# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:01+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.LINK" msgstr "SYSTEMD\\&.LINK" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd.link" msgstr "systemd.link" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd.link - Network device configuration" msgstr "systemd.link - Konfiguration von Netzwerkgeräten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I\\&.link" msgstr "I\\&.link" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A plain ini-style text file that encodes configuration for matching network " "devices, used by B(8) and in particular its " "B builtin\\&. See B(7) for a general " "description of the syntax\\&." msgstr "" "Eine einfache, init-artige Textdatei, die die Konfiguration für passende " "Netzwerkgeräte kodiert\\&. Sie wird von B(8) und insbesondere " "dem eingebauten B verwandt\\&. Siehe B(7) " "für eine allgemeine Beschreibung der Syntax\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&.link files are read from the files located in the system network " "directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " "volatile runtime network directory /run/systemd/network, and the local " "administration network directory /etc/systemd/network\\&. All configuration " "files are collectively sorted and processed in alphanumeric order, " "regardless of the directories in which they live\\&. However, files with " "identical filenames replace each other\\&. It is recommended that each " "filename is prefixed with a number smaller than \"70\" (e\\&.g\\&. 10-" "eth0\\&.link)\\&. Otherwise, the default \\&.link files or those generated " "by B(8) may take precedence over user " "configured files\\&. Files in /etc/ have the highest priority, files in /" "run/ take precedence over files with the same name in /usr/lib/\\&. This can " "be used to override a system-supplied link file with a local file if " "needed\\&. As a special case, an empty file (file size 0) or symlink with " "the same name pointing to /dev/null disables the configuration file entirely " "(it is \"masked\")\\&." msgstr "" "Die \\&.link-Dateien werden aus den Dateien gelesen, die sich im " "Systemnetzwerkverzeichnis /usr/lib/systemd/network und /usr/local/lib/" "systemd/network, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/" "network und dem lokalen Administrationsnetzwerkverzeichnis /etc/systemd/" "network befinden\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam sortiert " "und in alphanumerischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig davon, in " "welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen sich Dateien " "mit gleichen Namen gegenseitig\\&. Es wird empfohlen, dass jedem Dateinamen " "eine Zahl kleiner als »70« vorangestellt wird (z\\&.B\\&. 10-eth0\\&." "link)\\&. Andernfalls können die standardmäßigen \\&.link-Dateien oder die " "von B(8) erstellten Vorrang vor " "benutzerkonfigurierten Dateien haben\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste " "Priorität, Dateien in /run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen " "in /usr/lib/\\&. Dies kann bei Bedarf zum Außerkraftsetzen einer vom System " "bereitgestellten Link-Datei durch eine lokale Datei verwandt werden\\&. Als " "Spezialfall deaktiviert eine leere Datei (Dateigröße 0) oder ein Symlink " "auf /dev/null die Konfigurationsdatei insgesamt (sie ist »maskiert«)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Along with the link file foo\\&.link, a \"drop-in\" directory foo\\&.link\\&." "d/ may exist\\&. All files with the suffix \"\\&.conf\" from this directory " "will be merged in the alphanumeric order and parsed after the main file " "itself has been parsed\\&. This is useful to alter or add configuration " "settings, without having to modify the main configuration file\\&. Each drop-" "in file must have appropriate section headers\\&." msgstr "" "Zusammen mit der Link-Datei »foo\\&.link« kann ein »Ergänzung«-Verzeichnis " "foo\\&.link\\&.d/ existieren\\&. Alle Dateien mit der Endung »\\&.conf« aus " "diesem Verzeichnis werden in alphanumerischer Reihenfolge zusammengeführt " "und ausgewertet, nachdem die Hauptdatei selbst ausgewertet wurde\\&. Dies " "ist nützlich, um Konfigurationseinstellungen zu verändern oder hinzuzufügen, " "ohne die Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&. Jede Ergänzungsdatei muss " "geeignete Abschnittskopfzeilen aufweisen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to /etc/systemd/network, drop-in \"\\&.d\" directories can be " "placed in /usr/lib/systemd/network or /run/systemd/network directories\\&. " "Drop-in files in /etc/ take precedence over those in /run/ which in turn " "take precedence over those in /usr/lib/\\&. Drop-in files under any of these " "directories take precedence over the main link file wherever located\\&." msgstr "" "Zusätzlich zu /etc/systemd/network können Ergänzungs-»\\&.d«-Verzeichnisse " "in /usr/lib/systemd/network- oder /run/systemd/network-Verzeichnissen " "abgelegt werden\\&. Ergänzungsdateien in /etc/ haben Vorrang vor denen in /" "run/, die wiederum Vorrang vor denen in /usr/lib/ haben\\&. " "Ergänzungsdateien in jedem dieser Verzeichnisse haben Vorrang vor der Haupt-" "Link-Datei, woauchimmer sich diese befindet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The link file contains a [Match] section, which determines if a given link " "file may be applied to a given device, as well as a [Link] section " "specifying how the device should be configured\\&. The first (in lexical " "order) of the link files that matches a given device is applied\\&. Note " "that a default file 99-default\\&.link is shipped by the system\\&. Any user-" "supplied \\&.link should hence have a lexically earlier name to be " "considered at all\\&." msgstr "" "Die Link-Datei enthält einen Abschnitt »[Match]«, der festlegt, ob eine " "gegebene Link-Datei auf ein gegebenes Gerät angewandt werden darf\\&. " "Desweiteren enthält sie einen Abschnitt »[Link]«, der festlegt, wie ein " "Gerät konfiguriert werden soll\\&. Die erste (in lexikalischer Reihenfolge) " "der auf ein gegebenes Gerät passenden Link-Dateien wird angewandt\\&. " "Beachten Sie, dass eine Vorgabedatei 99-default\\&.link durch das System " "ausgeliefert wird\\&. Daher sollte jede von Benutzern bereitgestellte \\&." "link einen lexikalisch vorherigen Namen haben, um überhaupt betrachtet zu " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(8) for diagnosing problems with \\&.link files\\&." msgstr "" "Siehe B(8) für die Diagnose von Problemen mit \\&.link-Dateien\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[MATCH] SECTION OPTIONS" msgstr "[MATCH]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A link file is said to match an interface if all matches specified by the " "[Match] section are satisfied\\&. When a link file does not contain valid " "settings in [Match] section, then the file will match all interfaces and " "B warns about that\\&. Hint: to avoid the warning and to make " "it clear that all interfaces shall be matched, add the following:" msgstr "" "Eine Link-Datei wird als auf eine Schnittstelle passend angesehen, falls " "alle im Abschnitt »[Match]« festgelegten Treffer erfüllt sind\\&. Wenn eine " "Link-Datei keine gültigen Einstellungen im Abschnitt »[Match]« enthält, dann " "wird die Datei auf alle Schnittstellen passen und B eine " "Warnung ausgeben\\&. Tipp: Um die Warnung zu vermeiden und klarer " "darzustellen, dass auf alle Schnittstellen entsprochen werden sollen, fügen " "Sie Folgendes hinzu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OriginalName=*\n" msgstr "OriginalName=*\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first (in alphanumeric order) of the link files that matches a given " "interface is applied, all later files are ignored, even if they match as " "well\\&. The following keys are accepted:" msgstr "" "Die erste (in alphanumerischer Reihenfolge) der Link-Dateien, die auf eine " "festgelegte Schnittstelle passt, wird angewandt und alle späteren Dateien " "werden ignoriert, selbst falls sie auch passen\\&. Die folgenden Schlüssel " "werden akzeptiert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of hardware addresses\\&. The acceptable formats " "are:" msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von Hardware-Adressen\\&. Die akzeptablen " "Formate sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each field must be one byte\\&. E\\&.g\\&. \"12:34:56:78:90:ab\" or \"AA:BB:" "CC:DD:EE:FF\"\\&." msgstr "" "Jedes Feld muss ein Byte sein\\&. Z\\&.B\\&. »12:34:56:78:90:ab« oder »AA:BB:" "CC:DD:EE:FF«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each field must be one byte\\&. E\\&.g\\&. \"12-34-56-78-90-ab\" or \"AA-BB-" "CC-DD-EE-FF\"\\&." msgstr "" "Jedes Feld muss ein Byte sein\\&. Z\\&.B\\&. »12-34-56-78-90-ab« oder »AA-BB-" "CC-DD-EE-FF«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each field must be two bytes\\&. E\\&.g\\&. \"1234\\&.5678\\&.90ab\" or " "\"AABB\\&.CCDD\\&.EEFF\"\\&." msgstr "" "Jedes Feld muss zwei Byte sein\\&. Z\\&.B\\&. »1234\\&.5678\\&.90ab« oder " "»AABB\\&.CCDD\\&.EEFF«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E\\&.g\\&. \"127\\&.0\\&.0\\&.1\" or \"192\\&.168\\&.0\\&.1\"\\&." msgstr "Z\\&.B\\&. »127\\&.0\\&.0\\&.1« oder »192\\&.168\\&.0\\&.1«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E\\&.g\\&. \"2001:0db8:85a3::8a2e:0370:7334\" or \"::1\"\\&." msgstr "Z\\&.B\\&. »2001:0db8:85a3::8a2e:0370:7334« oder »::1«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The total length of each MAC address must be 4 (for IPv4 tunnel), 6 (for " "Ethernet), 16 (for IPv6 tunnel), or 20 (for InfiniBand)\\&. This option may " "appear more than once, in which case the lists are merged\\&. If the empty " "string is assigned to this option, the list of hardware addresses defined " "prior to this is reset\\&. Defaults to unset\\&." msgstr "" "Die Gesamtlänge jeder MAC-Adresse muss 4 (für IPv4-Tunnel), 6 (für " "Ethernet), 16 (für IPv6-Tunnel) oder 20 (für InfiniBand) sein\\&. Diese " "Option kann mehr als einmal auftauchen, dann werden die Listen " "zusammengeführt\\&. Falls der Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, " "wird die vorher definierte Liste der Hardware-Adressen zurückgesetzt\\&. " "Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 211\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of hardware\\*(Aqs permanent addresses\\&. While " "I matches the device\\*(Aqs current MAC address, this matches " "the device\\*(Aqs permanent MAC address, which may be different from the " "current one\\&. Use full colon-, hyphen- or dot-delimited hexadecimal, or " "IPv4 or IPv6 address format\\&. This option may appear more than once, in " "which case the lists are merged\\&. If the empty string is assigned to this " "option, the list of hardware addresses defined prior to this is reset\\&. " "Defaults to unset\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von dauerhaften Adressen der Hardware\\&. " "Während I auf die aktuelle MAC-Adresse des Gerätes passt, " "vergleicht dies die dauerhafte MAC-Adresse des Gerätes, die sich von der " "aktuellen unterscheiden kann\\&. Verwendet vollständige Doppelpunkt-, " "Bindestrich- oder Punkt-begrenzte hexadezimale Notation oder das IPv4- oder " "IPv6-Format\\&. Diese Option kann mehr als einmal auftauchen, dann werden " "die Listen zusammengeführt\\&. Falls der Option die leere Zeichenkette " "zugewiesen wird, wird die vorher definierte Liste der Hardware-Adressen " "zurückgesetzt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of shell-style globs matching the persistent " "path, as exposed by the udev property I\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von Shell-artigen Globs, die auf dauerhafte " "Pfade, wie sie von der Udev-Eigenschaft I offengelegt wird, " "passen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of shell-style globs matching the driver " "currently bound to the device, as exposed by the udev property " "I of its parent device, or if that is not set, the driver as " "exposed by B of the device itself\\&. If the list is prefixed " "with a \"!\", the test is inverted\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von Shell-artigen Globs, die auf den derzeit " "an das Gerät gebundenen Treiber passen, wie dieser durch die Udev-" "Eigenschaft I des übergeordneten Gerätes offengelegt wird " "oder, falls die nicht gesetzt ist, durch den Treiber selbst, wie dies durch " "B offengelegt wird\\&. Wird der Liste »!« vorangestellt, so wird " "der Test invertiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of shell-style globs matching the device type, " "as exposed by B\\&. If the list is prefixed with a \"!\", " "the test is inverted\\&. Some valid values are \"ether\", \"loopback\", " "\"wlan\", \"wwan\"\\&. Valid types are named either from the udev " "\"DEVTYPE\" attribute, or \"ARPHRD_\" macros in linux/if_arp\\&.h, so this " "is not comprehensive\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von Shell-artigen Globs, die auf den " "Gerätetyp, wie er durch B offengelegt wird, passen\\&. Wird " "der Liste »!