# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2012-2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.DNSSD" msgstr "SYSTEMD\\&.DNSSD" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd.dnssd" msgstr "systemd.dnssd" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd.dnssd - DNS-SD configuration" msgstr "systemd.dnssd - DNS-SD-Konfiguration" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I\\&.dnssd" msgstr "I\\&.dnssd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "DNS-SD setup is performed by B(8)\\&." msgstr "DNS-SD-Einrichtung erfolgt durch B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The main network service file must have the extension \\&.dnssd; other " "extensions are ignored\\&." msgstr "" "Die Hauptnetzwerkdienstedatei muss die Erweiterung »\\&.dnssd« tragen, " "andere Erweiterungen werden ignoriert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&.dnssd files are read from the files located in the system network " "directories /usr/lib/systemd/dnssd and /usr/local/lib/systemd/dnssd, the " "volatile runtime network directory /run/systemd/dnssd and the local " "administration network directory /etc/systemd/dnssd\\&. All configuration " "files are collectively sorted and processed in lexical order, regardless of " "the directories in which they live\\&. However, files with identical " "filenames replace each other\\&. Files in /etc/ have the highest priority, " "files in /run/ take precedence over files with the same name in /usr/lib/" "\\&. This can be used to override a system-supplied configuration file with " "a local file if needed\\&." msgstr "" "Die »\\&.dnssd«-Dateien werden von den Dateien gelesen, die sich in den " "Systemnetzwerkverzeichnissen /usr/lib/systemd/dnssd und /usr/local/lib/" "systemd/dnssd, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/dnssd " "und dem lokalen administrativen Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/dnssd " "befinden\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam sortiert und in " "lexikalischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in " "denen sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischem " "Namen einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /" "run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/lib/\\&. Falls " "notwendig, kann dies dazu verwandt werden, durch das System bereitgestellte " "Dateien mit einer lokalen Konfigurationsdatei außer Kraft zu setzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Along with the network service file foo\\&.dnssd, a \"drop-in\" directory " "foo\\&.dnssd\\&.d/ may exist\\&. All files with the suffix \"\\&.conf\" from " "this directory will be parsed after the file itself is parsed\\&. This is " "useful to alter or add configuration settings, without having to modify the " "main configuration file\\&. Each drop-in file must have appropriate section " "headers\\&." msgstr "" "Zusammen mit der Netzwerkdienstedatei foo\\&.dnssd kann ein »Ergänzungs«-" "Verzeichnis foo\\&.dnssd\\&.d/ existieren\\&. Alle Dateien mit der Endung " "»\\&.conf« aus diesem Verzeichnis werden nach der Datei selbst " "ausgewertet\\&. Dies ist nützlich, um Konfigurationseinstellungen zu ändern " "oder hinzuzufügen, ohne die Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&. Jede " "Ergänzungsdatei muss geeignete Abschnittskopfzeilen haben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to /etc/systemd/dnssd, drop-in \"\\&.d\" directories can be " "placed in /usr/lib/systemd/dnssd or /run/systemd/dnssd directories\\&. Drop-" "in files in /etc/ take precedence over those in /run/ which in turn take " "precedence over those in /usr/lib/ or /usr/local/lib\\&. Drop-in files under " "any of these directories take precedence over the main network service file " "wherever located\\&." msgstr "" "Zusätzlich zu /etc/systemd/dnssd können Ergänzungs-»\\&.d«-Verzeichnisse in " "den Verzeichnissen /usr/lib/systemd/dnssd oder /run/systemd/dnssd abgelegt " "werden\\&. Ergänzungsdateien in /etc/ haben Vorrang vor denen in /run/, die " "wiederum Vorrang vor denen in /usr/lib/ oder /usr/local/lib haben\\&. " "Ergänzungsdateien unterhalb jedes dieser Verzeichnisse haben Vorrang vor der " "Hauptnetzwerkdienstedatei, egal wo sich diese befindet\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[SERVICE] SECTION OPTIONS" msgstr "[SERVICE]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The network service file contains a [Service] section, which specifies a " "discoverable network service announced in a local network with Multicast DNS " "broadcasts\\&." msgstr "" "Die Netzwerkdienstedatei enthält einen Abschnitt »[Service]«, der einen " "auffindbaren Netzwerkdienst festlegt, der in einem lokalen Netzwerk mit " "Multicast-DNS-Broadcasts bekanntgegeben wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An instance name of the network service as defined in the section " "4\\&.1\\&.1 of \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, e\\&.g\\&. " "\"webserver\"\\&." msgstr "" "Ein Instanzenname des Netzwerkdienstes, wie er im Abschnitt 4\\&.1\\&.1 von " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. " "\"webserver\"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The option supports simple specifier expansion\\&. The following expansions " "are understood:" msgstr "" "Diese Option unterstützt einfache Kennzeichnerexpansion\\&. Die folgenden " "Expansionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Specifier" msgstr "Kennzeichner" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Details" msgstr "Details" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l l l" msgstr "l l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l l l." msgstr "l