# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 16:03+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.TARGET" msgstr "SYSTEMD\\&.TARGET" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd.target" msgstr "systemd.target" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd.target - Target unit configuration" msgstr "systemd.target - Ziel-Unit-Konfiguration" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I\\&.target" msgstr "I\\&.target" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A unit configuration file whose name ends in \"\\&.target\" encodes " "information about a target unit of systemd\\&. Target units are used to " "group units and to set synchronization points for ordering dependencies with " "other unit files\\&." msgstr "" "Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.target« endet, kodiert " "Informationen über eine Ziel-Unit von Systemd\\&. Ziel-Units werden zur " "Gruppierung von Units und zum Setzen von Synchronisationspunkten für die " "Ordnungsabhängigkeiten zu anderen Unit-Dateien verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This unit type has no specific options\\&. See B(5) for the " "common options of all unit configuration files\\&. The common configuration " "items are configured in the generic [Unit] and [Install] sections\\&. A " "separate [Target] section does not exist, since no target-specific options " "may be configured\\&." msgstr "" "Dieser Unit-Typ hat keine bestimmten Optionen\\&. Siehe B(5) " "für die gemeinsamen Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die " "gemeinsamen Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten " "»[Unit]« und »[Install]« konfiguriert\\&. Ein separater Abschnitt »[Target]« " "existiert nicht, da keine Ziel-spezifischen Optionen konfiguriert werden " "können\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Target units do not offer any additional functionality on top of the generic " "functionality provided by units\\&. They merely group units, allowing a " "single target name to be used in I and I settings to " "establish a dependency on a set of units defined by the target, and in " "I and I settings to establish ordering\\&. Targets " "establish standardized names for synchronization points during boot and " "shutdown\\&. Importantly, see B(7) for examples and " "descriptions of standard systemd targets\\&." msgstr "" "Ziel-Units ergänzen die generische Funktionalität von Units nicht\\&. Sie " "gruppieren lediglich Units und erlauben die Vewendung eines einzelnen " "Zielnamens in Einstellungen I und I, um eine Abhängigkeit " "auf eine Gruppe von Units zu etablieren, die durch das Ziel definiert ist " "sowie in Einstellungen I und I eine Ordnung zu " "etablieren\\&. Ziele etablieren standardisierte Namen für " "Synchronisationspunkte während des Systemstarts und Herunterfahrens\\&. " "Wichtig: Lesen Sie B(7) für Beispiele und Beschreibungen " "der Standard-Systemd-Ziele\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Target units provide a more flexible replacement for SysV runlevels in the " "classic SysV init system\\&. For compatibility reasons special target units " "such as runlevel3\\&.target exist which are used by the SysV runlevel " "compatibility code in systemd, see B(7) for details\\&." msgstr "" "Ziel-Units stellen ein flexiblerer Ersatz für SysV-Runlevel im klassischen " "SysV-Init-System dar\\&. Aus Kompatibilitätsgründen existieren spezielle " "Ziel-Units wie runlevel3\\&.target, die von SysV-Runlevel-Kompatibliltäts-" "Code in Systemd verwandt werden\\&. Siehe B(7) für " "Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a target unit file must not be empty, lest it be considered a " "masked unit\\&. It is recommended to provide a [Unit] section which includes " "informative I and I options\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass eine Ziel-Unit-Datei nicht leer sein darf, damit sie " "nicht als maskierte Unit betrachtet wird\\&. Es wird empfohlen, einen " "Abschnitt [Unit] bereitzustellen, der informative Optionen I " "und I enthält\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES" msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Implicit Dependencies" msgstr "Implizite Abhängigkeiten" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are no implicit dependencies for target units\\&." msgstr "Es gibt keine impliziten Abhängigkeiten für Ziel-Units\\&." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Default Dependencies" msgstr "Standardabhängigkeiten" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following dependencies are added unless I is set:" msgstr "" "Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, " "I ist gesetzt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Target units will automatically complement all configured dependencies of " "type I or I with dependencies of type I unless " "I is set in the specified units\\&." msgstr "" "Ziel-Units werden automatisch alle konfigurierten Abhängigkeiten von Typ " "I oder I mit Abhängigkeiten vom Typ I ergänzen, " "außer I ist in den festgelegten Units gesetzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the reverse is not true\\&. For example, defining B in some\\&.service will not automatically add the B ordering dependency for some\\&.service\\&. Instead, some\\&.service " "should use the primary synchronization function of target type units, by " "setting a specific B or B " "ordering dependency in its \\&.service unit file\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass das umgekehrte nicht wahr ist\\&. Wird beispielsweise " "B in einem\\&.service definiert, wird dies nicht " "automatisch die Ordnungsabhängigkeit B zu einem\\&." "service hinzufügen\\&. Stattdessen sollte einem\\&.service die primäre " "Synchronisationsfunktion von Ziel-Typ-Units verwenden, indem eine konkrete " "Ordnungsabhängigkeit B oder B " "in seiner \\&.service-Unit-Datei aufgenommen wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Target units automatically gain I and I dependencies " "against shutdown\\&.target\\&." msgstr "" "Ziel-Units erhalten automatische Abhängigkeiten I und I " "von shutdown\\&.target\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Target unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are " "described in B(5)\\&. No options specific to this file type " "are supported\\&." msgstr "" "Ziel-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die in " "B(5) beschrieben sind\\&. Es werden keine für diesen Dateityp " "spezifischen Optionen unterstützt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# emergency-net\\&.target\n" msgstr "# emergency-net\\&.target\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Unit]\n" "Description=Emergency Mode with Networking\n" "Requires=emergency\\&.target systemd-networkd\\&.service\n" "After=emergency\\&.target systemd-networkd\\&.service\n" "AllowIsolate=yes\n" msgstr "" "[Unit]\n" "Description=Notfallmodus mit Netz\n" "Requires=emergency\\&.target systemd-networkd\\&.service\n" "After=emergency\\&.target systemd-networkd\\&.service\n" "AllowIsolate=yes\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When adding dependencies to other units, it\\*(Aqs important to check if " "they set I\\&. Service units, unless they set " "I, automatically get a dependency on sysinit\\&." "target\\&. In this case, both emergency\\&.target and systemd-networkd\\&." "service have I, so they are suitable for use in this " "target, and do not pull in sysinit\\&.target\\&." msgstr "" "Beim Hinzufügen von Abhängigkeiten von anderen Units ist es wichtig zu " "prüfen, ob sie I setzen\\&. Dienste-Units erhalten " "automatisch eine Abhängigkeit von sysinit\\&.target, außer sie setzen " "I\\&. In diesem Fall haben sowohl emergency\\&." "target als auch systemd-networkd\\&.service I, so " "dass sie für den Einsatz in diesem Ziel geeignet sind und nicht sysinit\\&." "target hereinziehen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can now switch into this emergency mode by running I or by passing the option I on the kernel command line\\&." msgstr "" "Sie können jetzt durch Ausführung von I oder durch Übergabe der Option I auf der Kernelbefehlszeile in diesen Notfallmodus umschalten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other units can have I in the I<[Install]> " "section\\&. After they are enabled using B, they will be " "started before I is started\\&. It is also possible " "to add arbitrary units as dependencies of emergency\\&.target without " "modifying them by using B\\&." msgstr "" "Andere Units können I in dem Abschnitt " "I<[Install]> haben. Nachdem sie mittels B aktiviert " "wurden, werden sie vor dem Starten von I " "gestartet\\&. Es ist auch möglich, beliebige Units als Abhängigkeiten von " "emergency\\&.target mittels B hinzuzufügen, ohne sie zu " "verändern\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(5), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(5), B(7), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"