# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:01+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.DEVICE" msgstr "SYSTEMD\\&.DEVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd.device" msgstr "systemd.device" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd.device - Device unit configuration" msgstr "systemd.device - Geräte-Unit-Konfiguration" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I\\&.device" msgstr "I\\&.device" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A unit configuration file whose name ends in \"\\&.device\" encodes " "information about a device unit as exposed in the sysfs/B(7) device " "tree\\&. This may be used to define dependencies between devices and other " "units\\&." msgstr "" "Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.device« endet, kodiert " "Informationen über eine Geräte-Unit, wie diese von dem Gerätebaum sysfs/" "B(7) offengelegt wird\\&. Dies kann zur Definition von Abhängigkeiten " "zwischen Geräten und anderen Units verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This unit type has no specific options\\&. See B(5) for the " "common options of all unit configuration files\\&. The common configuration " "items are configured in the generic [Unit] and [Install] sections\\&. A " "separate [Device] section does not exist, since no device-specific options " "may be configured\\&." msgstr "" "Dieser Unit-Typ hat keine spezifischen Optionen\\&. Siehe B(5) " "für die gemeinsamen Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die " "gemeinsamen Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten " "[Unit] und [Install] konfiguriert\\&. Es existiert kein separater Abschnitt " "»[Device]«, da keine gerätespezifischen Optionen konfiguriert werden " "können\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd will dynamically create device units for all kernel devices that are " "marked with the \"systemd\" udev tag (by default all block and network " "devices, and a few others)\\&. Note that III< " "is not running, no device units will be available (for example in a typical " "container)>\\&." msgstr "" "Systemd wird dynamisch Geräte-Units für alle Kernelgeräte, die mit der Udev-" "Markierung »systemd« markiert sind (standardmäßig alle Block- und " "Netzwerkgeräte sowie ein paar andere), erstellen\\&. Beachten Sie, dass " "III< nicht läuft>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Device units are named after the /sys/ and /dev/ paths they control\\&. " "Example: the device /dev/sda5 is exposed in systemd as dev-sda5\\&." "device\\&. For details about the escaping logic used to convert a file " "system path to a unit name see B(5)\\&." msgstr "" "Geräte-Units werden nach den /sys/- und /dev/-Pfaden, die sie steuern, " "benannt\\&. Beispiel: Das Gerät /dev/sda5 wird in Systemd durch dev-sda5\\&." "device offengelegt\\&. Für Details über die Maskierungslogik zur Umwandlung " "eines Dateisystempfades in einen Unit-Namen siehe B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To tag a udev device, use \"TAG+=\"systemd\"\" in the udev rules file, see " "B(7) for details\\&." msgstr "" "Um ein Udev-Gerät zu markieren, verwenden Sie in der Udev-Regel-Datei " "»TAG+=\"systemd\"«, siehe B(7) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Device units will be reloaded by systemd whenever the corresponding device " "generates a \"changed\" event\\&. Other units can use " "I to react to that event\\&." msgstr "" "Geräte-Units werden von Systemd neu geladen, wenn das entsprechende Gerät " "ein »Änderungs«-Ereignis erstellt\\&. Andere Units können " "I verwenden, um auf solche Ereignisse zu reagieren\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES" msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Implicit Dependencies" msgstr "Implizite Abhängigkeiten" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Many unit types automatically acquire dependencies on device units of " "devices they require\\&. For example, \\&.socket unit acquire dependencies " "on the device units of the network interface specified in " "I\\&. Similar, swap and mount units acquire dependencies on " "the units encapsulating their backing block devices\\&." msgstr "" "Viele Unit-Typen erlangen automatisch Abhängigkeiten von Geräte-Units von " "Geräten, die sie benötigen\\&. Beispielsweise erlangt eine Unit \\&.socket " "eine Abhängigkeit auf die Geräte-Unit der in I festgelegten " "Netzwerkschnittstelle\\&. Ähnlich erlangen Auslagerungs- und Einhänge-Units " "Abhängigkeiten auf die Units, die die darunterliegenden Blockgeräte " "kapseln\\&." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Default Dependencies" msgstr "Standardabhängigkeiten" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are no default dependencies for device units\\&." msgstr "Für Geräte-Units gibt es keine Standardabhängigkeiten\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "THE UDEV DATABASE" msgstr "DIE UDEV-DATENBANK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unit settings of device units may either be configured via unit files, or " "directly from the udev database\\&. The following udev device properties are " "understood by the service manager:" msgstr "" "Unit-Einstellungen von Geräte-Units können entweder über Unit-Dateien oder " "direkt aus der Udev-Datenbank konfiguriert werden\\&. Die folgenden Udev-" "Geräteeigenschaften werden vom Diensteverwalter verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adds dependencies of type I from the device unit to the specified " "units\\&. I