« vorangestellt, so wird der Test invertiert\\&. Einige gültige " "Werte sind »ether«, »loopback«, »wlan«, »wwan«\\&. Gültige Typnamen werden " "entweder von dem Udev-Attribut »DEVTYPE« oder den Makros »ARPHRD_« in linux/" "if_arp\\&.h benannt. so dass diese Aufstellung nicht umfassend ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of shell-style globs matching the device kind, " "as exposed by BI or BI\\&. If the list is prefixed with a \"!\", the test is " "inverted\\&. Some valid values are \"bond\", \"bridge\", \"gre\", \"tun\", " "\"veth\"\\&. Valid kinds are given by netlink\\*(Aqs \"IFLA_INFO_KIND\" " "attribute, so this is not comprehensive\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von Shell-artigen Globs, die auf die " "Geräteart, wie sie durch BI oder BI offengelegt wird, passen\\&. Wird der Liste »!« " "vorangestellt, so wird der Test invertiert\\&. Einige gültige Werte sind " "»bond«, »bridge«, »gre«, »tun«, »veth«\\&. Gültige Arten werden durch das " "Attribut »IFLA_INFO_KIND« von Netlink angegeben, so dass diese Aufstellung " "nicht umfassend ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of udev property names with their values after " "equals sign (\"=\")\\&. If multiple properties are specified, the test " "results are ANDed\\&. If the list is prefixed with a \"!\", the test is " "inverted\\&. If a value contains white spaces, then please quote whole key " "and value pair\\&. If a value contains quotation, then please escape the " "quotation with \"\\e\"\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von Udev-Eigenschaftsnamen mit ihren Werten " "nach einem Gleichheitszeichen (»=«)\\&. Falls mehrere Eigenschaften " "angegeben sind, werden sie mit UND verbunden\\&. Wird der Liste »!« " "vorangestellt, so wird der Test invertiert\\&. Falls ein Wert Leerraum " "enthält, dann schließen Sie das gesamte Schlüssel-Wert-Paar bitte in " "englische Anführungszeichen ein\\&. Falls ein Wert Anführungszeichen " "enthält, dann maskieren Sie bitte das Anführungszeichen mit »\\e«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example: if a \\&.link file has the following:" msgstr "Beispiel: Falls eine \\&.link-Datei " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Property=ID_MODEL_ID=9999 \"ID_VENDOR_FROM_DATABASE=vendor name\" \"KEY=with \\e\"quotation\\e\"\"\n" msgstr "Property=ID_MODEL_ID=9999 \"ID_VENDOR_FROM_DATABASE=Lieferantenname\" \"KEY=mit \\e\"Zitat\\e\"\"\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "then, the \\&.link file matches only when an interface has all the above " "three properties\\&." msgstr "" "enthält, dann passt eine \\&.link-Datei nur, wenn eine Schnittstelle alle " "drei obigen Eigenschaften enthält\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A whitespace-separated list of shell-style globs matching the device name, " "as exposed by the udev property \"INTERFACE\"\\&. This cannot be used to " "match on names that have already been changed from userspace\\&. Caution is " "advised when matching on kernel-assigned names, as they are known to be " "unstable between reboots\\&." msgstr "" "Eine Leerraum-getrennte Liste von Shell-artigen Globs, die auf den " "Gerätenamen, wie er durch die Udev-Eigenschaft »INTERFACE« offengelegt wird, " "passen\\&. Dies kann nicht zum Vergleich mit Namen, die aus dem " "Anwendungsraum heraus bereits geändert wurden, verwandt werden\\&. Kernel-" "zugewiesene Namen können sich bei Systemneustarts ändern, daher sollte beim " "Vergleich dieser Namen Vorsicht walten gelassen werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches against the hostname or machine ID of the host\\&. See " "I in B(5) for details\\&. When prefixed with " "an exclamation mark (\"!\"), the result is negated\\&. If an empty string is " "assigned, the previously assigned value is cleared\\&." msgstr "" "Passt auf den Rechnernamen oder die Maschinenkennung des Rechners\\&. Siehe " "I in B(5) für Details\\&. Wird »!« " "vorangestellt, so wird das Ergebnis negiert\\&. Wird eine leere Zeichenkette " "zugewiesen, dann wird der vorher zugewiesene Wert zurückgesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks whether the system is executed in a virtualized environment and " "optionally test whether it is a specific implementation\\&. See " "I in B(5) for details\\&. When " "prefixed with an exclamation mark (\"!\"), the result is negated\\&. If an " "empty string is assigned, the previously assigned value is cleared\\&." msgstr "" "Prüft, ob das System in einer virtualisierten Umgebung ausgeführt wird und " "testet optional, ob es eine bestimmte Implementierung ist\\&. Siehe " "I in B(5) für Details\\&. Das " "Ergebnis wird negiert, wenn ein Ausrufezeichen (»!«) vorangestellt wird\\&. " "Falls eine leere Zeichenkette zugewiesen wird, dann wird der vorher " "zugewiesene Wert bereinigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks whether a specific kernel command line option is set\\&. See " "I in B(5) for details\\&. When " "prefixed with an exclamation mark (\"!\"), the result is negated\\&. If an " "empty string is assigned, the previously assigned value is cleared\\&." msgstr "" "Prüft, ob eine bestimmte Kernelbefehlszeilenoption gesetzt ist\\&. Siehe " "I in B(5) für Details\\&. Das " "Ergebnis wird negiert, wenn ein Ausrufezeichen (»!«) vorangestellt wird\\&. " "Falls eine leere Zeichenkette zugewiesen wird, dann wird der vorher " "zugewiesene Wert bereinigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks whether the kernel version (as reported by B) matches a " "certain expression\\&. See I in B(5) " "for details\\&. When prefixed with an exclamation mark (\"!\"), the result " "is negated\\&. If an empty string is assigned, the previously assigned value " "is cleared\\&." msgstr "" "Prüft, ob die Kernelversion (wie von B gemeldet) auf einen " "bestimmten Ausdruck passt\\&. Siehe I in B(5) für Details\\&. Das Ergebnis wird negiert, wenn ein Ausrufezeichen " "(»!«) vorangestellt wird\\&. Falls eine leere Zeichenkette zugewiesen wird, " "dann wird der vorher zugewiesene Wert bereinigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks whether the specified credential was passed to the systemd-udevd\\&." "service service\\&. See \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&. When prefixed with " "an exclamation mark (\"!\"), the result is negated\\&. If an empty string is " "assigned, the previously assigned value is cleared\\&." msgstr "" "Prüft, ob die festgelegte Zugangsberechtigung an den Dienst systemd-udevd\\&." "service übergeben wurde. Siehe \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für Details\\&. Das " "Ergebnis wird negiert, wenn ein Ausrufezeichen (»!«) vorangestellt wird\\&. " "Falls eine leere Zeichenkette zugewiesen wird, dann wird der vorher " "zugewiesene Wert bereinigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks whether the system is running on a specific architecture\\&. See " "I in B(5) for details\\&. When " "prefixed with an exclamation mark (\"!\"), the result is negated\\&. If an " "empty string is assigned, the previously assigned value is cleared\\&." msgstr "" "Prüft, ob das System auf einer bestimmten Architektur läuft\\&. Siehe " "I in B(5) für Details\\&. Das Ergebnis " "wird negiert, wenn ein Ausrufezeichen (»!«) vorangestellt wird\\&. Falls " "eine leere Zeichenkette zugewiesen wird, dann wird der vorher zugewiesene " "Wert bereinigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks whether the system is running on a machine with the specified " "firmware\\&. See I in B(5) for " "details\\&. When prefixed with an exclamation mark (\"!\"), the result is " "negated\\&. If an empty string is assigned, the previously assigned value is " "cleared\\&." msgstr "" "Prüft, ob das System auf einer Maschine mit der angegeben Firmware läuft\\&. " "Siehe I in B(5) für Details\\&. Das " "Ergebnis wird negiert, wenn ein Ausrufezeichen (»!«) vorangestellt wird\\&. " "Falls eine leere Zeichenkette zugewiesen wird, dann wird der vorher " "zugewiesene Wert bereinigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[LINK] SECTION OPTIONS" msgstr "[LINK]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The [Link] section accepts the following keys:" msgstr "Der Abschnitt »[LINK]« akzeptiert die folgenden Schlüssel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A description of the device\\&." msgstr "Eine Beschreibung des Gerätes\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I interface property is set to this value\\&." msgstr "" "Die Schnittstelleneigenschaft I wird auf diesen Wert gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The policy by which the MAC address should be set\\&. The available policies " "are:" msgstr "" "Die Richtlinie, gemäß der die MAC-Adresse gesetzt werden soll\\&. Die " "verfügbaren Richtlinien sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the hardware has a persistent MAC address, as most hardware should, and " "if it is used by the kernel, nothing is done\\&. Otherwise, a new MAC " "address is generated which is guaranteed to be the same on every boot for " "the given machine and the given device, but which is otherwise random\\&. " "This feature depends on ID_NET_NAME_* properties to exist for the link\\&. " "On hardware where these properties are not set, the generation of a " "persistent MAC address will fail\\&." msgstr "" "Falls die Hardware eine dauerhafte MAC-Adresse hat, wie das die meiste " "Hardware haben sollte, und diese vom Kernel verwandt wird, dann passiert " "nichts\\&. Andernfalls wird eine neue MAC-Adresse erstellt, für die " "garantiert wird, dass sie nach jedem Systemstart auf der angegebenen " "Maschine für das angegebene Gerät stets identisch, aber ansonsten zufällig " "ist\\&. Diese Funktionalität basiert auf der Existenz der Eigenschaft " "ID_NET_NAME_* für den Link\\&. Auf Hardware, auf der diese Eigenschaft nicht " "gesetzt ist, wird die Erstellung einer dauerhaften MAC-Adresse " "fehlschlagen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the kernel is using a random MAC address, nothing is done\\&. Otherwise, " "a new address is randomly generated each time the device appears, typically " "at boot\\&. Either way, the random address will have the \"unicast\" and " "\"locally administered\" bits set\\&." msgstr "" "Falls der Kernel eine zufällige MAC-Adresse verwendet, passiert nichts\\&. " "Andernfalls wird bei jedem Auftauchen des Gerätes, typischerweise beim " "Systemstart, zufällig eine neue MAC-Adresse erstellt\\&. Auf jeden Fall wird " "die zufällige Adresse die Bits »unicast« und »locally administered« gesetzt " "haben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Keeps the MAC address assigned by the kernel\\&. Or use the MAC address " "specified in I\\&." msgstr "" "Behält die vom Kernel zugewiesene MAC-Adresse\\&. Oder verwendet die in " "I angegebene MAC-Adresse\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An empty string assignment is equivalent to setting \"none\"\\&." msgstr "" "Die Zuweisung einer leeren Zeichenkette ist äquivalent zum Setzen von " "»none«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The interface MAC address to use\\&. For this setting to take effect, " "I must either be unset, empty, or \"none\"\\&." msgstr "" "Die zu verwendende Schnittstellen-MAC-Adresse\\&. Damit diese Einstellung " "wirksam wird, muss I nicht gesetzt, leer oder »none« " "sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An ordered, space-separated list of policies by which the interface name " "should be set\\&. I may be disabled by specifying B on the kernel command line\\&. Each of the policies may fail, and " "the first successful one is used\\&. The name is not set directly, but is " "exported to udev as the property B, which is, by default, used " "by a B(7), rule to set I\\&. The available policies are:" msgstr "" "Eine sortierte, durch Leerzeichen getrennte Liste von Richtlinien, gemäß " "derer der Schnitstellenname gesetzt werden soll\\&. I kann " "durch Angabe von B auf der Kernelbefehlszeile deaktiviert " "werden\\&. Jeder dieser Richtlinien kann fehlschlagen und die erste " "erfolgreiche wird verwandt\\&. Der Name wird nicht direkt gesetzt, sondern " "an Udev als Eigenschaft B exportiert, die standardmäßig von " "B(7) zum Setzen von I verwandt wird\\&. Die verfügbaren " "Richtlinien sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the kernel claims that the name it has set for a device is predictable, " "then no renaming is performed\\&." msgstr "" "Falls der Kernel angibt, dass der von ihm für ein Gerät gesetzte Name " "vorhersagbar ist, dann erfolgt keine Umbenennung\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name is set based on entries in the udev\\*(Aqs Hardware