# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 16:05+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "December 24, 2003" msgstr "24. Dezember 2003" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DAB 6" msgstr "DAB 6" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm dab>" msgstr "E<.Nm dab>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Dots and Boxes game" msgstr "Punkte- und Kästen-Spiel" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "E<.Nm> E<.Op Ar level>" msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar Level>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A turn " "consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and " "final border of a box gets the point for the box and has another turn." msgstr "" "E<.Nm> ist ein Spiel, bei dem jeder Spieler versucht, die meisten Kästen zu " "vervollständigen. Ein Zug besteht aus Setzen eines Kastenrandes. Der " "Spieler, der den vierten und abschließenden Rand eines Kastens setzt, " "bekommt einen Punkt und ist erneut an an der Reihe." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The keys used are the vi keys: E<.Ic k> for up, E<.Ic j> for down, E<.Ic h> " "for left, and E<.Ic l> for right. E<.Aq Ic space> sets a new border, E<.Ic " "q> quits the game." msgstr "" "Es werden die Vi-Tasten verwandt: E<.Ic k> für hoch, E<.Ic j> für runter, E<." "Ic h> für links und E<.Ic l> für rechts. E<.Aq Ic Leerzeichen> setzt einen " "neuen Rand, E<.Ic q> beendet das Spiel." # FIXME Support → Supported #. type: Plain text #: archlinux msgid "Support option is: E<.Ar level> sets the starting level." msgstr "" "Es wird die Option E<.Ar Level> für das Setzen des Start-Levels unterstützt." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org> E<.An Mike Sharov> E<.Aq " "msharov@users.sourceforge.net>" msgstr "" "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org> E<.An Mike Sharov> E<.Aq " "msharov@users.sourceforge.net>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME The URL gives an error message #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: " "Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://www." "akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>" msgstr "" "E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: " "Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://www." "akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl aw> E<.Op Fl n Ar ngames> E<.Op Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|" "h Ac> E<.Op Ar xdim Oo Ar ydim Oc>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl aw> E<.Op Fl n Ar nSpiel> E<.Op Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|" "h Ac> E<.Op Ar xdim Oo Ar ydim Oc>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A turn " "consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and " "final border of a box gets the point for the box and has another turn." msgstr "" "E<.Nm> ist ein Spiel, bei dem jeder Spieler versucht, die meisten Kästen zu " "vervollständigen. Ein Zug besteht aus Setzen eines Kastenrandes. Der " "Spieler, der den vierten und abschließenden Rand eines Kastens setzt, " "bekommt einen Punkt und ist erneut an an der Reihe." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The keys used are the vi keys: E<.Ic k> for up, E<.Ic j> for down, E<.Ic h> " "for left, and E<.Ic l> for right. To switch between even and odd rows, use " "one of the following keys: E<.Ic u> E<.Pq diagonal right up>, E<.Ic y> E<.Pq " "diagonal left up>, E<.Ic b> E<.Pq diagonal left down>, E<.Ic n> E<.Pq " "diagonal right down>; E<.Aq Ic space> sets a new border, E<.Ic CTRL-L> and " "E<.Ic CTRL-R> redraw the screen, and E<.Ic q> quits the game." msgstr "" "Es werden die Vi-Tasten verwandt: E<.Ic k> für hoch, E<.Ic j> für runter, E<." "Ic h> für links und E<.Ic l> für rechts. Um zwischen geraden und ungeraden " "Zeilen umzuschalten, verwenden Sie eine der folgenden Tasten: E<.Ic u> E<.Pq " "diagonal rechts hoch>, E<.Ic y> E<.Pq diagonal links hoch>, E<.Ic b> E<.Pq " "diagonal links runter>, E<.Ic n> E<.Pq diagonal rechts runter>; E<.Aq Ic " "Leerzeichen> setzt einen neuen Rand, E<.Ic STRG-L> und E<.Ic STRG-R> " "zeichnen den Bildschirm neu und E<.Ic q> beendet das Spiel." # FIXME Support → Supported #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Support options are:" msgstr "Folgende Optionen werden unterstützt:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't use the alternate character set." msgstr "Es wird kein alternativer Zeichensatz verwandt." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n Ar ngames" msgstr "Fl n Ar nSpiel" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Ar ngames> games will be played. E<.Pq Especially useful in Fl p Ar cc " "No mode.>" msgstr "" "Es werden E<.Ar nSpiel> Spiele gespielt. E<.Pq Besonders im Modus Fl p Ar cc " "No nützlich.>" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|h Ac" msgstr "Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|h Ac" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Select which of the two players is a human or a computer. The first " "argument is the first player; E<.Ic c> stands for computer and E<.Ic h> for " "human." msgstr "" "Wählt aus, welcher der beiden Spieler ein Mensch oder ein Computer ist. Das " "erste Argument ist der erste Spieler; E<.Ic c> steht für Computer und E<.Ic " "h> für Mensch." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl w" msgstr "Fl w" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait for a character press between games." msgstr "Wartet zwischen Spielen auf einen Tastendruck." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Ar xdim> and E<.Ar ydim> define the size of the board in the x and y " "dimensions." msgstr "" "E<.Ar xdim> und E<.Ar ydim> definieren die Größe des Bretts in die x- und y-" "Dimension." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org>" msgstr "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org>"