is read by the system service manager, " "I by user service manager instances\\&. These " "properties may be used to activate arbitrary units when a specific device " "becomes available\\&." msgstr "" "Fügt Abhängigkeiten vom Typ I von der Geräte-Unit auf die " "festgelegten Units hinzu\\&. I wird vom " "Systemdiensteverwalter gelesen, I durch " "Benutzerdiensteverwalterinstanzen\\&. Diese Eigenschaften können dazu " "benutzt werden, beliebige Units zu aktivieren, wenn ein festgelegtes Gerät " "verfügbar wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this and the other udev device properties are not taken into " "account unless the device is tagged with the \"systemd\" tag in the udev " "database, because otherwise the device is not exposed as a systemd unit (see " "above)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese und andere Udev-Geräteeigenschaften nicht " "berücksichtigt werden, außer das Gerät ist mit der Markierung »systemd« in " "der Udev-Datenbank gekennzeichnet, da andernfalls das Gerät nicht als eine " "Systemd-Unit offengelegt ist (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that systemd will only act on I dependencies when a device " "first becomes active\\&. It will not act on them if they are added to " "devices that are already active\\&. Use I (see below) to " "configure when a udev device shall be considered active, and thus when to " "trigger the dependencies\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Systemd nur auf I-Abhängigkeiten agiert, wenn das " "Gerät erstmalig aktiviert wird\\&. Es wird nicht darauf agieren, wenn sie zu " "Geräten hinzugefügt werden, die bereits aktiv sind\\&. Verwenden Sie " "I (siehe unten), um zu konfigurieren, wann Udev als aktiv " "betrachtet werden soll und daher wann die Abhängigkeiten ausgelöst werden " "sollen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The specified property value should be a space-separated list of valid unit " "names\\&. If a unit template name is specified (that is, a unit name " "containing an \"@\" character indicating a unit name to use for multiple " "instantiation, but with an empty instance name following the \"@\"), it will " "be automatically instantiated by the device\\*(Aqs \"sysfs\" path (that is: " "the path is escaped and inserted as instance name into the template unit " "name)\\&. This is useful in order to instantiate a specific template unit " "once for each device that appears and matches specific properties\\&." msgstr "" "Der angegebene Eigenschaftswert sollte die Form einer durch Leerzeichen " "getrennten Liste von gültigen Unit-Namen sein\\&. Unit-Vorlagennamen können " "ein »@«-Zeichen enthalten, das einen für den Einsatz in mehrere " "Instanziierungen gedachten Unit-Namen anzeigt, aber mit einem leeren " "Instanznamen nach dem »@«\\&. In einem solchen Fall wird aus diesem " "automatisch eine Instanz für den »sysfs«-Pfad des Gerätes\\&. Das heißt, " "dass der Pfad maskiert und als Instanzname in den Unit-Vorlagennamen " "eingefügt wird\\&. Dies ist nützlich, um einmalig eine Instanz einer " "bestimmten Vorlagen-Unit für jedes auftauchende Gerät zu erstellen, das auf " "bestimmte Eigenschaften passt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adds an additional alias name to the device unit\\&. This must be an " "absolute path that is automatically transformed into a unit name\\&. (See " "above\\&.)" msgstr "" "Fügt einen zusätzlichen Alias-Namen zu der Geräte-Unit hinzu\\&. Dies muss " "ein absoluter Pfad sein, der automatisch in einen Unit-Namen umgewandelt " "wird\\&. (Siehe oben\\&.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to 0, systemd will consider this device unplugged even if it shows up " "in the udev tree\\&. If this property is unset or set to 1, the device will " "be considered plugged if it is visible in the udev tree\\&." msgstr "" "Falls auf 0 gesetzt, wird Systemd das Gerät als ausgesteckt betrachten, " "selbst falls es im Udev-Baum auftaucht\\&. Falls diese Eigenschaft nicht " "gesetzt oder auf 1 gesetzt ist, wird das Gerät als eingesteckt betrachtet, " "falls es im Udev-Baum sichtbar ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is useful for devices that initially show up in an uninitialized " "state in the tree, and for which a \"changed\" event is generated the moment " "they are fully set up\\&. Note that I (see above) is not " "acted on as long as I is set for a device\\&." msgstr "" "Diese Option ist für Geräte nützlich, die anfänglich in einem nicht " "initialisierten Zustand in dem Baum auftauchen und für die in dem Moment, wo " "sie komplett eingerichtet sind, ein »Änderungs«-Ereignis generiert wird\\&. " "Beachten Sie, dass auf I (siehe oben) nicht agiert wird, " "solange I für ein Gerät gesetzt ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, this property is used as description string for the device unit\\&." msgstr "" "Falls gesetzt, wird diese Eigenschaft als Beschreibungszeichenkette für die " "Geräte-Unit verwandt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Device unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are " "described in B(5)\\&. No options specific to this file type " "are supported\\&." msgstr "" "Geräte-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die in " "B(5) beschrieben sind\\&. Es werden keine für diesen Dateityp " "spezifischen Optionen unterstützt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(5), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(5), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"