# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2021. # Helge Kreutzmann , 2021,2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:12+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-test" msgstr "sane-test" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "14 Jul 2008" msgstr "14. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-test - SANE backend for testing frontends" msgstr "sane-test - SANE-Backend zum Testen von Frontends" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that allows testing the SANE installation and SANE frontends. It provides " "access to a (nearly) unlimited number of virtual devices. There is no " "support for real scanners or cameras. However, the backend simulates " "scanning and setting options." msgstr "" "Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) " "Backend, das das Testen von SANE-Installationen und SANE-Oberflächen " "erlaubt. Es stellt einen Zugriff auf eine (fast) unbegrenzte Anzahl an " "virtuellen Geräten bereit. Es gibt keinerlei Unterstützung für echte Scanner " "oder Kameras. Allerdings simuliert das Backend das Scannen und Setzen von " "Optionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The idea is not only to find bugs in frontends but also to show all " "capabilities of SANE. Therefore B implements functions and " "options that are not (or seldom) found in other backends." msgstr "" "Die Idee besteht darin, nicht nur Fehler in Oberflächen zu finden, sondern " "auch alle Möglichkeiten von SANE zu zeigen. Daher implementiert B " "Funktionen und Optionen, die nicht (oder selten) in anderen Backends " "gefunden werden können." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend is commented out in I, so either the " "comment character must be removed or the backend must be called explicitly. " "E.g. I or I." msgstr "" "Das Backend ist in I auskommentiert, so dass entweder " "das Kommentarzeichen entfernt oder das Backend explizit aufgerufen werden " "muss. Z.B. I oder I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SCAN MODE OPTIONS" msgstr "SCAN-MODUS-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B selects the scan mode (Gray or Color)." msgstr "Die Option B wählt den Scan-Modus (Gray oder Color) aus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B determines the number of bits per sample (1. 8, or 16). " "Keep in mind, that this value refers to the sample, not the pixel. So " "depth=16 results in 48 bits per pixel in color mode. The most usual " "combinations are mode=Gray, depth=1 for lineart, mode=Gray, depth=8 for gray " "and mode=Color, depth=8 for color mode. The combination of color and 1-bit " "mode is quite obscure (8 colors) but allowed in the SANE standard. However, " "the meaning of bits is not defined. Currently 1 = high intensity and 0 = low " "intensity is used." msgstr "" "Die Option B bestimmt die Anzahl der Bits pro Probe (1, 8 oder 16). " "Denken Sie daran, dass sich dieser Wert auf die Probe bezieht, nicht den " "Bildpunkt. Daher führt »depth=16« im Farbmodus zu 48 bit pro Bildpunkt. Die " "gebräuchlichsten Kombinationen sind »mode=Gray, depth=1« für den Lineart-, " "»mode=Gray, depth=8« für den Graustufen- und »mode=Color, depth=8« für den " "Farbmodus. Die Kombination von Farbe und 1-bit-Modus ist recht unbedeutend " "(8 Farben), aber vom SANE-Standard erlaubt. Allerdings ist die Bedeutung von " "Bits nicht definiert. Derzeit wird 1 = Hohe Intensität und 0 = Niedrige " "Intensität verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting option B results in the test-backend behaving like a " "hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a priori. " "Instead, they return a height of -1. Setting this option allows one to test " "whether a frontend can handle this correctly. This option also enables a " "fixed width of 11 cm." msgstr "" "Setzen der Option B führt dazu, dass sich das Test-Backend wie " "ein Hand-Scanner verhält. Handscanner kennen die Bildhöhe vorab nicht. " "Stattdessen liefern sie eine Höhe von -1. Durch Setzen dieser Option kann " "geprüft werden, ob eine Oberfläche damit korrekt umgeht. Diese Option " "aktiviert auch eine feste Breite von 11 cm." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting option B simulates a three-pass scanner. Older color " "scanners needed to scan the image once per color (red/green/blue) to get the " "full image. Therefore, in this mode three single frames are transmitted in " "color mode." msgstr "" "Setzen der Option B simuliert einen Scanner mit drei " "Durchläufen. Ältere Farbscanner mussten das Bild jeweils einmal pro Farbe " "scannen (rot/grün/blau), um das komplette Bild zu erhalten. Daher werden in " "diesem Modus drei einzelne Teilbilder im Farbmodus übertragen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B provides support for changing the order of the " "three frames (see option three-pass above). A frontend should support all " "orders." msgstr "" "Die Option B stellt eine Unterstützung zum Ändern der " "Reihenfolge der drei Teilbilder dar (siehe obige Option »three-pass«). Eine " "Oberfläche sollte alle Reihenfolgen unterstützen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B sets the resolution of the image in dots per inch." msgstr "" "Die Option B setzt die Auflösung des Bildes in Punkte pro Zoll." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B can be used to simulate an Automatic Document Feeder (ADF). " "After 10 scans, the ADF will be \"empty\"." msgstr "" "Die Option B kann zum Simulieren eines Automatischen " "Dokumenteneinzugs (ADF) verwendet werden. Nach 10 Scans wird der ADF »leer« " "sein." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SPECIAL OPTIONS" msgstr "BESONDERE OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B allows one to set the image that's returned to the " "frontend. While \"Solid white\" and \"Solid black\" are quite obvious, the " "other options need some more explanation. Color patterns are used to " "determine if all modes and their colors are represented correctly by the " "frontend. The grid should look like the same in every mode and resolution. " "A table of all the test pictures can be found at: I." msgstr "" "Die Option B ermöglicht das Setzen des Bildes, das der " "Oberfläche zurückgeliefert wird. Die Optionen »Solid white« (vollständig " "weiß) und »Solid black« (vollständig schwarz) sind relativ offensichtlich, " "die weiteren Optionen benötigen zusätzliche Erklärungen. Farbmuster werden " "dazu verwendet, zu bestimmen, ob alle Modi und ihre Farben durch die " "Oberfläche korrekt dargestellt werden. Das Gitter sollte in jedem Modus und " "jeder Auflösung gleich aussehen. Eine Tabelle aller Testbilder kann unter " "I gefunden " "werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If option B is set, the upper and lower bytes of image " "data in 16 bit modes are exchanged. This option can be used to test the 16 " "bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the correct endianness." msgstr "" "Falls die Option B gesetzt ist, werden die oberen und " "unteren Bytes der Bilddaten in 16-bit-Modi ausgetauscht. Diese Option kann " "zum Testen der 16-bit-Modi von Oberflächen verwendet werden, z.B. ob die " "Oberfläche die korrekte Bytereihenfolge (engl. endianness) verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If option B is set, the maximum amount of data transferred with " "each call to B() is limited." msgstr "" "Falls die Option B gesetzt ist, wird die maximal mit jedem " "Aufruf von B() übertragene Datenmenge begrenzt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B sets the limit for option read-limit. A low limit " "slows down scanning. It can be used to detect errors in frontend that occur " "because of wrong assumptions on the size of the buffer or timing problems." msgstr "" "Die Option B setzt die Begrenzung für die Option »read-" "limit«. Eine untere Begrenzung verlangsamt das Scannen. Es kann zum Erkennen " "von Fehlern in Oberflächen verwendet werden, die aufgrund falscher Annahmen " "über die Größe des Puffers oder Problemen mit den Zeitvorgaben auftreten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B enables delaying data to the frontend." msgstr "" "Die Option B ermöglicht das Verzögern der Weiterleitung von " "Daten an die Oberfläche." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B selects the number of microseconds the " "backends waits after each transfer of a buffer. This option is useful to " "find timing-related bugs, especially if used over the network." msgstr "" "Die Option B wählt die Anzahl an Mikrosekunden aus, die " "das Backend nach jeder Übertragung an einen Puffer wartet. Diese Option ist " "nützlich, um Probleme mit den Zeitvorgaben zu finden, insbesondere falls es " "über das Netzwerk verwendet wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If option B is different from \"Default\", the selected " "status will be returned by every call to B(). This is useful to " "test the frontend's handling of the SANE statuses." msgstr "" "Falls die Option B von »Default« (Vorgabe) verschieden " "ist, wird der ausgewählte Status bei jedem Aufruf von B() " "zurückgeliefert. Dies ist nützlich, um die Handhabung der SANE-Zustände " "durch die Oberfläche zu testen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If option B is different from 0, it determines the number of " "pixels that are \"lost\" at the end of each line. That means, lines are " "padded with unused data." msgstr "" "Falls die Option B von 0 verschieden ist, bestimmt sie die Anzahl " "der Pixel, die am Ende jeder Zeile »verloren« gehen. Das bedeutet, die " "Zeilen sind mit nicht benutzten Daten aufgefüllt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B selects that fuzzy (inexact) parameters are " "returned as long as the scan hasn't been started. This option can be used " "to test if the frontend uses the parameters it got before the start of the " "scan (which it shouldn't)." msgstr "" "Die Option B wählt aus, das unscharfe (ungenaue) Parameter " "zurückgeliefert werden, solange der Scan noch