Some untested cameras." msgstr "1. Einige ungetestete Kameras." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "2. Video streaming slow and stops sometimes (scanimage)." msgstr "2. Video-Übertragung langsam und stoppt manchmal (Scanimage)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "3. Sometimes 1/3 of image is NOK (xcam)." msgstr "3. Manchmal ist 1/3 des Bildes nicht in Ordnung (Xcam)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5), B(1), B(1)" msgstr "B(7), B(5), B(1), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gerard Klaver I" msgstr "Gerard Klaver I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thanks to developers of the other stv680 programs:" msgstr "Dank an die Entwickler der anderen Stv680-Programme:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "STV680 kernel module" msgstr "STV680-Kernelmodul" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pencam2 program" msgstr "pencam2-Programm" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3) program (camlib stv0680)" msgstr "B(3)-Programm (Camlib stv0680)" # FIXME webcams → webcam's #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "selects the basic mode of operation of the webcams valid choices." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus aus der gültigen Auswahl der Webcam." # FIXME calibration i value → calibration value? #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " "scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the " "scanner. Scale -32 .. 0 .. +32 in steps of 1." msgstr "" "wählt die Helligkeitstufe für grün aus, die als »weiß« betrachtet werden " "soll, wenn einige Blätter gescannt werden, indem der in den Scanner geladene " "Kalibrierungswert i geändert wird. Die Skala ist -32 .. 0 .. +32 in " "Schritten von 1." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # FIXME: Firest comma in B<> #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B B(5), B(1), B(1)" msgstr "B, B(5), B(1), B(1)"