# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-18 08:13+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cgroup_namespaces" msgstr "cgroup_namespaces" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cgroup_namespaces - overview of Linux cgroup namespaces" msgstr "cgroup_namespaces - Überblick über Linux-Cgroup-Namensräume" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For an overview of namespaces, see B(7)." msgstr "Für einen Überblick über Namensräume, siehe B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cgroup namespaces virtualize the view of a process's cgroups (see " "B(7)) as seen via IpidI and IpidI." msgstr "" "Cgroup-Namensräume virtualisieren den Blick auf die Cgroups eines Prozesses " "(siehe B(7)), wie er mittels IPIDI und IPIDI gesehen wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each cgroup namespace has its own set of cgroup root directories. These " "root directories are the base points for the relative locations displayed in " "the corresponding records in the IpidI file. When a " "process creates a new cgroup namespace using B(2) or B(2) " "with the B flag, its current cgroups directories become the " "cgroup root directories of the new namespace. (This applies both for the " "cgroups version 1 hierarchies and the cgroups version 2 unified hierarchy.)" msgstr "" "Jeder Cgroup-Namensraum hat seine eigene Gruppe an Cgroup-" "Wurzelverzeichnissen. Diese Wurzelverzeichnisse sind die Basispunkte der " "relativen Orte, die in den entsprechenden Datensätzen in der Datei IPIDI angezeigt werden. Wenn ein Prozess mittels B(2) oder " "B(2) mit dem Schalter B einen neuen Cgroup-" "Namensraum erstellt, werden seine aktuellen Cgroup-Verzeichnisse das Cgroup-" "Wurzelverzeichnis des neuen Namensraumes. (Dies gilt sowohl für die Cgroup-" "Version-1-Hierarchien als auch die vereinigte Cgroup-Version-2-Hierarchie.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When reading the cgroup memberships of a \"target\" process from IpidI, the pathname shown in the third field of each record will be " "relative to the reading process's root directory for the corresponding " "cgroup hierarchy. If the cgroup directory of the target process lies " "outside the root directory of the reading process's cgroup namespace, then " "the pathname will show I<../> entries for each ancestor level in the cgroup " "hierarchy." msgstr "" "Wenn die Cgroup-Mitgliedschaft eines »Ziel«-Prozesses aus IPIDI gelesen wird, wird der im dritten Feld jedes Datensatzes angezeigte " "Pfadname relativ zu dem Wurzelverzeichnis der entsprechenden Cgroup-" "Hierarchie des lesenden Prozesses sein. Falls das Cgroup-Verzeichnis des " "Zielprozesses außerhalb des Wurzelverzeichnisses des Cgroup-Namensraums des " "lesenden Prozesses liegt, dann wird der Pfadname I<../>-Einträge für jede " "Vorgängerstufe in der Cgroup-Hierarchie anzeigen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following shell session demonstrates the effect of creating a new cgroup " "namespace." msgstr "" "Die folgende Shell-Sitzung zeigt die Auswirkung der Erstellung eines neuen " "Cgroup-Namensraumes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "First, (as superuser) in a shell in the initial cgroup namespace, we create " "a child cgroup in the I hierarchy, and place a process in that " "cgroup that we will use as part of the demonstration below:" msgstr "" "Zuerst wird (als Systemverwalter) in einer Shell im anfänglichen Cgroup-" "Namensraum eine Nachfolger-Cgroup in der I-Hierarchie erstellt und " "ein Prozess in dieser Cgroup abgelegt, der als Teil der nachfolgenden " "Vorstellung verwandt wird:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B # Create a process that lives for a while\n" "[1] 20124\n" "# B /sys/fs/cgroup/freezer/sub2/cgroup.procs>\n" msgstr "" "# B\n" "# B # Erzeugung eines Unterprozesses, der eine Zeit lebt\n" "[1] 20124\n" "# B /sys/fs/cgroup/freezer/sub2/cgroup.procs>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We then create another child cgroup in the I hierarchy and put the " "shell into that cgroup:" msgstr "" "Dann wird eine andere Cgroup in der I-Hierachie erstellt und die " "Shell in diese Gruppe versetzt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B # Show PID of this shell\n" "30655\n" "# B /sys/fs/cgroup/freezer/sub/cgroup.procs>\n" "# B\n" "7:freezer:/sub\n" msgstr "" "# B\n" "# B # PID dieser Shell zeigen\n" "30655\n" "# B /sys/fs/cgroup/freezer/sub/cgroup.procs>\n" "# B\n" "7:freezer:/sub\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Next, we use B(1) to create a process running a new shell in new " "cgroup and mount namespaces:" msgstr "" "Als nächstes wird B(1) verwandt, um einen Prozess zu erzeugen, der " "in einer neuen Shell in dem neuen Cgroup- und Einhängenamensraum läuft:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# B\n" msgstr "# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the new shell started by B(1), we then inspect the IpidI files of, respectively, the new shell, a process that is in " "the initial cgroup namespace (I, with PID 1), and the process in the " "sibling cgroup (I):" msgstr "" "Von der neuen durch B(1) gestarteten Shell werden dann die Dateien " "IPIDI der neuen Shell, eines Prozesse in dem anfänglichen " "Cgroup-Namensraum ((I mit PID 1) bzw. des Prozesses in der " "benachbarten Cgroup (I) untersucht:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "7:freezer:/\n" "sh2# B\n" "7:freezer:/..