Database with " "the key I\\&." msgstr "" "Der Name wird basierend auf den Einträgen in der Hardware-Datenbank von Udev " "mit dem Schlüssel I gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name is set based on information given by the firmware for on-board " "devices, as exported by the udev property I\\&. See " "B(7)\\&." msgstr "" "Der Name wird basierend auf dem durch die Firmware für fest verbaute Geräte " "gelieferten Informationen, wie diese durch die Udev-Eigenschaft " "I exportiert wird, gesetzt\\&. Siehe B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name is set based on information given by the firmware for hot-plug " "devices, as exported by the udev property I\\&. See " "B(7)\\&." msgstr "" "Der Name wird basierend auf dem durch die Firmware für hotplug-fähige Geräte " "gelieferten Informationen, wie diese durch die Udev-Eigenschaft " "I exportiert wird, gesetzt\\&. Siehe B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name is set based on the device\\*(Aqs physical location, as exported by " "the udev property I\\&. See B(7)\\&." msgstr "" "Der Name wird basierend auf dem physischen Ort des Gerätes, wie dieser durch " "die Udev-Eigenschaft I exportiert wird, gesetzt\\&. Siehe " "B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name is set based on the device\\*(Aqs persistent MAC address, as " "exported by the udev property I\\&. See B(7)\\&." msgstr "" "Der Name wird basierend auf der dauerhaften MAC-Adresse des Gerätes, wie " "diese durch die Udev-Eigenschaft I exportiert wird, " "gesetzt\\&. Siehe B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the device already had a name given by userspace (as part of creation of " "the device or a rename), keep it\\&." msgstr "" "Falls das Gerät bereits im Anwendungsbereich einen Namen erhielt (als Teil " "der Erstellung des Gerätes oder einer Umbenennung), wird dieser " "beibehalten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 241\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 241\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The interface name to use\\&. This option has lower precedence than " "I, so for this setting to take effect, I must " "either be unset, empty, disabled, or all policies configured there must " "fail\\&. Also see the example below with \"Name=dmz0\"\\&." msgstr "" "Den zu verwendenden Schnittstellennamen\\&. Diese Option hat eine niedrigere " "Priorität als I\\&. Damit also diese Einstellung wirksam wird, " "muss I entweder nicht gesetzt, leer, deaktiviert sein oder alle " "Richtlinien, die dies konfigurieren, müssen fehlschlagen\\&. Schauen Sie " "sich auch das nachfolgende Beispiel mit »Name=dmz0« an\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that specifying a name that the kernel might use for another interface " "(for example \"eth0\") is dangerous because the name assignment done by udev " "will race with the assignment done by the kernel, and only one interface may " "use the name\\&. Depending on the order of operations, either udev or the " "kernel will win, making the naming unpredictable\\&. It is best to use some " "different prefix, for example \"internal0\"/\"external0\" or \"lan0\"/" "\"lan1\"/\"lan3\"\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass es gefährlich ist, einen Namen anzugeben, den der Kernel " "für eine andere Schnittstelle verwendet (beispielsweise »eth0«), da die " "Namenszuweisung durch Udev mit der Zuweisung durch den Kernel in einen " "Wettlauf gelangen kann, und nur eine Schnittstelle den Namen verwenden " "darf\\&. Abhängig von der Reihenfolge der Aktionen wird entweder Udev oder " "der Kernel gewinnen, wodurch der Name unvorhersagbar wird\\&. Es wird " "empfohlen, ein anderes Präfix zu wählen, beispielsweise " "»internal0«/»external0« oder »lan0«/»lan1«/»lan3«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Interface names must have a minimum length of 1 character and a maximum " "length of 15 characters, and may contain any 7bit ASCII character, with the " "exception of control characters, \":\", \"/\" and \"%\"\\&. While \"\\&.\" " "is an allowed character, it\\*(Aqs recommended to avoid it when naming " "interfaces as various tools (such as B(1)) use it as separator " "character\\&. Also, fully numeric interface names are not allowed (in order " "to avoid ambiguity with interface specification by numeric indexes), as are " "the special strings \"\\&.\", \"\\&.\\&.\", \"all\" and \"default\"\\&." msgstr "" "Schnittstellennamen müssen eine minimale Länge von einem Zeichen und eine " "maximale Länge von 15 Zeichen haben. Sie dürfen aus jedem 7-bit-ASCII-" "Zeichen bestehen, die Ausnahme sind Steuerzeichen, »:«, »/« und »%«\\&. " "Obwohl »\\&.« ein erlaubtes Zeichen ist, wird empfohlen, es bei der " "Benennung von Schnittstellen zu vermeiden, da verschiedene Werkzeuge (wie " "B(1)) das Zeichen als Trennzeichen verwenden\\&. Auch sind " "vollständig nummerische Schnittstellennamen nicht erlaubt (um " "Mehrdeutigkeiten bei Schnittstellenspezifikationen durch nummerische " "Indicies zu vermeiden)\\&. Auch die besonderen Zeichenketten »\\&.«, »\\&." "\\&.«, »all« und »default« sind nicht erlaubt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A space-separated list of policies by which the interface\\*(Aqs alternative " "names should be set\\&. Each of the policies may fail, and all successful " "policies are used\\&. The available policies are \"database\", \"onboard\", " "\"slot\", \"path\", and \"mac\"\\&. If the kernel does not support the " "alternative names, then this setting will be ignored\\&." msgstr "" "Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Richtlinien, gemäß derer der " "alternative Name der Schnittstelle gesetzt werden soll\\&. Jede der " "Richtlinien kann fehlschlagen und alle erfolgreichen Richtlinien werden " "verwandt\\&. Die verfügbaren Richtlinien sind »database«, »onboard«, »slot«, " "»path« and »mac«\\&. Falls der Kernel keine alternativen Namen unterstützt, " "dann wird diese Einstellung ignoriert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The alternative interface name to use\\&. This option can be specified " "multiple times\\&. If the empty string is assigned to this option, the list " "is reset, and all prior assignments have no effect\\&. If the kernel does " "not support the alternative names, then this setting will be ignored\\&." msgstr "" "Der zu verwendende alternative Schnittstellenname\\&. Diese Option kann " "mehrfach angegeben werden\\&. Falls der Option die leere Zeichenkette " "zugewiesen wird, wird die Liste zurückgesetzt und alle vorherigen " "Zuweisungen sind wirkungslos\\&. Falls der Kernel keine alternativen Namen " "unterstützt, dann wird diese Einstellung ignoriert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternative interface names may be used to identify interfaces in various " "tools\\&. In contrast to the primary name (as configured with I " "above) there may be multiple alternative names referring to the same " "interface\\&. Alternative names may have a maximum length of 127 characters, " "in contrast to the 15 allowed for the primary interface name, but otherwise " "are subject to the same naming constraints\\&." msgstr "" "Alternative Schnittstellennamen können zur Identifizierung von " "Schnittstellen in verschiedenen Werkzeugen verwandt werden\\&. Im Gegensatz " "zum Hauptnamen (wie er mit obigem I konfiguriert ist) kann es mehrere " "alternative Namen geben, die sich auf die gleiche Schnittstelle beziehen\\&. " "Alternative Namen dürfen eine maximale Länge von 127 Zeichen haben, im " "Gegensatz zu den 15 Zeichen, die für den Hauptschnittstellennamen erlaubt " "sind, unterliegen aber ansonsten den gleichen Beschränkungen bei der " "Benennung\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the device\\*(Aqs number of transmit queues\\&. An integer in the " "range 1\\&...4096\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Legt die Anzahl der Übertragungswarteschlangen des Gerätes fest\\&. Eine " "Ganzzahl im Bereich 1…4096\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des " "Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the device\\*(Aqs number of receive queues\\&. An integer in the " "range 1\\&...4096\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Legt die Anzahl der Empfangswarteschlangen des Gerätes fest\\&. Eine " "Ganzzahl im Bereich 1…4096\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des " "Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the transmit queue length of the device in number of packets\\&. " "An unsigned integer in the range 0\\&...4294967294\\&. When unset, the " "kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Legt die Länge der Übertragungswarteschlange des Gerätes (in der Anzahl der " "Pakete) fest\\&. Eine vorzeichenlose Ganzzahl im Bereich 0…4294967294\\&. " "Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum transmission unit in bytes to set for the device\\&. The usual " "suffixes K, M, G are supported and are understood to the base of 1024\\&." msgstr "" "Die für das Gerät zu setzende maximale Übertragungseinheit in Byte\\&. Die " "normalen Endungen K, M, G werden als Einheiten zur Basis 1024 verstanden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The speed to set for the device, the value is rounded down to the nearest " "Mbps\\&. The usual suffixes K, M, G are supported and are understood to the " "base of 1000\\&." msgstr "" "Die für das Gerät zu setzende Geschwindigkeit, der Wert wird auf die " "nächsten Mbit/s abgerundet\\&. Die normalen Endungen K, M, G werden als " "Einheiten zur Basis 1000 verstanden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The duplex mode to set for the device\\&. The accepted values are B " "and B\\&." msgstr "" "Der für das Gerät zu setzende Duplex-Modus\\&. Die akzeptierten Werte sind " "B und B\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to yes, automatic negotiation of transmission " "parameters is enabled\\&. Autonegotiation is a procedure by which two " "connected ethernet devices choose common transmission parameters, such as " "speed, duplex mode, and flow control\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs " "default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf »yes« gesetzt, wird die " "automatische Aushandlung von Übertragungsparametern aktiviert\\&. Bei der " "automatischen Aushandlung entscheiden sich zwei verbundene Ethernet-Geräte " "über die Übertragungsparameter, wie Geschwindigkeit, Duplex-Modus und " "Flusssteuerung\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels " "verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if autonegotiation is enabled, speed and duplex settings are read-" "only\\&. If autonegotiation is disabled, speed and duplex settings are " "writable if the driver supports multiple link modes\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Geschwindigkeits- und Duplex-Einstellungen nur lesbar " "sind, wenn automatische Aushandlung aktiviert ist\\&. Falls dies deaktiviert " "ist, sind die Geschwindigkeits- und Duplex-Einstellungen schreibbar, falls " "der Treiber mehrere Link-Modi unterstützt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Wake-on-LAN policy to set for the device\\&. Takes the special value " "\"off\" which disables Wake-on-LAN, or space separated list of the following " "words:" msgstr "" "Die für das Gerät zu setzende Aufwachen-im-LAN-Richtlinie\\&. Akzeptiert den " "besonderen Wert »off«, wodurch Aufwachen-im-LAN deaktiviert wird, oder eine " "durch Leerzeichen getrennte Liste der folgenden Wörter:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wake on PHY activity\\&." msgstr "Wacht bei PHY-Aktivität auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wake on unicast messages\\&." msgstr "Wacht bei Unicast-Meldungen auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wake on multicast messages\\&." msgstr "Wacht bei Multicast-Meldungen auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wake on broadcast messages\\&." msgstr "Wacht bei Broadcast-Meldungen auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wake on ARP\\&." msgstr "Wacht bei ARP auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wake on receipt of a magic packet\\&." msgstr "Wacht bei Empfang eines magischen Pakets auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable SecureOn password for MagicPacket\\&. Implied when " "I is specified\\&. If specified without " "I option, then the password is read from the credential " "\"I\\&.link\\&.wol\\&.password\" (e\\&.g\\&., \"60-foo\\&.link\\&." "wol\\&.password\"), and if the credential not found, then read from \"wol\\&." "password\"\\&. See I/I/I " "in B(5) for details\\&. The password in the credential, must " "be 6 bytes in hex format with each byte separated by a colon (\":\") like an " "Ethernet MAC address, e\\&.g\\&., \"aa:bb:cc:dd:ee:ff\"\\&." msgstr "" "Aktiviert SecureOn-Passwörter für MagicPacket\\&. Impliziert, wenn " "I festgelegt ist\\&. Falls ohne die Option " "I festgelegt, dann wird das Passwort von der " "Zugangsberechtigung »I\\&.link\\&.wol\\&.password« ausgelesen (z\\&." "B\\&. »60-foo\\&.link\\&.wol\\&.password« und falls die Zugangsberechtigung " "nicht gefunden wird, dann wird es aus »wol\\&.password« gelesen\\&. Siehe " "I/I/I in B(5) für Details\\&. Das Passwort in der Zugangsberechtigung muss 6 byte " "im Hexadezimalformat umfassen, wobei jedes Byte durch einen Doppelpunkt " "(»:«), wie in einer Ethernet-MAC-Adresse, abgetrennt ist, z\\&.B\\&. »aa:bb:" "cc:dd:ee:ff«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Defaults to unset, and the device\\*(Aqs default will be used\\&. This " "setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is assigned, " "then the all previous assignments are cleared\\&." msgstr "" "Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Geräts wird verwandt\\&. " "Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere " "Zeichenkette zugewiesen wird, dann werden alle vorherigen Zuweisungen " "gelöscht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the SecureOn password for MagicPacket\\&. Takes an absolute path " "to a regular file or an B stream socket, or the plain password\\&. " "When a path to a regular file is specified, the password is read from it\\&. " "When an B stream socket is specified, a connection is made to it " "and the password is read from it\\&. The password must be 6 bytes in hex " "format with each byte separated by a colon (\":\") like an Ethernet MAC " "address, e\\&.g\\&., \"aa:bb:cc:dd:ee:ff\"\\&. This implies " "I\\&. Defaults to unset, and the current value will not " "be changed\\&." msgstr "" "Legt das SecureOn-Passwort für MagicPacket fest\\&. Akzeptiert einen " "absoluten Pfad zu einer regulären Datei oder einem B-Datenstrom-" "Socket oder ein schlichtes Passwort\\&. Wenn ein Pfad zu einer regulären " "Datei festgelegt wird, wird das Passwort daraus gelesen\\&. Wenn ein " "B-Datenstromsocket festgelegt ist, wird zu ihm eine Verbindung " "aufgebaut und das Passwort daraus gelesen\\&. Das Passwort muss 6 byte im " "Hexadezimalformat umfassen, wobei jedes Byte durch einen Doppelpunkt (»:«), " "wie bei einer Ethernet-MAC-Adresse, abgetrennt ist, z\\&.B\\&. »aa:bb:cc:dd:" "ee:ff«\\&. Dies impliziert I\\&. Standardmäßig nicht " "gesetzt und der aktuelle Wert wird nicht geändert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The port option is used to select the device port\\&. The supported values " "are:" msgstr "" "Die Option »port« wird zur Auswahl des Geräte-Ports verwandt\\&. Die " "unterstützten Werte sind:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An Ethernet interface using Twisted-Pair cable as the medium\\&." msgstr "Eine Ethernet-Schnittstelle mit Twisted-Pair-Kabel als Medium\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 234\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Attachment Unit Interface (AUI)\\&. Normally used with hubs\\&." msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)\\&. Normalerweise in Hubs verwandt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An Ethernet interface using BNC connectors and co-axial cable\\&." msgstr "" "Eine Ethernetschnittstelle, die BNC-Stecker und koaxiales Kabel benutzt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An Ethernet interface using a Media Independent Interface (MII)\\&." msgstr "" "Eine Ethernet-Schnittstelle, die Media Independent Interface (MII) " "benutzt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An Ethernet interface using Optical Fibre as the medium\\&." msgstr "Eine Ethernet-Schnittstelle, die Glasfaser als Medium benutzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This sets what speeds and duplex modes of operation are advertised for auto-" "negotiation\\&. This implies \"AutoNegotiation=yes\"\\&. The supported " "values are:" msgstr "" "Dies setzt die Ankündigungen der Geschwindigkeit und Duplexmodi für die " "automatische Aushandlung\\&. Dies impliziert »AutoNegotiation=yes«\\&. Die " "unterstützten Werte sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Advertise" msgstr "Ankündigung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Speed (Mbps)" msgstr "Geschwindigkeit (Mbit/s)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Duplex Mode" msgstr "Duplexmodus" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l l l" msgstr "l l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l l l." msgstr "l l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10baset-full>" msgstr "B<10baset-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10" msgstr "10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "full" msgstr "full" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10baset1l-full>" msgstr "B<10baset1l-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10baset-half>" msgstr "B<10baset-half>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "half" msgstr "halb" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100basefx-full>" msgstr "B<100basefx-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "100" msgstr "100" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100baset-full>" msgstr "B<100baset-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100baset1-full>" msgstr "B<100baset1-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100basefx-half>" msgstr "B<100basefx-half>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100baset-half>" msgstr "B<100baset-half>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1000basekx-full>" msgstr "B<1000basekx-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1000" msgstr "1000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1000baset-full>" msgstr "B<1000baset-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1000baset1-full>" msgstr "B<1000baset1-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1000basex-full>" msgstr "B<1000basex-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1000baset-half>" msgstr "B<1000baset-half>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2500baset-full>" msgstr "B<2500baset-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2500" msgstr "2500" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2500basex-full>" msgstr "B<2500basex-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<5000baset-full>" msgstr "B<5000baset-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "5000" msgstr "5000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000baser-fec>" msgstr "B<10000baser-fec>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10000" msgstr "10000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\&" msgstr "\\ \\&" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000basecr-full>" msgstr "B<10000basecr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000baseer-full>" msgstr "B<10000baseer-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000basekr-full>" msgstr "B<10000basekr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000basekx4-full>" msgstr "B<10000basekx4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000baselr-full>" msgstr "B<10000baselr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000baselrm-full>" msgstr "B<10000baselrm-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000basesr-full>" msgstr "B<10000basesr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<10000baset-full>" msgstr "B<10000baset-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<20000basekr2-full>" msgstr "B<20000basekr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20000" msgstr "20000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<20000basemld2-full>" msgstr "B<20000basemld2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<25000basecr-full>" msgstr "B<25000basecr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "25000" msgstr "25000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<25000basekr-full>" msgstr "B<25000basekr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<25000basesr-full>" msgstr "B<25000basesr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<40000basecr4-full>" msgstr "B<40000basecr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "40000" msgstr "40000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<40000basekr4-full>" msgstr "B<40000basekr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<40000baselr4-full>" msgstr "B<40000baselr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<40000basesr4-full>" msgstr "B<40000basesr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<50000basecr-full>" msgstr "B<50000basecr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "50000" msgstr "50000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<50000basecr2-full>" msgstr "B<50000basecr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<50000basedr-full>" msgstr "B<50000basedr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<50000basekr-full>" msgstr "B<50000basekr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<50000basekr2-full>" msgstr "B<50000basekr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<50000baselr-er-fr-full>" msgstr "B<50000baselr-er-fr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<50000basesr-full>" msgstr "B<50000basesr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<50000basesr2-full>" msgstr "B<50000basesr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<56000basecr4-full>" msgstr "B<56000basecr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "56000" msgstr "56000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<56000basekr4-full>" msgstr "B<56000basekr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<56000baselr4-full>" msgstr "B<56000baselr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<56000basesr4-full>" msgstr "B<56000basesr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basecr-full>" msgstr "B<100000basecr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "100000" msgstr "100000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basecr2-full>" msgstr "B<100000basecr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basecr4-full>" msgstr "B<100000basecr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basedr-full>" msgstr "B<100000basedr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basedr2-full>" msgstr "B<100000basedr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basekr-full>" msgstr "B<100000basekr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basekr2-full>" msgstr "B<100000basekr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basekr4-full>" msgstr "B<100000basekr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000baselr-er-fr-full>" msgstr "B<100000baselr-er-fr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000baselr2-er2-fr2-full>" msgstr "B<100000baselr2-er2-fr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000baselr4-er4-full>" msgstr "B<100000baselr4-er4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basesr-full>" msgstr "B<100000basesr-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basesr2-full>" msgstr "B<100000basesr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<100000basesr4-full>" msgstr "B<100000basesr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000basecr2-full>" msgstr "B<200000basecr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "200000" msgstr "200000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000basecr4-full>" msgstr "B<200000basecr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000basedr2-full>" msgstr "B<200000basedr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000basedr4-full>" msgstr "B<200000basedr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000basekr2-full>" msgstr "B<200000basekr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000basekr4-full>" msgstr "B<200000basekr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000baselr2-er2-fr2-full>" msgstr "B<200000baselr2-er2-fr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000baselr4-er4-fr4-full>" msgstr "B<200000baselr4-er4-fr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000basesr2-full>" msgstr "B<200000basesr2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<200000basesr4-full>" msgstr "B<200000basesr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000basecr4-full>" msgstr "B<400000basecr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "400000" msgstr "400000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000basecr8-full>" msgstr "B<400000basecr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000basedr4-full>" msgstr "B<400000basedr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000basedr8-full>" msgstr "B<400000basedr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000basekr4-full>" msgstr "B<400000basekr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000basekr8-full>" msgstr "B<400000basekr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000baselr4-er4-fr4-full>" msgstr "B<400000baselr4-er4-fr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000baselr8-er8-fr8-full>" msgstr "B<400000baselr8-er8-fr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000basesr4-full>" msgstr "B<400000basesr4-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<400000basesr8-full>" msgstr "B<400000basesr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<800000basecr8-full>" msgstr "B<800000basecr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "800000" msgstr "800000" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<800000basedr8-2-full>" msgstr "B<800000basedr8-2-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<800000basedr8-full>" msgstr "B<800000basedr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<800000basekr8-full>" msgstr "B<800000basekr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<800000basesr8-full>" msgstr "B<800000basesr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<800000basevr8-full>" msgstr "B<800000basevr8-full>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default this is unset, i\\&.e\\&. all possible modes will be " "advertised\\&. This option may be specified more than once, in which case " "all specified speeds and modes are advertised\\&. If the empty string is " "assigned to this option, the list is reset, and all prior assignments have " "no effect\\&." msgstr "" "Standardmäßig ist dies nicht gesetzt, d\\&.h\\&. alle möglichen Modi werden " "angekündigt\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, wodurch " "alle festgelegten Geschwindigkeiten und Modi angekündigt werden\\&. Wird " "dieser Option eine leere Zeichenkette zugewiesen, dann wird die Liste " "zurückgesetzt und alle vorher gesetzten Zuweisungen haben keine " "Auswirkung\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, hardware offload for checksumming of " "ingress network packets is enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default " "will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird Abgabe der " "Prüfsummenprüfung von Ingress-Netzwerkpaketen an die Hardware aktiviert\\&. " "Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, hardware offload for checksumming of " "egress network packets is enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default " "will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird Abgabe der " "Prüfsummenprüfung von Egress-Netzwerkpaketen an die Hardware aktiviert\\&. " "Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, TCP Segmentation Offload (TSO) is " "enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird »TCP " "Segmentation Offload (TSO)« aktiviert\\&. Falls nicht gesetzt, wird die " "Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, TCP6 Segmentation Offload (tx-tcp6-" "segmentation) is enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be " "used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird »TCP6 " "Segmentation Offload« (tx-tcp6-Segmentierung) aktiviert\\&. Falls nicht " "gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, Generic Segmentation Offload (GSO) is " "enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird »Generic " "Segmentation Offload (GSO)« aktiviert\\&. Falls nicht gesetzt, wird die " "Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, Generic Receive Offload (GRO) is " "enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird »Generic " "Receive Offload (GRO)« aktiviert\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe " "des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, hardware accelerated Generic Receive " "Offload (GRO) is enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be " "used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird " "hardwarebeschleunigtes »Generic Receive Offload (GRO)« aktiviert\\&. Falls " "nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, Large Receive Offload (LRO) is " "enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird »Large " "Receive Offload (LRO)« aktiviert\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe " "des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, receive VLAN CTAG hardware acceleration " "is enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird " "Hardwarebeschleunigung für VLAN-CTAG-Empfang aktiviert\\&. Falls nicht " "gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, transmit VLAN CTAG hardware acceleration " "is enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird " "Hardwarebeschleunigung für VLAN-CTAG-Übertragung aktiviert\\&. Falls nicht " "gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, receive filtering on VLAN CTAGs is " "enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird " "Empfangsfilterung auf VLAN CTAGs aktiviert\\&. Falls nicht gesetzt, wird die " "Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, transmit VLAN STAG hardware acceleration " "is enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird " "Hardwarebeschleunigung für VLAN-STAG-Übertragung aktiviert\\&. Falls nicht " "gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If set to true, receive N-tuple filters and actions are " "enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, werden N-Tupel-" "Filter-Empfang und -Aktionen aktiviert\\&. Falls nicht gesetzt, wird die " "Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I, I, I" msgstr "" "I, I, I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of receive, transmit, other, or combined channels, " "respectively\\&. Takes an unsigned integer in the range 1\\&...4294967295 or " "\"max\"\\&. If set to \"max\", the advertised maximum value of the hardware " "will be used\\&. When unset, the number will not be changed\\&. Defaults to " "unset\\&." msgstr "" "Legt die Anzahl der Empfangs-, Übertragungs-, weiterer bzw\\&. kombinierter " "Kanäle fest\\&. Akzeptiert eine vorzeichenlose Ganzzahl im Bereich 1…" "4294967295 oder »max«\\&. Falls auf »max« gesetzt, wird der von der Hardware " "beworbene maximale Wert verwandt\\&. Wenn nicht gesetzt, wird die Anzahl " "nicht geändert\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I, I, " "I" msgstr "" "I, I, I, " "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the maximum number of pending packets in the NIC receive buffer, " "mini receive buffer, jumbo receive buffer, or transmit buffer, " "respectively\\&. Takes an unsigned integer in the range 1\\&...4294967295 or " "\"max\"\\&. If set to \"max\", the advertised maximum value of the hardware " "will be used\\&. When unset, the number will not be changed\\&. Defaults to " "unset\\&." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl von anhängenden Paketen in dem NIC-Empfangspuffer, " "dem Mini-Empfangspuffer, dem Jumbo-Empfangspuffer bzw\\&. dem " "Übertragungspuffer fest\\&. Akzeptiert eine vorzeichenlose Ganzzahl im " "Bereich 1…4294967295 oder »max«\\&. Falls auf »max« gesetzt, wird der von " "der Hardware beworbene maximale Wert verwandt\\&. Wenn nicht gesetzt, wird " "die Anzahl nicht geändert\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When set, enables receive flow control, also known as " "the ethernet receive PAUSE message (generate and send ethernet PAUSE " "frames)\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn gesetzt, wird " "Empfangsflusssteuerung, auch bekannt als Ethernet-Empfangs-PAUSE-Meldung, " "aktiviert (die Ethernet PAUSE-Frames erstellt und sendet)\\&. Falls nicht " "gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When set, enables transmit flow control, also known as " "the ethernet transmit PAUSE message (respond to received ethernet PAUSE " "frames)\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn gesetzt, wird Sendeflusssteuerung, " "auch bekannt als Ethernet-Sende-PAUSE-Meldung, aktiviert (die auf gesandte " "Ethernet PAUSE-Frames reagiert)\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe " "des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When set, auto negotiation enables the interface to " "exchange state advertisements with the connected peer so that the two " "devices can agree on the ethernet PAUSE configuration\\&. When unset, the " "kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn gesetzt, ermöglicht automatische " "Aushandlung der Schnittstelle, Zustandesankündigungen mit der verbundenen " "Gegenstelle auszutauschen, so dass die zwei Geräte sich auf eine Ethernet-" "PAUSE-Konfiguration einigen können\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe " "des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the maximum size of a Generic Segment Offload (GSO) packet the " "device should accept\\&. The usual suffixes K, M, G are supported and are " "understood to the base of 1024\\&. An unsigned integer in the range " "1\\&...65536\\&. Defaults to unset\\&." msgstr "" "Legt die maximale Größe eines »Generic Segment Offload«- (GSO-)Pakets fest, " "das das Gerät akzeptieren soll\\&. Die normalen Endungen K, M, G werden als " "Einheiten zur Basis 1024 verstanden\\&. Eine vorzeichenlose Ganzzahl im " "Bereich 1…65536\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the maximum number of Generic Segment Offload (GSO) segments the " "device should accept\\&. An unsigned integer in the range 1\\&...65535\\&. " "Defaults to unset\\&." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an »Generic Segment Offload«- (GSO-)Segmenten fest, " "die das Gerät akzeptieren soll\\&. Eine vorzeichenlose Ganzzahl im Bereich 1…" "65535\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Boolean properties that, when set, enable/disable adaptive Rx/Tx coalescing " "if the hardware supports it\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will " "be used\\&." msgstr "" "Logische Werte, die adaptive Rx/Tx-Zusammenführung aktivieren/deaktivieren, " "falls gesetzt und die Hardware dies unterstützt\\&. Falls nicht gesetzt, " "wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I, I, " "I, I, I, " "I, I" msgstr "" "I, I, I, " "I, I, I, " "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These properties configure the delay before Rx/Tx interrupts are generated " "after a packet is sent/received\\&. The \"Irq\" properties come into effect " "when the host is servicing an IRQ\\&. The \"Low\" and \"High\" properties " "come into effect when the packet rate drops below the low packet rate " "threshold or exceeds the high packet rate threshold respectively if adaptive " "Rx/Tx coalescing is enabled\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs defaults will " "be used\\&." msgstr "" "Diese Eigenschaften konfigurieren die Verzögerung, bevor Rx/Tx-Interrupts " "nach dem Senden/Empfangen eines Pakets erstellt werden\\&. Die Eigenschaft " "»Irq« wird wirksam, wenn der Rechner einen IRQ ausliefert\\&. Die " "Eigenschaften »Low« und »High« werden wirksam, wenn die Paketrate unterhalb " "der Schwelle für niedrige Paketraten sinkt bzw\\&. die Schwelle der hohen " "Paketrate übersteigt, falls adaptive Rx/Tx-Zusammenführung aktiviert ist\\&. " "Wenn nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I, " "I, I, " "I, I, " "I, I" msgstr "" "I, I, " "I, I, " "I, I, " "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These properties configure the maximum number of frames that are sent/" "received before a Rx/Tx interrupt is generated\\&. The \"Irq\" properties " "come into effect when the host is servicing an IRQ\\&. The \"Low\" and " "\"High\" properties come into effect when the packet rate drops below the " "low packet rate threshold or exceeds the high packet rate threshold " "respectively if adaptive Rx/Tx coalescing is enabled\\&. When unset, the " "kernel\\*(Aqs defaults will be used\\&." msgstr "" "Diese Eigenschaften konfigurieren die maximale Anzahl an Frames, die " "gesendet werden, bevor ein Rx/Tx-Interrupt erstellt wird\\&. Die Eigenschaft " "»Irq« wird wirksam, wenn der Rechner einen IRQ ausliefert\\&. Die " "Eigenschaften »Low« und »High« werden wirksam, wenn die Pakterate unterhalb " "der Schwelle für niedrige Paketraten sinkt bzw\\&. die Schwelle der hohen " "Paketraten übersteigt, falls adaptive Rx/Tx-Zusammenführung aktiviert " "ist\\&. Wenn nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These properties configure the low and high packet rate (expressed in " "packets per second) threshold respectively and are used to determine when " "the corresponding coalescing settings for low and high packet rates come " "into effect if adaptive Rx/Tx coalescing is enabled\\&. If unset, the " "kernel\\*(Aqs defaults will be used\\&." msgstr "" "Diese Eigenschaften konfigurieren den Schwellenwert für niedrige bzw\\&. " "hohe Paketraten (ausgedrückt in Paketen pro Sekunde)\\&. Sie werden dazu " "verwandt, zu bestimmen, wann die entsprechenden " "Zusammenführungseinstellungen für niedrige und hohe Paketraten wirksam " "werden, falls adaptive Rx/Tx-Zusammenführung aktiviert ist\\&. Falls nicht " "gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures how often to sample the packet rate used for adaptive Rx/Tx " "coalescing\\&. This property cannot be zero\\&. This