# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 10:35+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.OFFLINE-UPDATES" msgstr "SYSTEMD\\&.OFFLINE-UPDATES" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd.offline-updates" msgstr "systemd.offline-updates" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd.offline-updates - Implementation of offline updates in systemd" msgstr "" "systemd.offline-updates - Implementierung von Offline-Aktualisierungen in " "Systemd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IMPLEMENTING OFFLINE SYSTEM UPDATES" msgstr "OFFLINE SYSTEM-AKTUALISIERUNGEN IMPLEMENTIEREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This man page describes how to implement \"offline\" system updates with " "systemd\\&. By \"offline\" OS updates we mean package installations and " "updates that are run with the system booted into a special system update " "mode, in order to avoid problems related to conflicts of libraries and " "services that are currently running with those on disk\\&. This document is " "inspired by this \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Diese Handbuchseite beschreibt, wie die »offline« Systemaktualisierungen mit " "Systemd realisiert werden\\&. Unter dem Begriff »offline« " "Betriebssystemaktualisierungen verstehen wir Paketinstallationen und -" "aktualisierungen, die ausgeführt werden, ohne dass das System in einen " "besonderen Systemaktualisierungsmodus gestartet wurde, um Probleme in Bezug " "auf Konflikte bei Bibliotheken und Diensten, die derzeit laufen, mit denen " "auf der Platte zu vermeiden\\&. Dieses Dokument wurde vom \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 inspiriert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The logic:" msgstr "Die Logik:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The package manager prepares system updates by downloading all (\\&.rpm or " "\\&.deb or whatever) packages to update off-line in a special directory /var/" "lib/system-update (or another directory of the package/upgrade " "manager\\*(Aqs choice)\\&." msgstr "" "Der Paketverwalter bereitet Systemaktualisierungen vor, indem er alle " "offline zu aktualisierenden (\\&.rpm- oder \\&.deb- oder was auch immer) " "Pakete in ein spezielles Verzeichnis /var/lib/system-update (oder ein " "anderes Verzeichnis nach Wahl des Paket-/Upgrade-Verwalters) herunterlädt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the user OK\\*(Aqed the update, the symlink /system-update or /etc/" "system-update is created that points to /var/lib/system-update (or wherever " "the directory with the upgrade files is located) and the system is " "rebooted\\&. This symlink is in the root directory, since we need to check " "for it very early at boot, at a time where /var/ is not available yet\\&." msgstr "" "Wenn der Benutzer die Aktualisierung bestätigt hat, wird der Symlink /system-" "update oder /etc/system-update, der auf /var/lib/system-update (oder wo auch " "immer das Verzeichnis mit den Upgrade-Dateien sich befindet) zeigt, " "erstellt, und das System wird neu gestartet\\&. Dieser Symlink ist im " "Wurzelverzeichnis, da er sehr früh im Systemstartprozess geprüft werden " "muss, zu einem Zeitpunkt, an dem /var/ noch nicht verfügbar ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Very early in the new boot B(8) checks " "whether /system-update or /etc/system-update exists\\&. If so, it " "(temporarily and for this boot only) redirects (i\\&.e\\&. symlinks) " "default\\&.target to system-update\\&.target, a special target that pulls in " "the base system (i\\&.e\\&. sysinit\\&.target, so that all file systems are " "mounted but little else) and the system update units\\&." msgstr "" "Sehr früh im Systemstartprozess prüft B(8) " "ob /system-update oder /etc/system-update existiert\\&. Falls das der Fall " "ist, wird (temporär und nur für diesen Systemstart) default\\&.target auf " "system-update\\&.target umgelenkt (d\\&.h\\&. ein Symlink angelegt). " "Letzteres ist ein besonderes Ziel, das das Basissystem (d\\&.h\\&. " "sysinit\\&.target, so dass alle Dateisysteme eingehängt sind, aber nicht " "viel mehr) und die Systemaktualisierungs-Units hereinzieht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system now continues