\n" "sh2# B\n" "7:freezer:/../sub2\n" msgstr "" "sh2# B\n" "7:freezer:/\n" "sh2# B\n" "7:freezer:/..\n" "sh2# B\n" "7:freezer:/../sub2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the output of the first command, we see that the freezer cgroup " "membership of the new shell (which is in the same cgroup as the initial " "shell) is shown defined relative to the freezer cgroup root directory that " "was established when the new cgroup namespace was created. (In absolute " "terms, the new shell is in the I freezer cgroup, and the root " "directory of the freezer cgroup hierarchy in the new cgroup namespace is " "also I. Thus, the new shell's cgroup membership is displayed as " "\\[aq]/\\[aq].)" msgstr "" "In der Ausgabe des ersten Befehls kann gesehen werden, dass die Freezer-" "Cgroup-Mitgliedschaft der neuen Shell (die in der gleichen Cgroup wie die " "anfängliche Shell ist) relativ zum Wurzelverzeichnis der Freezer-Cgroup " "definiert angezeigt wird, die etabliert wurde, als der neue Cgroup-" "Namensraum erstellt wurde. (Absolut gesehen ist die neue Shell in der " "Freezer-Cgroup I und das Wurzelverzeichnis der Freezer-Cgroup-" "Hierarchie in dem neuen Cgroup-Namensraum auch I. Daher wird die " "Cgroup-Mitgliedschaft der neuen Shell als »/« angezeigt.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "However, when we look in I we see the following " "anomaly:" msgstr "" "Wird allerdings in I geschaut, taucht folgende " "Anomalie auf:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "155 145 0:32 /.. /sys/fs/cgroup/freezer ...\n" msgstr "" "sh2# B\n" "155 145 0:32 /.. /sys/fs/cgroup/freezer …\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The fourth field of this line (I) should show the directory in the " "cgroup filesystem which forms the root of this mount. Since by the " "definition of cgroup namespaces, the process's current freezer cgroup " "directory became its root freezer cgroup directory, we should see \\[aq]/" "\\[aq] in this field. The problem here is that we are seeing a mount entry " "for the cgroup filesystem corresponding to the initial cgroup namespace " "(whose cgroup filesystem is indeed rooted at the parent directory of " "I). To fix this problem, we must remount the freezer cgroup filesystem " "from the new shell (i.e., perform the mount from a process that is in the " "new cgroup namespace), after which we see the expected results:" msgstr "" "Das vierte Feld dieser Zeile (I) sollte das Verzeichnis in dem Cgroup-" "Dateisystem anzeigen, das die Wurzel dieser Einhängung formt. Da per " "Definition von Cgroup-Namensräumen das aktuelle Freezer-Cgroup-Verzeichnis " "des aktuellen Prozesses sein Wurzel-Freezer-Cgroup-Verzeichnis wurde, sollte " "in diesem Feld »/« auftauchen. Das Problem hier ist, dass ein " "Einhängeeintrag für das Cgroup-Dateisystem gezeigt wird, das dem " "anfänglichen Cgroup-Namensraum entspricht (dessen Cgroup-Dateisystem " "tatsächlich am übergeordneten Verzeichnis von I verwurzelt ist). Um " "dieses Problem zu beheben, muss das Freezer-Cgroup-Dateisystem aus der neuen " "Shell neu eingehängt werden (d.h. die Einhängung muss von einem Prozess " "durchgeführt werden, der in dem neuen Cgroup-Namensraum ist). Danach kann " "das erwartete Ergebnis gesehen werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B # Don\\[aq]t propagate mount events\n" " # to other namespaces\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "155 145 0:32 / /sys/fs/cgroup/freezer rw,relatime ...\n" msgstr "" "sh2# B # Einhänge-Ereignisse nicht in\n" " # andere Namensräume weiterleiten\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "155 145 0:32 / /sys/fs/cgroup/freezer rw,relatime …\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of cgroup namespaces requires a kernel that is configured with the " "B option." msgstr "" "Die Verwendung von Cgroup-Namensräumen benötigt einen Kernel, der mit der " "Option B konfiguriert ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The virtualization provided by cgroup namespaces serves a number of purposes:" msgstr "" "Die durch Cgroup-Namensräume bereitgestellte Virtualisierung dient einer " "Reihe von Zwecken:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It prevents information leaks whereby cgroup directory paths outside of a " "container would otherwise