lowest time granularity " "supported by this property is seconds\\&. Partial seconds will be rounded up " "before being passed to the kernel\\&. If unset, the kernel\\*(Aqs default " "will be used\\&." msgstr "" "Konfiguriert, wie oft die für adaptive Rx/Tx-Zusammenführung verwandte " "Paketrate beprobt werden soll\\&. Diese Einstellung kann nicht Null sein\\&. " "Die niedrigste, von dieser Eigenschaft unterstützte Zeitstückelung ist " "Sekunden\\&. Teilsekunden werden aufgerundet, bevor sie an den Kernel " "weitergegeben werden\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels " "verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "How long to delay driver in-memory statistics block updates\\&. If the " "driver does not have an in-memory statistic block, this property is " "ignored\\&. This property cannot be zero\\&. If unset, the kernel\\*(Aqs " "default will be used\\&." msgstr "" "Wie lange die speicherinternen Treiber-Statistik-Blockaktualisierungen " "verzögert werden sollen\\&. Falls der Treiber keinen speicherinternen " "Statistikblock hat, wird diese Eigenschaft ignoriert\\&. Diese Einstellung " "kann nicht Null sein\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels " "verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the medium dependent interface (MDI) mode for the interface\\&. A " "MDI describes the interface from a physical layer implementation to the " "physical medium used to carry the transmission\\&. Takes one of the " "following words: \"straight\" (or equivalently: \"mdi\"), \"crossover\" (or " "equivalently: \"mdi-x\", \"mdix\"), and \"auto\"\\&. When \"straight\", the " "MDI straight through mode will be used\\&. When \"crossover\", the MDI " "crossover (MDI-X) mode will be used\\&. When \"auto\", the MDI status is " "automatically detected\\&. Defaults to unset, and the kernel\\*(Aqs default " "will be used\\&." msgstr "" "Legt den Modus der »mittleren abhängigen Schnittstelle« (MDI) für die " "Schnittstelle fest\\&. Ein MDI beschreibt die Schnittstelle von der Ebene " "der physischen Implementierung bis zum physischen Medium, das die " "Übertragung durchführt\\&. Akzeptiert eines der folgenden Wörter: »straight« " "(oder äquivalent: »mdi«), »crossover« (oder äquivalent: »mdi-x«, »mdix«) und " "»auto«\\&. Falls »straight«, dann wird der direkte Durchgangsmodus von MDI " "verwandt\\&. Wenn »crossover«, dann wird der Überkreuzmodus (MDI-X) " "verwandt\\&. Wenn »auto«, dann wird der MDI-Status automatisch erkannt\\&. " "Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Kernels wird verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of SR-IOV virtual functions\\&. Takes an integer in the " "range 0\\&...2147483647\\&. Defaults to unset, and automatically determined " "from the values specified in the I settings in the [SR-" "IOV] sections\\&." msgstr "" "Legt die Anzahl der SR-IOV virtuellen Funktionen fest\\&. Akzeptiert eine " "Ganzzahl im Bereich 0…2147483647\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und " "automatisch aus den in der Einstellung I gesetzten Werten " "in den Abschnitten [SR-IOV] bestimmt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[SR-IOV] SECTION OPTIONS" msgstr "[SR-IOV]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The [SR-IOV] section accepts the following keys\\&. Specify several [SR-IOV] " "sections to configure several SR-IOVs\\&. SR-IOV provides the ability to " "partition a single physical PCI resource into virtual PCI functions which " "can then be injected into a VM\\&. In the case of network VFs, SR-IOV " "improves north-south network performance (that is, traffic with endpoints " "outside the host machine) by allowing traffic to bypass the host " "machine\\(cqs network stack\\&." msgstr "" "Der Abschnitt »[SR-IOV]« akzeptiert die folgenden Schlüssel\\&. Geben Sie " "mehrere Abschnitte [SR-IOV] an, um mehrere SR-IOVs zu konfigurieren\\&. SR-" "IOVs ermöglichen die Fähigkeit, eine einzelne physische PCI-Ressource in " "virtuelle PCI-Funktionen einzuteilen, die dann in eine VM eingeschleust " "werden können\\&. Im Falle von Netzwerk-VFs verbessern SR-IOV die Nord-Süd-" "Netzwerkleistung (d.h. Datenverkehr mit Endpunkten außerhalb des Rechners), " "indem dem Datenverkehr erlaubt wird, den Netzwerkstapel des Rechners zu " "umgehen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a Virtual Function (VF), lightweight PCIe function designed solely " "to move data in and out\\&. Takes an integer in the range " "0\\&...2147483646\\&. This option is compulsory\\&." msgstr "" "Legt eine Virtuelle Funktion (VF) fest\\&. Dies ist eine leichtgewichtige " "PCIe-Funktion, die nur zum Herein- oder Hinausschieben von Daten entwickelt " "wurde\\&. Akzeptiert eine Ganzzahl im Bereich 0…2147483646\\&. Diese Option " "ist verpflichtend\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies VLAN ID of the virtual function\\&. Takes an integer in the range " "1\\&...4095\\&." msgstr "" "Legt die VLAN-Kennung der virtuellen Funktion fest\\&. Akzeptiert eine " "Ganzzahl im Bereich 1…4095\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies quality of service of the virtual function\\&. Takes an integer in " "the range 1\\&...4294967294\\&." msgstr "" "Legt die Dienstequalität der virtuellen Funktion fest\\&. Akzeptiert eine " "Ganzzahl im Bereich 1…4294967294\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies VLAN protocol of the virtual function\\&. Takes \"802\\&.1Q\" or " "\"802\\&.1ad\"\\&." msgstr "" "Legt das VLAN-Protokoll der virtuellen Funktion fest\\&. Akzeptiert " "»802\\&.1Q« oder »802\\&.1ad«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. Controls the MAC spoof checking\\&. When unset, the " "kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert die MAC-" "Fälschungsüberprüfung\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels " "verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. Toggle the ability of querying the receive side scaling " "(RSS) configuration of the virtual function (VF)\\&. The VF RSS information " "like RSS hash key may be considered sensitive on some devices where this " "information is shared between VF and the physical function (PF)\\&. When " "unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Schaltet die Fähigkeit ein oder aus, die " "Konfiguration der Empfangsseitenskalierung (RSS) der virtuellen Funktion " "(VF) abzufragen\\&. Die VF-RSS-Informationen wie RSS-Hash-Schlüssel können " "auf einigen Geräten, auf denen diese Informationen von VF und den physischen " "Funktionen (PF) gemeinsam benutzt wird, als vertrauenswürdig angesehen " "werden\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. Allows one to set trust mode of the virtual function " "(VF)\\&. When set, VF users can set a specific feature which may impact " "security and/or performance\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will " "be used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Ermöglicht das Setzen des " "Vertrauensmodus der virtuellen Funktion (VF)\\&. Falls gesetzt, können VF-" "Benutzer eine bestimmte Funktionalität setzen, die die Sicherheit oder " "Leistung beeinflussen kann\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des " "Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allows one to set the link state of the virtual function (VF)\\&. Takes a " "boolean or a special value \"auto\"\\&. Setting to \"auto\" means a " "reflection of the physical function (PF) link state, \"yes\" lets the VF to " "communicate with other VFs on this host even if the PF link state is down, " "\"no\" causes the hardware to drop any packets sent by the VF\\&. When " "unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" "Ermöglicht das Setzen des Link-Zustandes der virtuellen Funktion (VF)\\&. " "Akzeptiert einen logischen oder einen besonderen Wert »auto«\\&. Setzen auf " "»auto« bedeutet eine Reflexion des Link-Zustandes der physischen Funktion " "(PF), »yes« lässt die VF mit anderen VF auf diesem Rechner kommunizieren, " "selbst wenn der PF-Linkzustand unten ist und »no« führt dazu, dass die " "Hardware alle von VF gesandten Pakete verwirft\\&. Falls nicht gesetzt, wird " "die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies the MAC address for the virtual function\\&." msgstr "Legt die MAC-Adresse für die virtuelle Funktion fest\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The link file 99-default\\&.link that is shipped with systemd defines the " "default policies for the interface name, alternative names, and MAC address " "of links\\&." msgstr "" "Die mit Systemd ausgelieferte Link-Datei 99-default\\&.link definiert die " "Standardrichtlinien für Schnittstellennamen, alternative Namen und MAC-" "Adressen von Links\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Match]\n" "OriginalName=*\n" msgstr "" "[Match]\n" "OriginalName=*\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Link]\n" "NamePolicy=keep kernel database onboard slot path\n" "AlternativeNamesPolicy=database onboard slot path\n" "MACAddressPolicy=persistent\n" msgstr "" "[Link]\n" "NamePolicy=Pfad des eingebauten Slots in der Kernel-Datenbank beibehalten\n" "AlternativeNamesPolicy=Pfad der Datenbank des eingebauten SlotsMACAddressPolicy=persistent\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This example assigns the fixed name \"dmz0\" to the interface with the MAC " "address 00:a0:de:63:7a:e6:" msgstr "" "Dieses Beispiel weist den festen Namen »dmz0« der Schnittstelle mit der MAC-" "Adresse 00:a0:de:63:7a:e6 zu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Match]\n" "MACAddress=00:a0:de:63:7a:e6\n" msgstr "" "[Match]\n" "MACAddress=00:a0:de:63:7a:e6\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Link]\n" "Name=dmz0\n" msgstr "" "[Link]\n" "Name=dmz0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not set, so I takes effect\\&. We use the \"10-\" " "prefix to order this file early in the list\\&. Note that it needs to be " "before 99-default\\&.link, i\\&.e\\&. it needs a numerical prefix, to have " "any effect at all\\&." msgstr "" "I ist nicht gesetzt, daher wird I wirksam\\&. Wir " "verwenden das »10-«-Präfix, um die Datei früh in die Liste " "einzusortieren\\&. Beachten Sie, dass es vor 99-default\\&.link sein muss, " "d\\&.h\\&. sie muss ein numerisches Präfix haben, um überhaupt Wirkung zu " "zeigen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After a new \\&.link file has been created, or an existing \\&.link file " "modified, the new settings may be applied to the matching interface with the " "following commands:" msgstr "" "Nachdem eine \\&.link-Datei erstellt oder eine bestehende \\&.link-Datei " "verändert wurde, können die neuen Einstellungen auf die passende " "Schnitttstelle mit den folgenden Befehlen angewandt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ sudo udevadm control --reload\n" "$ sudo ip link set eth0 down\n" "$ sudo udevadm trigger --verbose --settle --action add /sys/class/net/eth0\n" msgstr "" "$ sudo udevadm control --reload\n" "$ sudo ip link set eth0 down\n" "$ sudo udevadm trigger --verbose --settle --action add /sys/class/net/eth0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "You may also need to stop the service that manages the network interface, " "e\\&.g\\&. B(8) or NetworkManager\\&.service " "before the above operation, and then restart the service after that\\&. For " "more details about B command, see B(8)\\&." msgstr "" "Es könnte auch notwendig sein, den Dienst, der die Netzwerkschnittstelle " "verwaltet, z\\&.B\\&. B(8) oder NetworkManager\\&." "service vor der obigen Aktion zu stoppen und danach neu zu starten\\&. " "Weitere Details zu dem Befehl B finden Sie in B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BI assignments" msgstr "BI-Zuweisungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ sudo SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug udevadm test-builtin net_setup_link /sys/class/net/hub0\n" "\\&...\n" "Parsed configuration file /usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "Parsed configuration file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "ID_NET_DRIVER=cdc_ether\n" "Config file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link applies to device hub0\n" "link_config: autonegotiation is unset or enabled, the speed and duplex are not writable\\&.\n" "hub0: Device has name_assign_type=4\n" "Using default interface naming scheme \\*(Aqv240\\*(Aq\\&.\n" "hub0: Policies didn\\*(Aqt yield a name, using specified Name=hub0\\&.\n" "ID_NET_LINK_FILE=/etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "ID_NET_NAME=hub0\n" "\\&...\n" msgstr "" "$ sudo SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug udevadm test-builtin net_setup_link /sys/class/net/hub0\n" "…\n" "Parsed configuration file /usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "Parsed configuration file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "ID_NET_DRIVER=cdc_ether\n" "Config file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link applies to device hub0\n" "link_config: autonegotiation is unset or enabled, the speed and duplex are not writable\\&.