# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014-2015, 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-14 06:10+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "TERMINAL-COLORS.D" msgstr "TERMINAL-COLORS.D" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities" msgstr "" "terminal-colors.d - farbliche Darstellung der Ausgabe für verschiedene " "Dienstprogramme einrichten" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/etc/terminal-colors.d/I<[[name][@term].][type]>" msgstr "/etc/terminal-colors.d/I<[[Name][@Terminal].][Typ]>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Files in this directory determine the default behavior for utilities when " "coloring output." msgstr "" "Die Dateien in diesem Verzeichnis bestimmen das Standardverhalten von " "Dienstprogrammen, wenn deren Ausgabe farbig dargestellt wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I is a utility name. The name is optional and when none is " "specified then the file is used for all unspecified utilities." msgstr "" "Der I ist der Name eines Dienstprogramms. Dieser Name ist optional; " "wenn keiner angegeben ist, dann wird diese Datei für alle nicht explizit " "angegebenen Dienstprogramme verwendet." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I is a terminal identifier (the B environment variable). The " "terminal identifier is optional and when none is specified then the file is " "used for all unspecified terminals." msgstr "" "I ist ein Terminalbezeichner (die Umgebungsvariable B). Der " "Terminalbezeichner ist optional; wenn nichts angegeben ist, wird die Datei " "auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The I is a file type. Supported file types are:" msgstr "Der I ist ein Dateityp. Folgende Typen werden unterstützt:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities." msgstr "schaltet die farbige Ausgabe aller kompatiblen Dienstprogramme aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Turns on output colorization; any matching B files are ignored." msgstr "" "schaltet die farbige Darstellung ein; jede passende B-Datei wird " "ignoriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the " "utility, the default format is described below." msgstr "" "legt die für die Ausgabe zu verwendenden Farben fest. Das Dateiformat kann " "programmbedingt abweichen, das Standardformat wird nachfolgend beschrieben." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If there are more files that match for a utility, then the file with the " "more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has " "less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those " "files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." msgstr "" "Sollten mehrere Dateien existieren, die auf eines der Dienstprogramme passen " "würden, dann wird die Datei mit dem spezifischeren Dateinamen bevorzugt. " "Beispielsweise hat der Dateiname »@xterm.scheme« eine niedrigere Priorität " "als »dmesg@xterm.scheme«. Die niedrigste Priorität haben die Dateien ohne " "Programmname und Terminalbezeichner (zum Beispiel »disable«)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" "terminal-colors.d> overrides the global setting." msgstr "" "Die benutzerspezifischen I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> oder I<$HOME/." "config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT" msgstr "VORGEGEBENES FORMAT FÜR SCHEMA-DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The following statement is recognized:" msgstr "Die folgende Anweisung wird verarbeitet:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The " "names are specific to the utilities. For more details always see the " "B section in the man page for the utility." msgstr "" "Der B ist ein logischer Name einer Farbsequenz (zum Beispiel »error«). " "Die Namen sind vom jeweiligen Dienstprogramm abhängig. Weitere Details " "finden Sie im Abschnitt B der Handbuchseite des jeweiligen " "Dienstprogramms." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B is a color name, ASCII color sequences or escape " "sequences." msgstr "" "Die B kann ein Farbname, eine ASCII-Farbsequenz oder eine " "Escape-Sequenz sein." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Color names" msgstr "Farbbezeichnungen" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " "lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " "magenta, red, reset, reverse, and yellow." msgstr "" "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " "lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " "magenta, red, reset, reverse und yellow." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ANSI color sequences" msgstr "ANSI-Farbsequenzen" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by " "semicolons. The most common codes are:" msgstr "" "Die Farbsequenzen werden aus Zahlenfolgen gebildet, die durch Semikola " "getrennt sind. Die am häufigsten verwendeten Codes sind:" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "to restore default color" msgstr "voreingestellte Farbe wiederherstellen" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for brighter colors" msgstr "für hellere Farben" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for underlined text" msgstr "für unterstrichenen Text" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for flashing text" msgstr "für blinkenden Text" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "30" msgstr "30" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for black foreground" msgstr "für schwarzen Vordergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "31" msgstr "31" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for red foreground" msgstr "für roten Vordergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "32" msgstr "32" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for green foreground" msgstr "für grünen Vordergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "33" msgstr "33" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for yellow (or brown) foreground" msgstr "für gelben (oder braunen) Vordergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "34" msgstr "34" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for blue foreground" msgstr "für blauen Vordergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "35" msgstr "35" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for purple foreground" msgstr "für Purpur-Vordergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "36" msgstr "36" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for cyan foreground" msgstr "für Cyan-Vordergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "37" msgstr "37" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for white (or gray) foreground" msgstr "für weißen (oder grauen) Vordergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "40" msgstr "40" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for black background" msgstr "für schwarzen Hintergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "41" msgstr "41" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for red background" msgstr "für roten Hintergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "42" msgstr "42" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for green background" msgstr "für grünen Hintergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "43" msgstr "43" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for yellow (or brown) background" msgstr "für gelben (oder braunen) Hintergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "44" msgstr "44" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for blue background" msgstr "für blauen Hintergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "45" msgstr "45" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for purple background" msgstr "für Purpur-Hintergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "46" msgstr "46" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for cyan background" msgstr "für Cyan-Hintergrund" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "47" msgstr "47" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for white (or gray) background" msgstr "für weißen (oder grauen) Hintergrund" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Escape sequences" msgstr "Escape-Sequenzen" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\(rs-" "escaped notation can be used:" msgstr "" "So fügen Sie Steuer- oder Leerzeichen in die Farbsequenzen ein, wobei " "Maskierungen im C-Stil unterstützt werden:" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsa>" msgstr "B<\\(rsa>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Bell (ASCII 7)" msgstr "Tonsignal (ASCII 7)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsb>" msgstr "B<\\(rsb>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Backspace (ASCII 8)" msgstr "Rückschritt (ASCII 8)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rse>" msgstr "B<\\(rse>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Escape (ASCII 27)" msgstr "Escape (ASCII 27)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsf>" msgstr "B<\\(rsf>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Form feed (ASCII 12)" msgstr "Seitenvorschub (ASCII 12)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsn>" msgstr "B<\\(rsn>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Newline (ASCII 10)" msgstr "Zeilenvorschub (ASCII 10)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsr>" msgstr "B<\\(rsr>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Carriage Return (ASCII 13)" msgstr "Wagenrücklauf (ASCII 13)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rst>" msgstr "B<\\(rst>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Tab (ASCII 9)" msgstr "Tabulator (ASCII 9)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsv>" msgstr "B<\\(rsv>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Vertical Tab (ASCII 11)" msgstr "Vertikaler Tabulator (ASCII 11)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs?>" msgstr "B<\\(rs?>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Delete (ASCII 127)" msgstr "Zeichen löschen (ASCII 127)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs_>" msgstr "B<\\(rs_>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs\\(rs>" msgstr "B<\\(rs\\(rs>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Backslash (\\(rs)" msgstr "Rückschrägstrich (\\(rs)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs^>" msgstr "B<\\(rs^>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Caret (^)" msgstr "Zirkumflex (^)" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs#>" msgstr "B<\\(rs#>" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Hash mark (#)" msgstr "Raute-Zeichen (#)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, " "or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as " "the first character." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Maskierungen nötig sind, um ein Leerzeichen, einen " "Rückschrägstrich, ein Caret oder ein anderes Steuerzeichen in die " "Zeichenkette einzufügen, oder eine Raute als erstes Zeichen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For example, to use a red background for alert messages in the output of " "B(1), use:" msgstr "" "Um beispielsweise einen roten Hintergrund für Warnmeldungen in der Ausgabe " "von B(1) anzeigen zu lassen, verwenden Sie:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "BE /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>" msgstr "" "BE /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any " "other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." msgstr "" "Zeilen, deren erstes Nicht-Leerzeichen eine Raute ist (#), werden ignoriert. " "Jede sonstige Verwendung des Raute-Zeichens wird nicht als Einleitung eines " "Kommentars interpretiert." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=all" msgstr "B=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d>" msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I<$HOME/.config/terminal-colors.d>" msgstr "I<$HOME/.config/terminal-colors.d>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Disable colors for all compatible utilities:" msgstr "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme deaktivieren:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:" msgstr "" "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme in einem VT100-Terminal " "deaktivieren:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Disable colors for all compatible utils except B(1):" msgstr "" "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme außer B(1) " "deaktivieren:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "KOMPATIBILITÄT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B functionality is currently supported by all util-" "linux utilities which provides colorized output. For more details always see " "the B section in the man page for the utility." msgstr "" "Die Funktionalität von B wird derzeit von allen " "Dienstprogrammen aus util-linux unterstützt, die ihre Ausgaben farbig " "darstellen können. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt B " "der Handbuchseite des jeweiligen Programms." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"