nicht begonnen wurde. Diese " "Option kann dazu verwandt werden, zu testen, ob die Oberfläche die " "erhaltenen Parameter verwendet, bevor der Scan beginnt (was sie nicht " "sollte)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B determines if non-blocking IO for B() " "should be used if supported by the frontend." msgstr "" "Die Option B ermittelt, ob für B() nicht " "blockierendes E/A verwendet werden sollte, falls die Oberfläche dies " "unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If option B is set, the backend offers a select filedescriptor " "for detecting if B will return data." msgstr "" "Falls die Option B gesetzt ist, bietet das Backend einen Auswahl-" "Dateideskriptor an, um zu erkennen, ob B Daten zurückliefert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If option B is set, a fairly big list of options for " "testing the various SANE option types is enabled." msgstr "" "Falls die Option B gesetzt ist, wird eine recht lange " "Liste an Optionen zum Testen der verschiedenen SANE-Optionstypen aktiviert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B can be used to print a list of all options to " "standard error." msgstr "" "Die Option B kann zur Ausgabe aller Optionen auf die " "Standardfehlerausgabe verwandt werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GEOMETRY OPTIONS" msgstr "GEOMETRIEOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B determines the top-left x position of the scan area." msgstr "" "Die Option B bestimmt die obere linke X-Position des Scan-Bereichs." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B determines the top-left y position of the scan area." msgstr "" "Die Option B bestimmt die obere linke Y-Position des Scan-Bereichs." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B determines the bottom-right x position of the scan area." msgstr "" "Die Option B bestimmt die untere rechte X-Position des Scan-Bereichs." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B determines the bottom-right y position of the scan area." msgstr "" "Die Option B bestimmt die untere rechte Y-Position des Scan-Bereichs." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BOOL TEST OPTIONS" msgstr "LOGISCHE TESTOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are 6 bool test options in total. Each option is numbered. (3/6) " "means: this is option 3 of 6. The numbering scheme is intended for easier " "detection of options not displayed by the frontend (because of missing " "support or bugs)." msgstr "" "Es gibt insgesamt 6 logische Testoptionen. Jede Option hat eine Zahl. (3/6) " "bedeutet: dies ist die Option 3 von 6. Das Zählschema ist zur einfacheren " "Erkennung von Optionen, die von der Oberfläche nicht angezeigt werden " "(aufgrund fehlender Unterstützung oder Fehlern), gedacht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (1/6) is a bool test option that has " "soft select and soft detect (and advanced) capabilities. That's just a " "normal bool option." msgstr "" "Die Option B (1/6) ist eine logische " "Testoption, die eine sanfte Auswahl und sanfte Erkennung (und " "fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Sie ist nur eine einfache logische Option." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (2/6) is a bool test option that has " "hard select and soft detect (and advanced) capabilities. That means the " "option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by pressing a " "button at the device)." msgstr "" "Die Option B (2/6) ist eine logische " "Testoption, die eine harte Auswahl und sanfte Erkennung (und " "fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Das bedeutet, die Option kann nicht durch " "die Oberfläche, sondern nur durch den Benutzer (z.B. durch Drücken eines " "Knopfs auf dem Gerät) gesetzt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (3/6) is a bool test option that has hard select " "(and advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device) and can't " "be read by the frontend." msgstr "" "Die Option B (3/6) ist eine logische Testoption, die eine " "harte Auswahl (und fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Das bedeutet, die " "Option kann nicht durch die Oberfläche, sondern nur durch den Benutzer (z.B. " "durch Drücken eines Knopfs auf dem Gerät) gesetzt und nicht durch die " "Oberfläche ausgelesen werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (4/6) is a bool test option that has soft detect " "(and advanced) capabilities. That means the option is read-only." msgstr "" "Die Option B (4/6) ist eine logische Testoption, die eine " "weiche Auswahl (und fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Das bedeutet, die " "Option kann nur ausgelesen werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (5/6) is a Bool test option " "that has soft select, soft detect, and emulated (and advanced) capabilities." msgstr "" "Die Option B (5/6) ist eine logische " "Testoption, die eine weiche Auswahl, weiche Erkennung und emulierte (und " "fortgeschrittene) Fähigkeiten