\n" "hub0: Device has name_assign_type=4\n" "Using default interface naming scheme \\*(Aqv240\\*(Aq\\&.\n" "hub0: Policies didn\\*(Aqt yield a name, using specified Name=hub0\\&.\n" "ID_NET_LINK_FILE=/etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "ID_NET_NAME=hub0\n" "…\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Explicit I configuration wins in this case\\&." msgstr "In diesem Fall gewinnt die explizite I-Konfiguration\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sudo SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug udevadm test-builtin net_setup_link /sys/class/net/enp0s31f6\n" "\\&...\n" "Parsed configuration file /usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "Parsed configuration file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "Created link configuration context\\&.\n" "ID_NET_DRIVER=e1000e\n" "Config file /usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link applies to device enp0s31f6\n" "link_config: autonegotiation is unset or enabled, the speed and duplex are not writable\\&.\n" "enp0s31f6: Device has name_assign_type=4\n" "Using default interface naming scheme \\*(Aqv240\\*(Aq\\&.\n" "enp0s31f6: Policy *keep*: keeping existing userspace name\n" "enp0s31f6: Device has addr_assign_type=0\n" "enp0s31f6: MAC on the device already matches policy *persistent*\n" "ID_NET_LINK_FILE=/usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "\\&...\n" msgstr "" "sudo SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug udevadm test-builtin net_setup_link /sys/class/net/enp0s31f6\n" "…\n" "Parsed configuration file /usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "Parsed configuration file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "Created link configuration context\\&.\n" "ID_NET_DRIVER=e1000e\n" "Config file /usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link applies to device enp0s31f6\n" "link_config: autonegotiation is unset or enabled, the speed and duplex are not writable\\&.\n" "enp0s31f6: Device has name_assign_type=4\n" "Using default interface naming scheme \\*(Aqv240\\*(Aq\\&.\n" "enp0s31f6: Policy *keep*: keeping existing userspace name\n" "enp0s31f6: Device has addr_assign_type=0\n" "enp0s31f6: MAC on the device already matches policy *persistent*\n" "ID_NET_LINK_FILE=/usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "…\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In this case, the interface was already renamed, so the B policy " "specified as the first option in 99-default\\&.link means that the existing " "name is preserved\\&. If B was removed, or if were in boot before the " "renaming has happened, we might get the following instead:" msgstr "" "In diesem Fall wurde die Schnittstelle bereits umbenannt, so dass die als " "erste Option in 99-default\\&.link festgelegte Richtlinie »keep« bedeutet, " "dass der bestehende Name erhalten wird\\&. Falls B entfernt würde oder " "falls es im Systemstart wäre, bevor die Umbenennung passierte, könnten wir " "stattdessen Folgendes erhalten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "enp0s31f6: Policy *path* yields \"enp0s31f6\"\\&.\n" "enp0s31f6: Device has addr_assign_type=0\n" "enp0s31f6: MAC on the device already matches policy *persistent*\n" "ID_NET_LINK_FILE=/usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "ID_NET_NAME=enp0s31f6\n" "\\&...\n" msgstr "" "enp0s31f6: Policy *path* yields \"enp0s31f6\"\\&.\n" "enp0s31f6: Device has addr_assign_type=0\n" "enp0s31f6: MAC on the device already matches policy *persistent*\n" "ID_NET_LINK_FILE=/usr/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "ID_NET_NAME=enp0s31f6\n" "…\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Please note that the details of output are subject to change\\&." msgstr "Bitte beachten Sie, dass sich die Ausgabedetails ändern können\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This example assigns the fixed name \"internet0\" to the interface with the " "device path \"pci-0000:00:1a\\&.0-*\":" msgstr "" "Dieses Beispiel weist den festen Namen »internet0« der Schnittstelle mit dem " "Gerätepfad »pci-0000:00:1a\\&.0-*« zu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Match]\n" "Path=pci-0000:00:1a\\&.0-*\n" msgstr "" "[Match]\n" "Path=pci-0000:00:1a\\&.0-*\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Link]\n" "Name=internet0\n" msgstr "" "[Link]\n" "Name=internet0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here\\*(Aqs an overly complex example that shows the use of a large number " "of [Match] and [Link] settings\\&." msgstr "" "Es folgt ein sehr komplexes Beispiel, das die Verwendung einer großen Anzahl " "von [Match]- und [Link]-Einstellungen zeigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Match]\n" "MACAddress=12:34:56:78:9a:bc\n" "Driver=brcmsmac\n" "Path=pci-0000:02:00\\&.0-*\n" "Type=wlan\n" "Virtualization=no\n" "Host=my-laptop\n" "Architecture=x86-64\n" msgstr "" "[Match]\n" "MACAddress=12:34:56:78:9a:bc\n" "Driver=brcmsmac\n" "Path=pci-0000:02:00\\&.0-*\n" "Type=wlan\n" "Virtualization=no\n" "Host=mein_Laptop\n" "Architecture=x86-64\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Link]\n" "Name=wireless0\n" "MTUBytes=1450\n" "BitsPerSecond=10M\n" "WakeOnLan=magic\n" "MACAddress=cb:a9:87:65:43:21\n" msgstr "" "[Link]\n" "Name=wireless0\n" "MTUBytes=1450\n" "BitsPerSecond=10M\n" "WakeOnLan=magic\n" "MACAddress=cb:a9:87:65:43:21\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(8), B(5), B(5), B(8)" msgstr "" "B(8), B(8), B(5), B(5), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "System and Service Credentials" msgstr "System- und Dienste-Zugangsberechtigungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS" msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The \\&.link files are read from the files located in the system network " "directory /lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " "volatile runtime network directory /run/systemd/network, and the local " "administration network directory /etc/systemd/network\\&. All configuration " "files are collectively sorted and processed in alphanumeric order, " "regardless of the directories in which they live\\&. However, files with " "identical filenames replace each other\\&. It is recommended that each " "filename is prefixed with a number (e\\&.g\\&. 10-eth0\\&.link)\\&. " "Otherwise, the default \\&.link files or those generated by B(8) may take precedence over user configured " "files\\&. Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take " "precedence over files with the same name in /lib/\\&. This can be used to " "override a system-supplied link file with a local file if needed\\&. As a " "special case, an empty file (file size 0) or symlink with the same name " "pointing to /dev/null disables the configuration file entirely (it is " "\"masked\")\\&." msgstr "" "Die \\&.link-Dateien werden aus den Dateien gelesen, die sich im " "Systemnetzwerkverzeichnis /lib/systemd/network und /usr/local/lib/systemd/" "network, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/network und " "dem lokalen Administrationsnetzwerkverzeichnis /etc/systemd/network " "befinden\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam sortiert und in " "alphanumerischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig davon, in welchem " "Verzeichnis sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen sich Dateien mit " "gleichen Namen gegenseitig\\&. Es wird empfohlen, dass jedem Dateinamen " "einen Zahl vorangestellt wird (z\\&.B\\&. 10-eth0\\&.link)\\&. Andernfalls " "können die standardmäßigen \\&.link-Dateien oder die von B(8) erstellten Vorrang vor benutzerkonfigurierten Dateien " "haben\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /run/ " "haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen in /lib/\\&. Dies kann bei " "Bedarf zum Außerkraftsetzen einer vom System bereitgestellten Link-Datei " "durch eine lokale Datei verwandt werden\\&. Als Spezialfall deaktiviert eine " "leere Datei (Dateigröße 0) oder ein Symlink auf /dev/null die " "Konfigurationsdatei insgesamt (sie ist »maskiert«)\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In addition to /etc/systemd/network, drop-in \"\\&.d\" directories can be " "placed in /lib/systemd/network or /run/systemd/network directories\\&. Drop-" "in files in /etc/ take precedence over those in /run/ which in turn take " "precedence over those in /lib/\\&. Drop-in files under any of these " "directories take precedence over the main link file wherever located\\&." msgstr "" "Zusätzlich zu /etc/systemd/network können Ergänzungs-»\\&.d«-Verzeichnisse " "in /lib/systemd/network- oder /run/systemd/network-Verzeichnissen abgelegt " "werden\\&. Ergänzungsdateien in /etc/ haben Vorrang vor denen in /run/, die " "wiederum Vorrang vor denen in /lib/ haben\\&. Ergänzungsdateien in jedem " "dieser Verzeichnisse haben Vorrang vor der Haupt-Link-Datei, woauchimmer " "sich diese befindet\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enable SecureOn password for MagicPacket\\&. Implied when " "I is specified\\&. If specified without " "I option, then the password is read from the credential " "\"I\\&.link\\&.wol\\&.password\" (e\\&.g\\&., \"60-foo\\&.link\\&." "wol\\&.password\"), and if the credential not found, then read from \"wol\\&." "password\"\\&. See I/I/I " "in B(1) for details\\&. The password in the credential, must " "be 6 bytes in hex format with each byte separated by a colon (\":\") like an " "Ethernet MAC address, e\\&.g\\&., \"aa:bb:cc:dd:ee:ff\"\\&." msgstr "" "Aktiviert SecureOn-Passwörter für MagicPacket\\&. Impliziert, wenn " "I festgelegt ist\\&. Falls ohne die Option " "I festgelegt, dann wird das Passwort von der " "Zugangsberechtigung »I\\&.link\\&.wol\\&.password« ausgelesen (z\\&." "B\\&. »60-foo\\&.link\\&.wol\\&.password« und falls die Zugangsberechtigung " "nicht gefunden wird, dann wird es aus »wol\\&.password« gelesen\\&. Siehe " "I/I/I in B(1) für Details\\&. Das Passwort in der Zugangsberechtigung muss 6 byte " "im Hexadezimalformat umfassen, wobei jedes Byte durch einen Doppelpunkt " "(»:«), wie in einer Ethernet-MAC-Adresse, abgetrennt ist, z\\&.B\\&. »aa:bb:" "cc:dd:ee:ff«\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # FIXME systemd-networkd\\&.service → B(8) #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "You may also need to stop the service that manages the network interface, " "e\\&.g\\&. systemd-networkd\\&.service or NetworkManager\\&.service before " "the above operation, and then restart the service after that\\&. For more " "details about B command, see B(8)\\&." msgstr "" "Es könnte auch notwendig sein, den Dienst, der die Netzwerkschnittstelle " "verwaltet, z\\&.B\\&. B(8) oder " "NetworkManager\\&.service vor der obigen Aktion zu stoppen und danach neu zu " "starten\\&. Weitere Details zu dem Befehl B finden Sie in " "B(8)\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "$ sudo SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug udevadm test-builtin net_setup_link /sys/class/net/hub0\n" "\\&...\n" "Parsed configuration file /lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "Parsed configuration file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "ID_NET_DRIVER=cdc_ether\n" "Config file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link applies to device hub0\n" "link_config: autonegotiation is unset or enabled, the speed and duplex are not writable\\&.\n" "hub0: Device has name_assign_type=4\n" "Using default interface naming scheme \\*(Aqv240\\*(Aq\\&.\n" "hub0: Policies didn\\*(Aqt yield a name, using specified Name=hub0\\&.\n" "ID_NET_LINK_FILE=/etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "ID_NET_NAME=hub0\n" "\\&...\n" msgstr "" "$ sudo SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug udevadm test-builtin net_setup_link /sys/class/net/hub0\n" "…\n" "Parsed configuration file /lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "Parsed configuration file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "ID_NET_DRIVER=cdc_ether\n" "Config file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link applies to device hub0\n" "link_config: autonegotiation is unset or enabled, the speed and duplex are not writable\\&.\n" "hub0: Device has name_assign_type=4\n" "Using default interface naming scheme \\*(Aqv240\\*(Aq\\&.\n" "hub0: Policies didn\\*(Aqt yield a name, using specified Name=hub0\\&.\n" "ID_NET_LINK_FILE=/etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "ID_NET_NAME=hub0\n" "…\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "sudo SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug udevadm test-builtin net_setup_link /sys/class/net/enp0s31f6\n" "\\&...