# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2022,2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "charsets" msgstr "charsets" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "charsets - character set standards and internationalization" msgstr "charsets - Zeichensatzstandards und Internationalisierung" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page gives an overview on different character set standards and " "how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of this " "information is still helpful for people working with legacy systems and " "documents." msgstr "" "Diese Handbuchseite gibt einen Überblick über verschiedene " "Zeichensatzstandards und wie sie unter Linux verwandt wurden, bevor Unicode " "allgegenwärtig wurde. Einige dieser Informationen können für Benutzer, die " "noch auf Altsystemen und mit alten Dokumenten arbeiten, nützlich sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, " "KOI8-R, KS, and Unicode." msgstr "" "Es werden Standards wie ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, KOI8-R, KS und " "Unicode diskutiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The primary emphasis is on character sets that were actually used by locale " "character sets, not the myriad others that could be found in data from other " "systems." msgstr "" "Der primäre Fokus liegt auf Zeichensätzen, die tatsächlich durch lokale " "Zeichensätze verwandt wurden, nicht die Unzahl anderer, die auf anderen " "Systemen gefunden werden können." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\ 646:1991 IRV " "(International Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) ist der " "ursprüngliche 7-bit-Zeichensatz, ursprünglich für amerikanisches Englisch " "entwickelt. Auch als US-ASCII bekannt. Er wird derzeit durch die Norm ISO/" "IEC\\ 646:1991-12 IRV (Internationale Referenzversion) beschrieben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols " "and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover " "German, French, Spanish, and others in 7 bits emerged. All are deprecated; " "glibc does not support locales whose character sets are not true supersets " "of ASCII." msgstr "" "Es bildeten sich verschiedene ASCII-Varianten heraus, die das Dollarzeichen " "durch andere Währungszeichen ersetzten und die Zeichensatzzeichen mit " "alphabetischen Zeichen jenseits des englischen ersetzten, um Deutsch, " "Französisch, Spanisch und andere in 7-bit darzustellen. Alle sind veraltet; " "Glibc unterstützt keine Locales, deren Zeichensätze nicht eine wirkliche " "Obermenge von ASCII sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As Unicode, when using UTF-8, is ASCII-compatible, plain ASCII text still " "renders properly on modern UTF-8 using systems." msgstr "" "Da Unicode bei der Verwendung von UTF-8 ASCII-kompatibel ist, werden reine " "ASCII-Dateien weiterhin auf modernen UTF-8-verwendenden Systemen korrekt " "dargestellt." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859" msgstr "ISO/IEC\\ 8859" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have " "ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions " "128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" "ISO/IEC\\ 8859 ist eine Serie von 15 8-bit-Zeichensätzen, bei allen denen " "ASCII in ihrer niedrigen (7-bit-)Hälfte, unsichtbare Steuerzeichen in " "Positionen 128 bis 159 und 96 Graphiken fester Breite in Positionen 160…255 " "enthalten sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are " "also the first 256 characters of Unicode." msgstr "" "Von diesen ist ISO/IEC\\ 8859-1 (»Lateinisches Alphabet Nr. 1« / Latin-1) " "der Wichtigste. Es war breit akzeptiert und wurde von verschiedenen Systemen " "unterstützt und wird allmählich durch Unicode ersetzt. Die Zeichen aus ISO/" "IEC\\ 8859-1 sind auch die ersten 256 Zeichen von Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available " "under Linux through user-mode utilities (such as B(8)) that modify " "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" " "font table in the console driver." msgstr "" "Konsole-Unterstützung für andere ISO/IEC-8859-Zeichensätze ist unter Linux " "mittels Hilfswerkzeugen im Anwendungsraum (wie B(8)) möglich, die " "die Tastaturanbindung und die EGA-Graphiktabelle ändern und eine »Benutzer-" "Abbildung« der Schrifttabelle im Konsolentreiber einsetzen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Here are brief descriptions of each character set:" msgstr "Eine kurze Beschreibung jedes Zeichensatzes:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 deckt die meisten Sprachen wie Albanisch, Baskisch, Dänisch, " "Englisch, Färöisch, Galizisch, Isländisch, Irisch, Italienisch, Norwegisch, " "Portugiesisch, Spanisch und Schwedisch ab. Das Fehlen der niederländischen " "Ligaturen IJ/ij, des französischen œ und der „deutschen“ Anführungszeichen " "wurde als tolerierbar betrachtet." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-2 supports many Latin-written Central and East European languages such " "as Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Slovak, and " "Slovene. Replacing Romanian ș/ț with ş/ţ was considered tolerable." msgstr "" "Latin-2 unterstützt viele zentral- und osteuropäische Sprachen mit " "lateinischer Schrift wie Bosnisch, Kroatisch, Tschechisch, Deutsch, " "Ungarisch, Polnisch, Slowakisch und Slowenisch. Das Ersetzen der rumänischen " "ș/ț durch ş/ţ wurde als tolerierbar betrachtet." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/" "IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 wurde zur Abdeckung von Esperanto, Maltesisch und Türkisch " "entwickelt, aber ISO/IEC\\ 8859-9 löste es für Türkisch später ab." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/" "IEC\\ 8859-13." msgstr "" "Latin-4 führte Buchstaben für nordeuropäische Sprachen wie Estnisch, " "Lettisch und Litauisch ein, aber ISO/IEC\\ 8859-10 und ISO/IEC\\ 8859-13 " "lösten es ab." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, " "Serbian, and (almost completely) Ukrainian. It was never widely used, see " "the discussion of KOI8-R/KOI8-U below." msgstr "" "Kyrilische Buchstaben, die Bulgarisch, Belorussisch, Mazedonisch, Russisch, " "Serbisch und (fast vollständig) Ukrainisch unterstützen. Er wurde nie breit " "genutzt, siehe die nachfolgende Diskussion von KOI8-R/KOI8-U." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of " "separate letter forms, but a proper display engine should combine these " "using the proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "Wurde für arabisch erstellt. ISO/IEC\\ 8859-6 ist eine Bildzeichentabelle " "mit fester Schriftgröße separater Buchstabenformen, aber eine korrekte " "Darstellungseinheit sollte sie unter Verwendung der korrekten Anfangs-, " "Mittel- und Endformen kombinieren." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003." msgstr "Wurde 1987 für modernes Griechisch erstellt und 2003 aktualisiert." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports Modern Hebrew without niqud (punctuation signs). Niqud and full-" "fledged Biblical Hebrew were outside the scope of this character set." msgstr "" "Unterstützt modernes Hebräisch ohne Vokalisation (Satzzeichen). Vokalisation " "und vollständiges biblisches Hebräisch waren außerhalb des " "Anwendungsbereichs dieses Zeichensatzes." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a variant of Latin-1 that replaces Icelandic letters with Turkish " "ones." msgstr "" "Dies ist eine Variante von Latin-1, die isländische Buchstaben durch " "türkische ersetzt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-6 added the Inuit (Greenlandic) and Sami (Lappish) letters that were " "missing in Latin-4 to cover the entire Nordic area." msgstr "" "Latin-6 fügte die Inuit- (grönländischen) und die Sami- (lappischen) " "Buchstaben hinzu, die Latin-4 fehlten, um den gesamten nordischen Raum " "abzudecken." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports the Thai alphabet and is nearly identical to the TIS-620 standard." msgstr "" "Unterstützt das Thai-Alphabet und ist fast mit dem Standard TIS-620 " "identisch." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-12" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-12" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This character set does not exist." msgstr "Dieser Zeichensatz existiert nicht." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" # FIXME (Translation) Baltic Rim == Baltikum? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports the Baltic Rim languages; in particular, it includes Latvian " "characters not found in Latin-4." msgstr "" "Unterstützt die Sprachen des Baltikums; insbesondere enthält es lettische " "Zeichen, die nicht Teil von Latin-4 sind." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic, Welsh, " "Cornish, and Breton." msgstr "" "Dies ist der keltische Zeichensatz, der altes Irisch, die keltische Mundart " "der Bewohner der Insel Man, Gälisch, Walisisch, Kornisch und Bretonisch " "abdeckt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less common " "symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were missing " "in Latin-1." msgstr "" "Latin-9 ist dem breit benutzten Latin-1 ähnlich, ersetzt aber einige weniger " "häufige Symbole durch das Euro-Zeichen sowie französische und finnische " "Zeichen, die in Latin-1 fehlten." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This character set covers many Southeast European languages, and most " "importantly supports Romanian more completely than Latin-2." msgstr "" "Dieser Zeichensatz deckt viele südosteuropäische Sprachen ab, insbesondere " "unterstützt es Rumänisch vollständiger als Latin-2." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KOI8-R / KOI8-U" msgstr "KOI8-R / KOI8-U" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " "designed than ISO/IEC\\ 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support " "for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\ 2022 compatible, unlike " "the ISO/IEC\\ 8859 series." msgstr "" "KOI8-R ist ein nicht-ISO-Zeichensatz, der in Russland vor Unicode beliebt " "war. Die untere Hälfte ist ASCII; die obere Hälfte ist der kyrillische " "Zeichensatz, etwas besser als ISO/IEC\\ 8859-5 gestaltet. KOI8-U basiert auf " "KOI8-R und hat bessere Unterstützung für ukrainisch. Keiner dieser Sätze ist " "ISO/IEC-2022-kompatibel, anders als die ISO/IEC-8859-Serie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Console support for KOI8-R is available under Linux through user-mode " "utilities that modify keyboard bindings and the EGA graphics table, and " "employ the \"user mapping\" font table in the console driver." msgstr "" "Konsole-Unterstützung für KOI8-R ist unter Linux mittels Hilfswerkzeugen im " "Anwendungsraum verfügbar, die die Tastaturanbindung und die EGA-" "Graphiktabelle ändern und eine »Benutzer-Abbildung« der Schrifttabelle im " "Konsolentreiber einsetzen." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GB 2312" msgstr "GB 2312" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GB 2312 is a mainland Chinese national standard character set used to " "express simplified Chinese. Just like JIS X 0208, characters are mapped " "into a 94x94 two-byte matrix used to construct EUC-CN. EUC-CN is the most " "important encoding for Linux and includes ASCII and GB 2312. Note that EUC-" "CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB." msgstr "" "GB 2312 ist ein nationaler Zeichensatz von Kernland-China, der zum Ausdruck " "von vereinfachtem Chinesisch verwandt wird. Genau wie bei JIS X 0208 werden " "Zeichen in eine 94x94 Zwei-byte-Matrix zur Konstruktion von EUC-CN " "abgebildet. EUC-CN ist die wichtigste Kodierung für Linux und enthält ASCII " "und GB 2312. Beachten Sie, dass EUC-CN oft GB, GB 2312 oder CN-GB genannt " "wird." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Big5" msgstr "Big5" #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant." msgstr "" "Big5 war ein in Taiwan beliebter Zeichensatz, um traditionelles Chinesisch " "auszudrücken (Big5 ist sowohl ein Zeichensatz als auch eine Kodierung). Es " "ist eine Obermenge von ASCII. Nicht-ASCII-Zeichen werden in zwei bytes " "dargestellt. Bytes 0xa1…0xfe werden als führende Bytes für Zwei-byte-Zeichen " "verwandt. Big5 und seine Erweiterungen wurde breit in Taiwan und Hong Kong " "verwandt. Es ist nicht ISO/IEC-2022-konform." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JIS X 0208" msgstr "JIS X 0208" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " "0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are " "mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " "Shift_JIS, and ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for " "Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters " "are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" "JIS X 0208 ist ein japanischer nationaler Standardzeichensatz. Obwohl es " "noch einige weitere japanische nationale Standardzeichensätze gibt (wie JIS " "X 0201, JIS X 0212 und JIS X 0213) ist dies der wichtigste. Zeichen werden " "in eine 94x94-Zwei-byte-Matrix abgebildet, wobei jedes Byte im Bereich 0x21…" "0x7e liegt. Beachten Sie, dass JIS X 0208 ein Zeichensatz und keine " "Kodierung ist. Das bedeutet, das JIS X 0208 nicht selbst zum Wiedergeben von " "Textdaten verwandt wird. JIS X 0208 wird als Komponente zur Konstruktion von " "Kodierungen wie EUC-JP, Shift_JIS und ISO/IEC-2022-JP verwandt. EUC-JP ist " "die wichtigste Kodierung für Linux und enthält ASCII und JIS X 0208. In EUC-" "JP werden die Zeichen aus JIS X 0208 in zwei bytes ausgedrückt, wobei jedes " "in dem Code JIS X 0208 plus 0x80 ist." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KS X 1001" msgstr "KS X 1001" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " "ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and " "includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" "KS X 1001 ist ein koreanischer nationale Standardzeichensatz. Wie bei JIS X " "0208 werden Zeichen in eine 94x94-Zwei-byte-Matrix abgebildet. KS X 1001 " "wird wie JIS X 0208 verwandt, als Komponente, um Kodierungen wie EUC-KR, " "Johab und ISO/IEC-2022-KR zu konstruieren. EUC-KR ist die wichtigste " "Kodierung für Linux und enthält ASCII und KS X 1001. KS C 5601 ist ein " "älterer Name für KS X 1001." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873" msgstr "ISO/IEC\\ 2022 und ISO/IEC\\ 4873" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control " "model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the " "Linux kernel and by B(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character " "encodings have been defined, especially for Japanese." msgstr "" "Die Normen ISO/IEC\\ 2022 und ISO/IEC\\ 4873 beschreiben ein Schrift-" "Steuermodell, basierend auf VT100-Vorgehen. Dieses Modell wird (teilweise) " "vom Linux-Kernel und B(1) unterstützt. Mehrere ISO/IEC-2022-basierte " "Zeichensätze wurden definiert, insbesondere für Japanisch." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are 4 graphic character sets, called G0, G1, G2, and G3, and one of " "them is the current character set for codes with high bit zero (initially " "G0), and one of them is the current character set for codes with high bit " "one (initially G1). Each graphic character set has 94 or 96 characters, and " "is essentially a 7-bit character set. It uses codes either 040\\[en]0177 " "(041\\[en]0176) or 0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 always has size 94 " "and uses codes 041\\[en]0176." msgstr "" "Es gibt 4 graphische Zeichensätze, genannt G0, G1, G2 und G3, und einer von " "ihnen ist der aktuelle Zeichensatz für Codes mit dem hohen Bit Null " "(anfänglich G0), und einer von ihnen ist der aktuelle Zeichensatz für Codes " "mit dem hohen Bit eins (anfänglich G1). Jeder graphischer Zeichensatz hat 94 " "oder 96 Zeichen und ist im wesentlichen ein 7-bit-Zeichensatz. Er verwendet " "entweder die Codes 040…0177 (041…0176) oder 0240…0377 (0241…0376). G0 hat " "immer die Größe 94 und verwendet die Codes 041…0176." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Switching between character sets is done using the shift functions " "B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), " "ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). " "The function LSI makes character set GI the current one for codes with " "high bit zero. The function LSIR makes character set GI the current " "one for codes with high bit one. The function SSI makes character set " "GI (I=2 or 3) the current one for the next character only (regardless " "of the value of its high order bit)." msgstr "" "Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen " "B<\\[ha]N> (SO oder LS1), B<\\[ha]O> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o " "(LS3), ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | " "(LS3R). Die Funktion LSI macht Zeichensatz GI zum aktuellen für Codes " "mit dem hohen Bit null. Die Funktion LSIR macht Zeichensatz GI zum " "aktuellen für Codes mit dem hohen Bit eins. Die Funktion SSI macht " "Zeichensatz GI (I=2 or 3) nur für das nächste Zeichen zum aktuellen " "(unabhängig von dem Wert seinen Bits hoher Ordnung)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " "(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/IEC\\ " "2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " "selects the ISO/IEC\\ 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK " "standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects " "ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character " "set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so " "on." msgstr "" "Ein 94-Zeichen Satz wird durch eine Escape-Sequenz ESC ( xx (für G0), ESC ) " "xx (für G1), ESC * xx (für G2), ESC + xx (für G3) bezeichnet, wobei xx ein " "im internationalen Register von kodierten Zeichensätzen in ISO/IEC\\ 2375 " "gefundenes Symbol oder ein Paar von Symbolen ist. Beispielsweise wählt ESC " "( @ den ISO/IEC-646-Zeichensatz als G0, ESC ( A wählt den UK-" "Standardzeichensatz (mit Pfundzeichen statt des Nummernzeichens), ESC ( B " "wählt ASCII (mit Dollarzeichen anstelle des Währungszeichens), ESC ( M wählt " "einen Zeichensatz für afrikanische Sprachen ESC ( ! A wählt den kubanischen " "Zeichensatz und so weiter." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A 96-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC - xx (for G1), ESC . xx (for G2) or ESC / xx (for G3). For " "example, ESC - G selects the Hebrew alphabet as G1." msgstr "" "Ein 96-Zeichen Satz wird durch eine Escape-Sequenz xx (for G1), ESC . xx " "(für G2) oder ESC / xx (für G3) als GI-Zeichensatz bezeichnet. " "Beispielsweise wählt ESC - G das hebräische Alphabet als G1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A multibyte character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC $ xx or ESC $ ( xx (for G0), ESC $ ) xx (for G1), ESC $ * xx " "(for G2), ESC $ + xx (for G3). For example, ESC $ ( C selects the Korean " "character set for G0. The Japanese character set selected by ESC $ B has a " "more recent version selected by ESC & @ ESC $ B." msgstr "" "Ein Multibyte-Zeichensatz wird durch eine Escape-Sequenz ESC $ xx oder ESC $ " "( xx (für G0), ESC $ ) xx (für G1), ESC $ * xx (für G2), ESC $ + xx (für G3) " "als GI-Zeichensatz bezeichnet. Beispielsweise wählt ESC $ ( C den " "koreanischen Zeichensatz für G0. Der als ESC $ B ausgewählte japanische " "Zeichensatz hat eine neuere Version, die durch ESC & @ ESC $ B ausgewählt " "wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is " "fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes " "with the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are " "not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * " "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" "ISO/IEC\\ 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor, wobei " "G0 fest (immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem " "Bit hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<\\[ha]N> " "und B<\\[ha]O> nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt " "werden und ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . " "xx bzw. ESC / xx." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIS-620" msgstr "TIS-620" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped " "into 0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" "TIS-620 ist ein thailändischer nationaler Standardzeichensatz und eine " "Obermenge von ASCII. In der gleichen Art wie bei der ISO/IEC-8859-Serie " "werden thailändische Zeichen in 0xa1…0xfe abgebildet." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unicode (ISO/IEC 10646) is a standard which aims to unambiguously represent " "every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 " "bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit " "integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and " "either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers " "only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes " "(UTF-8)." msgstr "" "Unicode (ISO/IEC 10646) ist eine Norm, die auf die eindeutige Darstellung " "jedes Zeichen in jeder menschlichen Sprache abzielt. Unicodes Struktur " "erlaubt 20,1 bits zur Kodierung jedes Zeichens. Da die meisten Computer " "keine 20,1-Ganzzahlen enthalten, wird Unicode normalerweise intern als 32-" "bit-Ganzzahl und entweder einer Reihe von 16-bit-Ganzzahlen (UTF-16) (wofür " "nur zwei 16-bit-Ganzzahlen bei der Kodierung bestimmter seltener Zeichen " "benötigt werden) oder einer Reihe von 8-bit-Bytes (UTF-8) kodiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux represents Unicode using the 8-bit Unicode Transformation Format " "(UTF-8). UTF-8 is a variable length encoding of Unicode. It uses 1 byte to " "code 7 bits, 2 bytes for 11 bits, 3 bytes for 16 bits, 4 bytes for 21 bits, " "5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits." msgstr "" "Linux stellt Unicode mittels des 8-bit-Unicode-Umwandlungsformats (UTF-8) " "dar. UTF-8 ist eine Unicode-Kodierung variabler Länge. Sie verwendet 1 byte, " "um 7 bits zu kodieren, 2 byte für 11 bits, 3 byte für 16 bit, 4 byte für 21 " "bit, 5 byte für 26 bit, 6 byte für 31 bit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Let 0,1,x stand for a zero, one, or arbitrary bit. A byte 0xxxxxxx stands " "for the Unicode 00000000 0xxxxxxx which codes the same symbol as the ASCII " "0xxxxxxx. Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only " "ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size." msgstr "" "Im Folgenden steht 0,1,x für Null, Eins und ein beliebiges Bit. Ein Byte " "0xxxxxxx steht für Unicode 00000000 0xxxxxxx, was das gleiche Symbol wie " "ASCII 0xxxxxxx kodiert. Daher gelangt ASCII unverändert in UTF-8 und daher " "bemerken Benutzer, die nur ASCII verwenden, keine Änderung; weder im Code " "noch in der Dateigröße." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte " "code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. " "(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO/IEC 10646 then this progression " "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Ein Byte 110xxxxx ist der Anfang eines 2-byte-Codes und 110xxxxx 10yyyyyy " "wird in 00000xxx xxyyyyyy zusammengesetzt. Ein Byte 1110xxxx ist der Anfang " "eines 3-byte-Codes und 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz wird in xxxxyyyy yyzzzzzz " "zusammengesetzt. (Wird UTF-8 zur Kodierung der 31-bit ISO/IEC 10646 " "verwandt, dann geht diese Reihe bis zum 6-byte-Code)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the " "characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to " "expand ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek " "texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those " "languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that " "the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there are " "algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/IEC\\ " "8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion " "tables, which can be quite large for 16-bit codes." msgstr "" "Für die meisten Texte im ISO/IEC\\ 8859-Zeichensatz bedeutet dies, dass die " "Zeichen außerhalb von ASCII jetzt in zwei bytes kodiert werden. Dadurch " "werden normale Textdateien nur um ein bis zwei Prozent vergrößert. Für " "russische und griechische Texte werden die Textdateien um 100% vergrößert, " "da der Text in diesen Sprachen größtenteils außerhalb von ASCII ist. Für " "japanische Benutzer bedeutet dies, dass die derzeit verbreiteten 16-bit-" "Codes drei bytes belegen werden. Es gibt zwar algorithmische Umwandlungen " "aus einigen Zeichensätzen (insbesondere ISO/IEC\\ 8859-1) in Unicode, aber " "die allgemeine Umwandlung benötigt den Einsatz von Umwandlungstabellen, die " "für 16-bit-Codes recht groß werden können." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that UTF-8 is self-synchronizing: 10xxxxxx is a tail, any other byte is " "the head of a code. Note that the only way ASCII bytes occur in a UTF-8 " "stream, is as themselves. In particular, there are no embedded NULs " "(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code." msgstr "" "Beachten Sie, dass UTF-8 selbstsynchronisierend ist: 10xxxxxx ist der Rest " "und jedes andere Byte ist der Kopf eines Codes. Beachten Sie, dass ASCII-" "Bytes in einem UTF-8-Datenstrom nur als sie selbst vorkommen. Insbesondere " "gibt es keine eingebetteten Nullbytes (»\\e0«) oder »/«, die Teil eines " "größeren Codes bilden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since ASCII, and, in particular, NUL and \\[aq]/\\[aq], are unchanged, the " "kernel does not notice that UTF-8 is being used. It does not care at all " "what the bytes it is handling stand for." msgstr "" "Da ASCII und insbesondere Nullbytes und »/« unverändert sind, bemerkt der " "Kernel nicht, dass UTF-8 verwandt wird. Ihm ist es total egal, wofür die " "Bytes stehen, mit denen er umgeht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\" " "tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel uses " "Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that in the " "Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different " "symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is " "enough for most other purposes." msgstr "" "Die Darstellung von Unicode-Datenströmen erfolgt normalerweise über " "»Teilschriftsatz«-Tabellen, die eine Teilmenge von Unicode auf " "Schriftzeichen abbilden. Intern verwendet der Kernel Unicode, um den im " "Video-RAM geladenen Unterschriftsatz zu beschreiben. Das bedeutet, dass in " "der Linux-Konsole im UTF-8-Modus Zeichensätze mit 512 verschiedenen Symbolen " "verwandt werden können. Das ist für Japanisch, Chinesisch und Koreanisch " "nicht genug, aber es reicht für die meisten anderen Zwecke." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, " "KS, and Unicode." msgstr "" "Es werden Standards wie ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, KS und " "Unicode diskutiert." # FIXME ISO 646:1991 → ISO/IEC 646:1991-12 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO 646:1991 IRV (International " "Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) ist der " "ursprüngliche 7-bit-Zeichensatz, ursprünglich für amerikanisches Englisch " "entwickelt. Auch als US-ASCII bekannt. Er wird derzeit durch die Norm ISO/" "IEC 646:1991-12 IRV (Internationale Referenzversion) beschrieben." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859" msgstr "ISO 8859" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in " "their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to " "159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" "ISO 8859 ist eine Serie von 15 8-bit-Zeichensätzen, bei allen denen ASCII in " "ihrer niedrigen (7-bit-)Hälfte, unsichtbare Steuerzeichen in Positionen 128 " "bis 159 und 96 Graphiken fester Breite in Positionen 160…255 enthalten sind." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are also " "the first 256 characters of Unicode." msgstr "" "Von diesen ist ISO/IEC 8859-1 (»Lateinisches Alphabet Nr. 1« / Latin-1) der " "Wichtigste. Es war breit akzeptiert und wurde von verschiedenen Systemen " "unterstützt und wird allmählich durch Unicode ersetzt. Die Zeichen aus ISO " "8859-1 sind auch die ersten 256 Zeichen von Unicode." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Console support for the other 8859 character sets is available under Linux " "through user-mode utilities (such as B(8)) that modify keyboard " "bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" font " "table in the console driver." msgstr "" "Konsole-Unterstützung für andere 8859-Zeichensätze ist unter Linux mittels " "Hilfswerkzeugen im Anwendungsraum (wie B(8)) möglich, die die " "Tastaturanbindung und die EGA-Graphiktabelle ändern und eine »Benutzer-" "Abbildung« der Schrifttabelle im Konsolentreiber einsetzen." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-1 (Latin-1)" msgstr "8859-1 (Latin-1)" # FIXME „“ are not old-style, they are the current quotation marks required by German othography #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 deckt die meisten Sprachen wie Albanisch, Baskisch, Dänisch, " "Englisch, Färöisch, Galizisch, Isländisch, Irisch, Italienisch, Norwegisch, " "Portugiesisch, Spanisch und Schwedisch ab. Das Fehlen der niederländischen " "Ligaturen IJ/ij, des französischen œ und der altertümlichen „deutschen“ " "Anführungszeichen wurde als tolerierbar betrachtet." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-2 (Latin-2)" msgstr "8859-2 (Latin-2)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-3 (Latin-3)" msgstr "8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 " "later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 wurde zur Abdeckung von Esperanto, Maltesisch und Türkisch " "entwickelt, aber 8859-9 löste es für Türkisch später ab." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-4 (Latin-4)" msgstr "8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13." msgstr "" "Latin-4 führte Buchstaben für nordeuropäische Sprachen wie Estnisch, " "Lettisch und Litauisch ein, aber 8859-10 und 8859-13 lösten es ab." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-5" msgstr "8859-5" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-6" msgstr "8859-6" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate " "letter forms, but a proper display engine should combine these using the " "proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "Wurde für arabisch erstellt. 8859-6 ist eine Bildzeichentabelle mit fester " "Schriftgröße separater Buchstabenformen, aber eine korrekte " "Darstellungseinheit sollte sie unter Verwendung der korrekten Anfangs-, " "Mittel- und Endformen kombinieren." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-7" msgstr "8859-7" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-8" msgstr "8859-8" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-9 (Latin-5)" msgstr "8859-9 (Latin-5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-10 (Latin-6)" msgstr "8859-10 (Latin-6)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-11" msgstr "8859-11" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-12" msgstr "8859-12" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-13 (Latin-7)" msgstr "8859-13 (Latin-7)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-14 (Latin-8)" msgstr "8859-14 (Latin-8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-15 (Latin-9)" msgstr "8859-15 (Latin-9)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-16 (Latin-10)" msgstr "8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " "designed than ISO 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support for " "Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO " "8859 series." msgstr "" "KOI8-R ist ein nicht-ISO-Zeichensatz, der in Russland vor Unicode beliebt " "war. Die untere Hälfte ist ASCII; die obere Hälfte ist der kyrillische " "Zeichensatz, etwas besser als 8859-5 gestaltet. KOI8-U basiert auf KOI8-R " "und hat bessere Unterstützung für ukrainisch. Keiner dieser Sätze ist " "ISO-2022-kompatibel, anders als die ISO-8859-Serie." #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO 2022 compliant." msgstr "" "Big5 war ein in Taiwan beliebter Zeichensatz, um traditionelles Chinesisch " "auszudrücken (Big5 ist sowohl ein Zeichensatz als auch eine Kodierung). Es " "ist eine Obermenge von ASCII. Nicht-ASCII-Zeichen werden in zwei bytes " "dargestellt. Bytes 0xa1…0xfe werden als führende Bytes für Zwei-byte-Zeichen " "verwandt. Big5 und seine Erweiterungen wurde breit in Taiwan und Hong Kong " "verwandt. Es ist nicht ISO-2022-konform." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " "0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are " "mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " "Shift_JIS, and ISO-2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for Linux " "and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters are " "expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" "JIS X 0208 ist ein japanischer nationaler Standardzeichensatz. Obwohl es " "noch einige weitere japanische nationale Standardzeichensätze gibt (wie JIS " "X 0201, JIS X 0212 und JIS X 0213) ist dies der wichtigste. Zeichen werden " "in eine 94x94-Zwei-byte-Matrix abgebildet, wobei jedes Byte im Bereich 0x21…" "0x7e liegt. Beachten Sie, dass JIS X 0208 ein Zeichensatz und keine " "Kodierung ist. Das bedeutet, das JIS X 0208 nicht selbst zum Wiedergeben von " "Textdaten verwandt wird. JIS X 0208 wird als Komponente zur Konstruktion von " "Kodierungen wie EUC-JP, Shift_JIS und ISO-2022-JP verwandt. EUC-JP ist die " "wichtigste Kodierung für Linux und enthält ASCII und JIS X 0208. In EUC-JP " "werden die Zeichen aus JIS X 0208 in zwei bytes ausgedrückt, wobei jedes in " "dem Code JIS X 0208 plus 0x80 ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " "ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes " "ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" "KS X 1001 ist ein koreanischer nationale Standardzeichensatz. Wie bei JIS X " "0208 werden Zeichen in eine 94x94-Zwei-byte-Matrix abgebildet. KS X 1001 " "wird wie JIS X 0208 verwandt, als Komponente, um Kodierungen wie EUC-KR, " "Johab und ISO-2022-KR zu konstruieren. EUC-KR ist die wichtigste Kodierung " "für Linux und enthält ASCII und KS X 1001. KS C 5601 ist ein älterer Name " "für KS X 1001." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 2022 and ISO 4873" msgstr "ISO 2022 und ISO 4873" # FIXME ISO → ISO/IEC #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 " "practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel and by " "B(1). Several ISO 2022-based character encodings have been defined, " "especially for Japanese." msgstr "" "Die Normen ISO/IEC 2022 und 4873 beschreiben ein Schrift-Steuermodell, " "basierend auf VT100-Vorgehen. Dieses Modell wird (teilweise) vom Linux-" "Kernel und B(1) unterstützt. Mehrere ISO/IEC 2022-basierte " "Zeichensätze wurden definiert, insbesondere für Japanisch." # FIXME ISO 2375 → ISO/IEC 2375 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " "(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO 2375 " "International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " "selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK standard " "character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects ASCII " "(with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character set for " "African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so on." msgstr "" "Ein 94-Zeichen Satz wird durch eine Escape-Sequenz ESC ( xx (für G0), ESC ) " "xx (für G1), ESC * xx (für G2), ESC + xx (für G3) bezeichnet, wobei xx ein " "im internationalen Register von kodierten Zeichensätzen in ISO/IEC 2375 " "gefundenes Symbol oder ein Paar von Symbolen ist. Beispielsweise wählt ESC " "( @ den ISO-646-Zeichensatz als G0, ESC ( A wählt den UK-Standardzeichensatz " "(mit Pfundzeichen statt des Nummernzeichens), ESC ( B wählt ASCII (mit " "Dollarzeichen anstelle des Währungszeichens), ESC ( M wählt einen " "Zeichensatz für afrikanische Sprachen ESC ( ! A wählt den kubanischen " "Zeichensatz und so weiter." # FIXME ISO 4873 → ISO/IEC 4873 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with " "the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not " "used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, " "ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" "ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor, wobei G0 " "fest (immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem " "Bit hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<\\[ha]N> " "und B<\\[ha]O> nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt " "werden und ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . " "xx bzw. ESC / xx." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into " "0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" "TIS-620 ist ein thailändischer nationaler Standardzeichensatz und eine " "Obermenge von ASCII. In der gleichen Art wie bei der ISO-8859-Serie werden " "thailändische Zeichen in 0xa1…0xfe abgebildet." # FIXME ISO 10646 → ISO/IEC 10646 #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Unicode (ISO 10646) is a standard which aims to unambiguously represent " "every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 " "bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit " "integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and " "either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers " "only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes " "(UTF-8)." msgstr "" "Unicode (ISO/IEC 10646) ist eine Norm, die auf die eindeutige Darstellung " "jedes Zeichen in jeder menschlichen Sprache abzielt. Unicodes Struktur " "erlaubt 20,1 bits zur Kodierung jedes Zeichens. Da die meisten Computer " "keine 20,1-Ganzzahlen enthalten, wird Unicode normalerweise intern als 32-" "bit-Ganzzahl und entweder einer Reihe von 16-bit-Ganzzahlen (UTF-16) (wofür " "nur zwei 16-bit-Ganzzahlen bei der Kodierung bestimmter seltener Zeichen " "benötigt werden) oder einer Reihe von 8-bit-Bytes (UTF-8) kodiert." # FIXME ISO 10646 → ISO/IEC 10646 #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte " "code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. " "(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO 10646 then this progression " "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Ein Byte 110xxxxx ist der Anfang eines 2-byte-Codes und 110xxxxx 10yyyyyy " "wird in 00000xxx xxyyyyyy zusammengesetzt. Ein Byte 1110xxxx ist der Anfang " "eines 3-byte-Codes und 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz wird in xxxxyyyy yyzzzzzz " "zusammengesetzt. (Wird UTF-8 zur Kodierung der 31-bit ISO/IEC 10646 " "verwandt, dann geht diese Reihe bis zum 6-byte-Code)." # FIXME ISO 8859 → ISO/IEC 8859 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters " "outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand " "ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek texts, " "this expands ordinary text files by 100%, since text in those languages is " "mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that the 16-bit " "codes now in common use will take three bytes. While there are algorithmic " "conversions from some character sets (especially ISO 8859-1) to Unicode, " "general conversion requires carrying around conversion tables, which can be " "quite large for 16-bit codes." msgstr "" "Für die meisten Texte im ISO/IEC 8859-Zeichensatz bedeutet dies, dass die " "Zeichen außerhalb von ASCII jetzt in zwei bytes kodiert werden. Dadurch " "werden normale Textdateien nur um ein bis zwei Prozent vergrößert. Für " "russische und griechische Texte werden die Textdateien um 100% vergrößert, " "da der Text in diesen Sprachen größtenteils außerhalb von ASCII ist. Für " "japanische Benutzer bedeutet dies, dass die derzeit verbreiteten 16-bit-" "Codes drei bytes belegen werden. Es gibt zwar algorithmische Umwandlungen " "aus einigen Zeichensätzen (insbesondere ISO 8859-1) in Unicode, aber die " "allgemeine Umwandlung benötigt den Einsatz von Umwandlungstabellen, die für " "16-bit-Codes recht groß werden können." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28. Januar 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-12" msgstr "12. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"