hat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (6/6) is a Bool test option that " "has soft select, soft detect, and automatic (and advanced) capabilities. " "This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "Die Option B (6/6) ist eine logische " "Testoption, die eine weiche Auswahl, weiche Erkennung und automatische (und " "fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Diese Option kann durch das Backend " "automatisch gesetzt werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INT TEST OPTIONS" msgstr "GANZZAHL-TESTOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "There are 7 int test options in total." msgstr "Es gibt insgesamt 7 Ganzzahl-Testoptionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (1/7) is an int test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "Die Option B (1/7) ist eine Ganzzahl-Testoption ohne gesetzte Einheit " "und Begrenzung." # FIXME quant → step with or increment? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (2/7) is an int test option with unit pixel " "and constraint range set. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "Die Option B (2/7) ist eine Ganzzahl-Testoption mit " "der Einheit Pixel und einem gesetzten Begrenzungsbereich. Minimum ist 4, " "Maximum ist 192 und Quant ist 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (3/7) is an int test option with unit " "bits and constraint word list set." msgstr "" "Die Option B (3/7) ist eine Ganzzahl-Testoption " "mit der Einheit Bit und einer gesetzten begrenzten Wortliste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (4/7) is an int test option with unit mm and " "using an array without constraints." msgstr "" "Die Option B (4/7) ist eine Ganzzahl-Testoption mit " "der Einheit mm und der Verwendung eines Feldes ohne Begrenzung." # FIXME quant → step with or increment? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (5/7) is an int test option " "with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, " "maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "Die Option B (5/7) ist eine Ganzzahl-" "Testoption mit der Einheit mm und der Verwendung eines Feldes mit einer " "Bereichsbegrenzung. Minimum ist 4, Maximum ist 192 und Quant ist 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (6/7) is an int test " "option with unit percent and using an array or word list constraint." msgstr "" "Die Option B (6/7) ist eine " "Ganzzahl-Testoption mit der Einheit Prozent und der Verwendung einer Feld- " "oder Wortlistenbegrenzung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (7/7) is an int test option that increments the " "requested value and returns flag SANE_INFO_INEXACT." msgstr "" "Die Option B (7/7) ist eine Ganzzahl-Testoption, die den " "erbetenen Wert erhöht und den Schalter SANE_INFO_INEXACT zurückliefert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIXED TEST OPTIONS" msgstr "FESTE TESTOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are 3 fixed test options in total." msgstr "Es gibt insgesamt 3 feste Testoptionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (1/3) is a fixed test option with no unit and no constraint " "set." msgstr "" "Die Option B (1/3) ist eine feste Testoption ohne gesetzte Einheit " "und Begrenzung." # FIXME quant → step with or increment? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (2/3) is a fixed test option with unit " "microsecond and constraint range set. Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, " "and quant is 2.0." msgstr "" "Die Option B (2/3) ist eine feste Testoption mit der " "Einheit Mikrosekunden und gesetztem Begrenzungsbereich. Minimum ist -42.17, " "Maximum 32767.9999 und Quant ist 2.0." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (3/3) is a fixed test option with no " "unit and constraint word list set." msgstr "" "Die Option B (3/3) ist eine feste Testoption " "ohne gesetzte Einheit und gesetzter Wortlistenbegrenzung." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRING TEST OPTIONS" msgstr "ZEICHENKETTENTESTOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are 3 string test options in total." msgstr "Es gibt insgesamt 3 Zeichenkettentestoptionen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B (1/3) is a string test option without constraint." msgstr "" "Die Option B (1/3) ist eine Zeichenkettentestoption ohne Begrenzung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (2/3) is a string test option with " "string list constraint." msgstr "" "Die Option B (2/3) ist eine " "Zeichenkettentestoption mit Zeichenkettenlistenbeschränkung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (3/3) is a string test option " "with string list constraint. Contains some more entries..." msgstr "" "Die Option B (3/3) ist eine " "Zeichenkettentestoption mit Zeichenkettenlistenbeschränkung. Enthält einige " "weitere Einträge …" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUTTON TEST OPTION" msgstr "KNOPFTESTOPTIONEN" # FIMXE Button → button #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Option B