be visible to processes in the container. Such " "leakages could, for example, reveal information about the container " "framework to containerized applications." msgstr "" "Sie verhindert Informationslecks, durch die Cgroup-Verzeichnispfade " "außerhalb eines Containers andernfalls für Prozesse innerhalb des Containers " "sichtbar sind. Solche Lecks könnten beispielsweise Informationen über das " "umgebende Container-System an Anwendungen innerhalb von Containern " "offenlegen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It eases tasks such as container migration. The virtualization provided by " "cgroup namespaces allows containers to be isolated from knowledge of the " "pathnames of ancestor cgroups. Without such isolation, the full cgroup " "pathnames (displayed in I) would need to be replicated " "on the target system when migrating a container; those pathnames would also " "need to be unique, so that they don't conflict with other pathnames on the " "target system." msgstr "" "Sie erleichtern Aufgaben wie Container-Migration. Die durch Cgroup-" "Namensräume bereitgestellte Virtualisierung erlaubt es, Container vom Wissen " "über die Pfadnamen von Vorgängern-Cgroups zu isolieren. Ohne solche " "Isolierungen müssten die vollständigen Cgroup-Pfadnamen (angezeigt in I) auf dem Zielsystem bei der Migration eines Containers " "repliziert werden; diese Pfadnamen müssten auch eindeutig sein, so dass sie " "nicht zu anderen Pfadnamen auf dem Zielsystem in Konflikt stehen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It allows better confinement of containerized processes, because it is " "possible to mount the container's cgroup filesystems such that the container " "processes can't gain access to ancestor cgroup directories. Consider, for " "example, the following scenario:" msgstr "" "Sie erlauben bessere Einsperrungen von Prozessen in Containern, da es " "möglich ist, das Cgroup-Dateisystem des Containers so einzuhängen, dass der " "Prozess im Container keinen Zugriff auf die Vorgänger-Cgroup-Verzeichnisse " "erlangen kann. Betrachten Sie beispielsweise folgendes Szenario:" # WONTFIX user ID → UID // Upstream: Globally move to "user ID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "We have a cgroup directory, I, that is owned by user ID 9000." msgstr "" "Es gibt ein Cgroup-Verzeichnis I, das der Benutzerkennung 9000 gehört." # WONTFIX user ID → UID // Upstream: Globally move to "user ID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We have a process, I, also owned by user ID 9000, that is namespaced " "under the cgroup I (i.e., I was placed in a new cgroup namespace " "via B(2) or B(2) with the B flag)." msgstr "" "Es gibt einen Prozess I, der auch der Benutzerkennung 9000 gehört, der im " "Namensraum unterhalb der Cgroup I ist (d.h. I wurde in einen " "neuen Cgroup-Namensraum mittels B(2) oder B(2) mit dem " "Schalter B gebracht)." # WONTFIX user ID → UID // Upstream: Globally move to "user ID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the absence of cgroup namespacing, because the cgroup directory I " "is owned (and writable) by UID 9000 and process I is also owned by user " "ID 9000, process I would be able to modify the contents of cgroups files " "(i.e., change cgroup settings) not only in I but also in the " "ancestor cgroup directory I. Namespacing process I under the " "cgroup directory I, in combination with suitable mount operations " "for the cgroup filesystem (as shown above), prevents it modifying files in " "I, since it cannot even see the contents of that directory (or of " "further removed cgroup ancestor directories). Combined with correct " "enforcement of hierarchical limits, this prevents process I from escaping " "the limits imposed by ancestor cgroups." msgstr "" "Da das Cgroup-Verzeichnis I der UID 9000 gehört (und für sie " "schreibbar ist) und I auch der UID 9000 gehört, wäre der Prozess I, in " "Abwesenheit von Cgroup-Namensräumen, in der Lage, die Inhalte der Cgroup-" "Dateien zu verändern (d.h. die Cgroup-Einstellungen zu ändern), nicht nur in " "I, sondern auch in dem Vorgänger-Cgroup-Verzeichnis I. Da " "der Prozess I im Namensraum unter dem Cgroup-Verzeichnis I ist, " "wird, in Zusammenhang mit geeigneten Einhängeaktionen für das Cgroup-" "Dateisystem (wie oben gezeigt), verhindert, dass er Dateien in I " "verändert, da er noch nicht einmal die Inhalte dieses Verzeichnisses (oder " "von weiter entfernten Cgroup-Vorgänger-Verzeichnissen) sehen kann. In " "Zusammenspiel mit der korrekten Durchsetzung von hierarchischen " "Beschränkungen verhindert dies, dass Prozess I diesen von den Vorgänger-" "Cgroups auferlegten Beschränkungen entkommt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Namespaces are a Linux-specific feature." msgstr "Namensräume sind eine Linux-spezifische Funktionalität." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"