l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B, B or B\\&. See the architectures defined for I in B(5) for a full list\\&." msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B, B oder B\\&. Siehe die für I in B(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%A" msgstr "%A" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system image version" msgstr "Betriebssystemabbildversion" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%b" msgstr "%b" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Boot ID" msgstr "Boot-Kennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B(4) for more information\\&." msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B(4) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%B" msgstr "%B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system build ID" msgstr "Betriebssystembaukennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%H" msgstr "%H" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The hostname of the running system\\&." msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Machine ID" msgstr "Maschinenkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%M" msgstr "%M" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system image identifier" msgstr "Betriebssystemabbildkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system ID" msgstr "Betriebssystemkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%v" msgstr "%v" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kernel release" msgstr "Kernelveröffentlichung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Identical to B output\\&." msgstr "Identisch zur Ausgabe von B\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system version ID" msgstr "Betriebssystemversionskennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%W" msgstr "%W" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system variant ID" msgstr "Betriebssystemvariantenkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Single percent sign" msgstr "Einzelnes Prozentzeichen" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&." msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A type of the network service as defined in the section 4\\&.1\\&.2 of " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, e\\&.g\\&. \"_http\\&." "_tcp\"\\&." msgstr "" "Eine Art von Netzwerkdienst, wie er in Abschnitt 4\\&.1\\&.2 von " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. " "»_http\\&._tcp«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An IP port number of the network service\\&." msgstr "Eine IP-Port-Nummer des Netzwerkdienstes\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A priority number set in B resource records corresponding to the " "network service\\&." msgstr "" "Eine in B-Ressourcendatensätzen gesetzte Prioritätszahl, die dem " "Netzwerkdienst entspricht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A weight number set in B resource records corresponding to the network " "service\\&." msgstr "" "Eine in B-Ressourcendatensätzen gesetzte Gewichtungszahl, die dem " "Netzwerkdienst entspricht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of arbitrary key/value pairs conveying " "additional information about the named service in the corresponding TXT " "resource record, e\\&.g\\&. \"path=/portal/index\\&.html\"\\&. Keys and " "values can contain C-style escape sequences which get translated upon " "reading configuration files\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von beliebigen Schlüssel/Wert-Paaren, die " "zusätzliche Informationen über den benannten Dienst in dem entsprechenden " "TXT-Ressourcendatensatz offenlegt, z\\&.B\\&. »path=/portal/index\\&." "html«\\&. Schlüssel und Werte können C-artige Maskiersequenzen enthalten, " "die beim Lesen der Konfigurationsdateien übersetzt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option together with I may be specified more than once, in " "which case multiple TXT resource records will be created for the service\\&. " "If the empty string is assigned to this option, the list is reset and all " "prior assignments will have no effect\\&." msgstr "" "Diese Option kann zusammen mit I mehr als einmal angegeben " "werden\\&. Dann werden mehrere TXT-Ressourcendatensätze für den Dienst " "erstellt\\&. Falls dieser Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, " "wird die Liste zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keine " "Wirkung\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of arbitrary key/value pairs conveying " "additional information about the named service in the corresponding TXT " "resource record where values are base64-encoded string representing any " "binary data, e\\&.g\\&. \"data=YW55IGJpbmFyeSBkYXRhCg==\"\\&. Keys can " "contain C-style escape sequences which get translated upon reading " "configuration files\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von beliebigen Schlüssel/Wert-Paaren, die " "zusätzliche Informationen über den benannten Dienst in dem entsprechenden " "TXT-Ressourcendatensatz offenlegt, wobei Base64-kodierte Zeichenketten " "beliebige binäre Daten darstellen, z\\&.B\\&. " "»data=YW55IGJpbmFyeSBkYXRhCg==«\\&. Schlüssel können C-artige " "Maskiersequenzen enthalten, die beim Lesen der Konfigurationsdateien " "übersetzt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option together with I may be specified more than once, in " "which case multiple TXT resource records will be created for the service\\&. " "If the empty string is assigned to this option, the list is reset and all " "prior assignments will have no effect\\&." msgstr "" "Diese Option kann zusammen mit I mehr als einmal angegeben " "werden\\&. Dann werden mehrere TXT-Ressourcendatensätze