# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 14:48+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ipc_namespaces" msgstr "ipc_namespaces" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ipc_namespaces - overview of Linux IPC namespaces" msgstr "ipc_namespaces - Überblick über Linux-IPC-Namensräume" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. commit 7eafd7c74c3f2e67c27621b987b28397110d643f #. https://lwn.net/Articles/312232/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "IPC namespaces isolate certain IPC resources, namely, System V IPC objects " "(see B(7)) and (since Linux 2.6.30) POSIX message queues (see " "B(7)). The common characteristic of these IPC mechanisms is " "that IPC objects are identified by mechanisms other than filesystem " "pathnames." msgstr "" "IPC-Namensräume isolieren bestimmte IPC-Ressourcen, konkret System-V-IPC-" "Objekte (siehe B(7)) und (seit Linux 2.6.30) POSIX-" "Nachrichtenwarteschlangen (siehe B(7)). Die gemeinsame " "Charakteristik dieser IPC-Mechanismen ist, dass IPC-Objekte durch etwas " "anderes als Dateisystempfadnamen identifiziert werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each IPC namespace has its own set of System V IPC identifiers and its own " "POSIX message queue filesystem. Objects created in an IPC namespace are " "visible to all other processes that are members of that namespace, but are " "not visible to processes in other IPC namespaces." msgstr "" "Jeder IPC-Namensraum hat seine eigene Gruppe an System-V-IPC-Kennzeichnern " "und sein eigenes POSIX-Nachrichtenwarteschlangen-Dateisystem. In einem IPC-" "Namensraum erstellte Objekte sind für alle anderen Prozesse sichtbar, die " "Mitglied dieses Namensraums sind, aber nicht für Prozesse sichtbar, die in " "anderen IPC-Namensräumen sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following I interfaces are distinct in each IPC namespace:" msgstr "" "Die folgenden I-Schnittstellen sind in jedem IPC-Namensraum eindeutig:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The POSIX message queue interfaces in I." msgstr "" "Die POSIX-Nachrichtenwarteschlangenschnittstelle in I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The System V IPC interfaces in I, namely: I, " "I, I, I, I, I, I, and " "I." msgstr "" "Die System-V-IPC-Schnittstellen in I, konkret: I, " "I, I, I, I, I, I und " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The System V IPC interfaces in I." msgstr "Die System-V-IPC-Schnittstellen in I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When an IPC namespace is destroyed (i.e., when the last process that is a " "member of the namespace terminates), all IPC objects in the namespace are " "automatically destroyed." msgstr "" "Wenn ein IPC-Namensraum zerstört wird (d.h. wenn der letzte Prozess, der " "Mitglied in einem Namensraum ist, sich beendet), dann werden alle IPC-" "Objekte in diesem Namensraum automatisch zerstört." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of IPC namespaces requires a kernel that is configured with the " "B option." msgstr "" "Die Verwendung von IPC-Namensräumen benötigt einen Kernel, der mit der " "Option B konfiguriert wurde." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"