\n" "Parsed configuration file /lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "Parsed configuration file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "Created link configuration context\\&.\n" "ID_NET_DRIVER=e1000e\n" "Config file /lib/systemd/network/99-default\\&.link applies to device enp0s31f6\n" "link_config: autonegotiation is unset or enabled, the speed and duplex are not writable\\&.\n" "enp0s31f6: Device has name_assign_type=4\n" "Using default interface naming scheme \\*(Aqv240\\*(Aq\\&.\n" "enp0s31f6: Policy *keep*: keeping existing userspace name\n" "enp0s31f6: Device has addr_assign_type=0\n" "enp0s31f6: MAC on the device already matches policy *persistent*\n" "ID_NET_LINK_FILE=/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "\\&...\n" msgstr "" "sudo SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug udevadm test-builtin net_setup_link /sys/class/net/enp0s31f6\n" "…\n" "Parsed configuration file /lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "Parsed configuration file /etc/systemd/network/10-eth0\\&.link\n" "Created link configuration context\\&.\n" "ID_NET_DRIVER=e1000e\n" "Config file /lib/systemd/network/99-default\\&.link applies to device enp0s31f6\n" "link_config: autonegotiation is unset or enabled, the speed and duplex are not writable\\&.\n" "enp0s31f6: Device has name_assign_type=4\n" "Using default interface naming scheme \\*(Aqv240\\*(Aq\\&.\n" "enp0s31f6: Policy *keep*: keeping existing userspace name\n" "enp0s31f6: Device has addr_assign_type=0\n" "enp0s31f6: MAC on the device already matches policy *persistent*\n" "ID_NET_LINK_FILE=/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "…\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "enp0s31f6: Policy *path* yields \"enp0s31f6\"\\&.\n" "enp0s31f6: Device has addr_assign_type=0\n" "enp0s31f6: MAC on the device already matches policy *persistent*\n" "ID_NET_LINK_FILE=/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "ID_NET_NAME=enp0s31f6\n" "\\&...\n" msgstr "" "enp0s31f6: Policy *path* yields \"enp0s31f6\"\\&.\n" "enp0s31f6: Device has addr_assign_type=0\n" "enp0s31f6: MAC on the device already matches policy *persistent*\n" "ID_NET_LINK_FILE=/lib/systemd/network/99-default\\&.link\n" "ID_NET_NAME=enp0s31f6\n" "…\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Set specified udev properties\\&. This takes space separated list of key-" "value pairs concatenated with equal sign (\"=\")\\&. Example:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Property=HOGE=foo BAR=baz\n" msgstr "Property=HOGE=foo BAR=baz\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Defaults to unset, and the device\\*(Aqs default will be used\\&. This " #| "setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is " #| "assigned, then the all previous assignments are cleared\\&." msgid "" "This option supports simple specifier expansion, see the Specifiers section " "below\\&. This option can be specified multiple times\\&. If an empty string " "is assigned, then the all previous assignments are cleared\\&." msgstr "" "Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Geräts wird verwandt\\&. " "Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere " "Zeichenkette zugewiesen wird, dann werden alle vorherigen Zuweisungen " "gelöscht\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This setting is useful to configure the \"ID_NET_MANAGED_BY=\" property " "which declares which network management service shall manage the interface, " "which is respected by systemd-networkd and others\\&. Use" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Property=ID_NET_MANAGED_BY=io\\&.systemd\\&.Network\n" msgstr "Property=ID_NET_MANAGED_BY=io\\&.systemd\\&.Network\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "to declare explicitly that B shall manage the interface, " "or set the property to something else to declare explicitly it shall not do " "so\\&. See B(5) for details how this property is used to " "match interface names\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 256\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Import specified udev properties from the saved database\\&. This takes " "space separated list of property names\\&. Example:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ImportProperty=HOGE BAR\n" msgstr "ImportProperty=HOGE BAR\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If the same property is also set in I in the above, then the " "imported property value will be overridden by the value specified in " "I\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Unset specified udev properties\\&. This takes space separated list of " "property names\\&. Example:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This setting is applied after I and I are " "applied\\&. Hence, if the same property is specified in I " "or I, then the imported or specified property value will be " "ignored, and the property will be unset\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Interface names must have a minimum length of 1 character and a maximum " "length of 15 characters, and may contain any 7bit ASCII character, with the " "exception of control characters, \":\", \"/\" and \"%\"\\&. While \"\\&.\" " "is an allowed character, it\\*(Aqs recommended to avoid it when naming " "interfaces as various tools (such as B(1)) use it as separator " "character\\&. Also, fully numeric interface names are not allowed (in order " "to avoid ambiguity with interface specification by numeric indexes), nor are " "the special strings \"\\&.\", \"\\&.\\&.\", \"all\" and \"default\"\\&." msgstr "" "Schnittstellennamen müssen eine minimale Länge von einem Zeichen und eine " "maximale Länge von 15 Zeichen haben. Sie dürfen aus jedem 7-bit-ASCII-" "Zeichen bestehen, die Ausnahme sind Steuerzeichen, »:«, »/« und »%«\\&. " "Obwohl »\\&.« ein erlaubtes Zeichen ist, wird empfohlen, es bei der " "Benennung von Schnittstellen zu vermeiden, da verschiedene Werkzeuge (wie " "B(1)) das Zeichen als Trennzeichen verwenden\\&. Auch sind " "vollständig nummerische Schnittstellennamen nicht erlaubt (um " "Mehrdeutigkeiten bei Schnittstellenspezifikationen durch nummerische " "Indicies zu vermeiden)\\&. Auch die besonderen Zeichenketten »\\&.«, »\\&." "\\&.«, »all« und »default« sind nicht erlaubt\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Configures Receive Packet Steering (RPS) list of CPUs to which RPS may " "forward traffic\\&. Takes a list of CPU indices or ranges separated by " "either whitespace or commas\\&. Alternatively, takes the special value " "\"all\" in which will include all available CPUs in the mask\\&. CPU ranges " "are specified by the lower and upper CPU indices separated by a dash (e\\&." "g\\&. \"2-6\")\\&. This option may be specified more than once, in which " "case the specified CPU affinity masks are merged\\&. If an empty string is " "assigned, the mask is reset, all assignments prior to this will have no " "effect\\&. Defaults to unset and RPS CPU list is unchanged\\&. To disable " "RPS when it was previously enabled, use the special value \"disable\"\\&." msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SPECIFIERS" msgstr "KENNZEICHNER" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Some settings resolve specifiers which may be used to write generic unit " "files referring to runtime or unit parameters that are replaced when the " "unit files are loaded\\&. Specifiers must be known and resolvable for the " "setting to be valid\\&. The following specifiers are understood:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Specifier" msgstr "Kennzeichner" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Details" msgstr "Details" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B, B or B\\&. See the architectures defined for I in B(5) for a full list\\&." msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B, B oder B\\&. Siehe die für I in B(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%A" msgstr "%A" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operating system image version" msgstr "Betriebssystemabbildversion" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%b" msgstr "%b" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Boot ID" msgstr "Boot-Kennung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B(4) for more information\\&." msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B(4) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%B" msgstr "%B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operating system build ID" msgstr "Betriebssystembaukennung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%H" msgstr "%H" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The hostname of the running system\\&." msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%l" msgstr "%l" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Short host name" msgstr "Kurzer Rechnername" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&." msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Machine ID" msgstr "Maschinenkennung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%M" msgstr "%M" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operating system image identifier" msgstr "Betriebssystemabbildkennung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operating system ID" msgstr "Betriebssystemkennung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%q" msgstr "%q" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pretty host name" msgstr "Schöner Rechnername" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgid "The pretty hostname of the running system, as read from the I field of /etc/machine-info\\&. If not set, resolves to the short hostname\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Directory for temporary files" msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%v" msgstr "%v" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Kernel release" msgstr "Kernelveröffentlichung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Identical to B output\\&." msgstr "Identisch zur Ausgabe von B\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%V" msgstr "%V" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Directory for larger and persistent temporary files" msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operating system version ID" msgstr "Betriebssystemversionskennung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%W" msgstr "%W" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operating system variant ID" msgstr "Betriebssystemvariantenkennung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B(5) für weitere Informationen\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \\&.link files are read from the files located in the system network " "directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " "volatile runtime network directory /run/systemd/network, and the local " "administration network directory /etc/systemd/network\\&. All configuration " "files are collectively sorted and processed in alphanumeric order, " "regardless of the directories in which they live\\&. However, files with " "identical filenames replace each other\\&. It is recommended that each " "filename is prefixed with a number (e\\&.g\\&. 10-eth0\\&.link)\\&. " "Otherwise, the default \\&.link files or those generated by B(8) may take precedence over user configured " "files\\&. Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take " "precedence over files with the same name in /usr/lib/\\&. This can be used " "to override a system-supplied link file with a local file if needed\\&. As a " "special case, an empty file (file size 0) or symlink with the same name " "pointing to /dev/null disables the configuration file entirely (it is " "\"masked\")\\&." msgstr "" "Die \\&.link-Dateien werden aus den Dateien gelesen, die sich im " "Systemnetzwerkverzeichnis /usr/lib/systemd/network und /usr/local/lib/" "systemd/network, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/" "network und dem lokalen Administrationsnetzwerkverzeichnis /etc/systemd/" "network befinden\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam sortiert " "und in alphanumerischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig davon, in " "welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen sich Dateien " "mit gleichen Namen gegenseitig\\&. Es wird empfohlen, dass jedem Dateinamen " "eine Zahl vorangestellt wird (z\\&.B\\&. 10-eth0\\&.link)\\&. Andernfalls " "können die standardmäßigen \\&.link-Dateien oder die von B(8) erstellten Vorrang vor benutzerkonfigurierten Dateien " "haben\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /run/ " "haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/lib/\\&. Dies kann " "bei Bedarf zum Außerkraftsetzen einer vom System bereitgestellten Link-Datei " "durch eine lokale Datei verwandt werden\\&. Als Spezialfall deaktiviert eine " "leere Datei (Dateigröße 0) oder ein Symlink auf /dev/null die " "Konfigurationsdatei insgesamt (sie ist »maskiert«)\\&."