für den Dienst " "erstellt\\&. Falls dieser Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, " "wird die Liste zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keine " "Wirkung\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# /etc/systemd/dnssd/http\\&.dnssd\n" "[Service]\n" "Name=%H\n" "Type=_http\\&._tcp\n" "Port=80\n" "TxtText=path=/stats/index\\&.html t=temperature_sensor\n" msgstr "" "# /etc/systemd/dnssd/http\\&.dnssd\n" "[Service]\n" "Name=%H\n" "Type=_http\\&._tcp\n" "Port=80\n" "TxtText=path=/stats/index\\&.html t=temperature_sensor\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This makes the http server running on the host discoverable in the local " "network given MulticastDNS is enabled on the network interface\\&." msgstr "" "Dies führt dazu, dass der HTTP-Server, der auf dem Rechner läuft, im lokalen " "Netz, sofern MulticastDNS auf der Netzwerkschnittstelle aktiviert ist, " "entdeckt werden kann\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Now the utility \"resolvectl\" should be able to resolve the service to the " "host\\*(Aqs name:" msgstr "" "Jetzt sollte das Hilfswerkzeug »resolvectl« in der Lage sein, den Dienst auf " "den Namen des Rechners aufzulösen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ resolvectl service meteo\\&._http\\&._tcp\\&.local\n" "meteo\\&._http\\&._tcp\\&.local: meteo\\&.local:80 [priority=0, weight=0]\n" " 169\\&.254\\&.208\\&.106%senp0s21f0u2u4\n" " fe80::213:3bff:fe49:8aa%senp0s21f0u2u4\n" " path=/stats/index\\&.html\n" " t=temperature_sensor\n" " (meteo/_http\\&._tcp/local)\n" msgstr "" "$ resolvectl service meteo\\&._http\\&._tcp\\&.local\n" "meteo\\&._http\\&._tcp\\&.local: meteo\\&.local:80 [priority=0, weight=0]\n" " 169\\&.254\\&.208\\&.106%senp0s21f0u2u4\n" " fe80::213:3bff:fe49:8aa%senp0s21f0u2u4\n" " path=/stats/index\\&.html\n" " t=temperature_sensor\n" " (meteo/_http\\&._tcp/local)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "-- Information acquired via protocol mDNS/IPv6 in 4\\&.0ms\\&.\n" "-- Data is authenticated: yes\n" msgstr "" "-- Information acquired via protocol mDNS/IPv6 in 4\\&.0ms\\&.\n" "-- Data is authenticated: yes\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\"Avahi\" running on a different host in the same local network should see " "the service as well:" msgstr "" "Der auf einer anderen Maschine im gleichen lokalen Netzwerk laufende »Avahi« " "sollte den Dienst ebenfalls sehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ avahi-browse -a -r\n" "+ enp3s0 IPv6 meteo Web Site local\n" "+ enp3s0 IPv4 meteo Web Site local\n" "= enp3s0 IPv6 meteo Web Site local\n" " hostname = [meteo\\&.local]\n" " address = [fe80::213:3bff:fe49:8aa]\n" " port = [80]\n" " txt = [\"path=/stats/index\\&.html\" \"t=temperature_sensor\"]\n" "= enp3s0 IPv4 meteo Web Site local\n" " hostname = [meteo\\&.local]\n" " address = [169\\&.254\\&.208\\&.106]\n" " port = [80]\n" " txt = [\"path=/stats/index\\&.html\" \"t=temperature_sensor\"]\n" msgstr "" "$ avahi-browse -a -r\n" "+ enp3s0 IPv6 meteo Web Site local\n" "+ enp3s0 IPv4 meteo Web Site local\n" "= enp3s0 IPv6 meteo Web Site local\n" " hostname = [meteo\\&.local]\n" " address = [fe80::213:3bff:fe49:8aa]\n" " port = [80]\n" " txt = [\"path=/stats/index\\&.html\" \"t=temperature_sensor\"]\n" "= enp3s0 IPv4 meteo Web Site local\n" " hostname = [meteo\\&.local]\n" " address = [169\\&.254\\&.208\\&.106]\n" " port = [80]\n" " txt = [\"path=/stats/index\\&.html\" \"t=temperature_sensor\"]\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(8), B(1)" msgstr "B(1), B(8), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 6763" msgstr "RFC 6763" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The \\&.dnssd files are read from the files located in the system network " "directories /usr/lib/systemd/dnssd and /usr/local/lib/systemd/dnssd, the " "volatile runtime network directory /run/systemd/dnssd and the local " "administration network directory /etc/systemd/dnssd\\&. All configuration " "files are collectively sorted and processed in lexical order, regardless of " "the directories in which they live\\&. However, files with identical " "filenames replace each other\\&. Files in /etc/ have the highest priority, " "files in /run/ take precedence over files with the same name in /lib/\\&. " "This can be used to override a system-supplied configuration file with a " "local file if needed\\&." msgstr "" "Die »\\&.dnssd«-Dateien werden von den Dateien gelesen, die sich in den " "Systemnetzwerkverzeichnissen /usr/lib/systemd/dnssd und /usr/local/lib/" "systemd/dnssd, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/dnssd " "und dem lokalen administrativen Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/dnssd " "befinden\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam sortiert und in " "lexikalischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in " "denen sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischem " "Namen einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /" "run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen in /lib/\\&. Falls " "notwendig, kann dies dazu verwandt werden, durch das System bereitgestellte " "Dateien mit einer lokalen Konfigurationsdatei außer Kraft zu setzen\\&." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "A subtype of the network service as defined in the section 7\\&.1 of " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, e\\&.g\\&. \"_printer\"\\&." msgstr "" "Eine Unterart von Netzwerkdienst, wie er in Abschnitt 7\\&.1 von " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. " "»_printer«\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 256\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."