to boot into default\\&.target, and thus into " "system-update\\&.target\\&. This target pulls in all system update units\\&. " "Only one service should perform an update (see the next point), and all the " "other ones should exit cleanly with a \"success\" return code and without " "doing anything\\&. Update services should be ordered after sysinit\\&.target " "so that the update starts after all file systems have been mounted\\&." msgstr "" "Das System fährt jetzt fort, in default\\&.target und damit in system-" "update\\&.target zu starten\\&. Dieses Ziel zieht alle Systemaktualisierungs-" "Units herein\\&. Nur ein Dienst sollte Aktualisierungen durchführen (siehe " "den nächsten Punkt) und alle anderen sollten sich sauber mit einem " "Rückgabecode »success« und ohne etwas weiteres durchzuführen beenden\\&. " "Aktualisierungsdienste sollten nach sysinit\\&.target angeordnet sein, so " "dass die Aktualisierung beginnt, nachdem alle Dateisysteme eingehängt " "wurden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As the first step, an update service should check if the /system-update or /" "etc/system-update symlink points to the location used by that update " "service\\&. In case it does not exist or points to a different location, the " "service must exit without error\\&. It is possible for multiple update " "services to be installed, and for multiple update services to be launched in " "parallel, and only the one that corresponds to the tool that I the " "symlink before reboot should perform any actions\\&. It is unsafe to run " "multiple updates in parallel\\&." msgstr "" "Im ersten Schritt sollte ein Aktualisierungsdienst prüfen, ob der Symlink /" "system-update oder /etc/system-update auf dem vom Aktualisierungsdienst " "verwandten Ort zeigt\\&. Falls er nicht existiert oder an einen anderen Ort " "zeigt, muss sich der Dienst fehlerfrei beenden\\&. Es ist möglich, dass " "mehrere Aktualisierungsdienste installiert sind und mehrere " "Aktualisierungsdienste parallel gestartet sind und nur derjenige, der dem " "Werkzeug entspricht, das den Symlink vor dem Neustart I, sollte " "irgendwelche Aktionen durchführen\\&. Es ist nicht sicher, mehrere " "Aktualisierungen parallel durchzuführen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The update service should now do its job\\&. If applicable and possible, it " "should create a file system snapshot, then install all packages\\&. After " "completion (regardless whether the update succeeded or failed) the machine " "must be rebooted, for example by calling B\\&. In " "addition, on failure the script should revert to the old file system " "snapshot (without the symlink)\\&." msgstr "" "Der Aktualisierungsdienst sollte jetzt seine Aufgabe erledigen\\&. Falls " "zutreffend und möglich, sollte er einen Dateisystemschnappschuss erstellen, " "dann alle Pakete installieren\\&. Nach dem Abschluss (unabhängig davon, ob " "die Aktualisierung gelungen oder fehlgeschlagen ist) muss die Maschine neu " "gestartet werden, beispielsweise durch Aufruf von B\\&. Im " "Fehlerfall sollte das Skript zusätzlich auf den alten " "Dateisystemschnappschuss (ohne den Symlink) zurückkehren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The update scripts should exit only after the update is finished\\&. It is " "expected that the service which performs the update will cause the machine " "to reboot after it is done\\&. If the system-update\\&.target is " "successfully reached, i\\&.e\\&. all update services have run, and the /" "system-update or /etc/system-update symlink still exists, it will be removed " "and the machine rebooted as a safety measure\\&." msgstr "" "Das Upgrade-Skript sollte sich nur beenden, wenn die Aktualisierung " "abgeschlossen ist\\&. Es wird erwartet, dass der Dienst, der das Upgrade " "durchführt, einen Systemneustart auslöst, nachdem er fertig ist\\&. Falls " "das system-update\\&.target erfolgreich erreicht wurde, d\\&.h\\&. alle " "Aktualisierungsdienste ausgeführt wurden und der Symlink /system-update " "oder /etc/system-update immer noch existiert, wird dieser entfernt und als " "Sicherheitsmaßnahme die Maschine neu gestartet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After a reboot, now that the /system-update and /etc/system-update symlink " "is gone, the generator won\\*(Aqt redirect default\\&.target anymore and the " "system now boots into the default target again\\&." msgstr "" "Nach einem Neustart, nun dass der Symlink /system-update und /etc/system-" "update verschwunden ist, wird der Generator default\\&.target nicht mehr " "umleiten und das System nun wieder in das Standardziel starten\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RECOMMENDATIONS" msgstr "EMPFEHLUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To make things a bit more robust we recommend hooking the update script into " "system-update\\&.target via a \\&.wants/ symlink in the distribution " "package, rather than depending on B in the postinst " "scriptlets of your package\\&. More specifically, for your update script " "create a \\&.service file, without [Install] section, and then add a symlink " "like /usr/lib/systemd/system/system-update\\&.target\\&.wants/foobar\\&." "service → \\&.\\&./foobar\\&.service to your package\\&." msgstr "" "Um für mehr Robustheit zu sorgen, empfehlen wir, das Aktualisierungsskript " "mittels eines Symlinks \\&.wants/ in dem Distributionspaket in system-" "update\\&.target einzuhängen, statt in Postinst-Skriptstücken im Paket von " "B abzuhängen\\&. Für Ihre Aktualisierungsskripte sollten " "Sie konkreter eine Datei \\&.service ohne Abschnitt »[Install]« erstellen " "und dann einen Symlink der Art /usr/lib/systemd/system/system-update\\&." "target\\&.wants/foobar\\&.service → \\&.\\&./foobar\\&.service zu Ihrem " "Paket hinzufügen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make sure to remove the /system-update and /etc/system-update symlinks as " "early as possible in the update script to avoid reboot loops in case the " "update fails\\&." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der Symlink /system-update und /etc/system-update " "in Ihrem Aktualisierungsskript so früh wie möglich entfernt wird, um im " "Fehlerfall Neustartschleifen zu vermeiden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I in the service file for your update script to " "ensure that a reboot is automatically triggered if the update fails\\&. " "I makes sure that the specified unit is activated if your " "script exits uncleanly (by non-zero error code, or signal/coredump)\\&. If " "your script succeeds you should trigger the reboot in your own code, for " "example by invoking logind\\*(Aqs B call or calling B\\&. See B(5) for details about the logind D-" "Bus API\\&." msgstr "" "Verwenden Sie I in der Dienstedatei Ihres " "Aktualisierungsskriptes, um sicherzustellen, dass automatisch ein Neustart " "ausgelöst wird, falls die Aktualisierung fehlschlägt\\&. I " "stellt sicher, dass die festgelegte Unit aktiviert ist, falls Ihr Skript " "sich unsauber beendet (mit einem von Null verschiedenen Fehler-Code oder " "einem Signal/Speicherauszug)\\&. Falls Ihr Skript sich erfolgreich beendet, " "sollten Sie den Systemneustart in Ihrem Code auslösen, beispielsweise durch " "den Aufruf B von logind oder dem Aufruf von B\\&. Siehe B(5) für Details über das Logind-D-" "Bus-API\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The update service should declare I, " "I, I, I, I and explicitly pull " "in any other services it requires\\&." msgstr "" "Der Aktualisierungsdienst sollte I, " "I, I, I, I und explizit alle " "benötigten Dienste hereinziehen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It may be desirable to always run an auxiliary unit when booting into " "offline-updates mode, which itself does not install updates\\&. To do this " "create a \\&.service file with I and " "I and add a symlink to that file under /" "usr/lib/systemd/system-update\\&.target\\&.wants \\&." msgstr "" "Es kann wünschenswert sein, immer eine Hilfs-Unit beim Starten in den " "offline-updates-Modus zu betreiben, die selbst keine Aktualisierungen " "installiert\\&. Um dies zu erledigen, erstellen Sie eine \\&.service-Datei " "mit I und I und fügen Sie einen Symlink auf diese Datei unter /usr/lib/systemd/" "system-update\\&.target\\&.wants hinzu.\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(7), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(7), B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNOME design whiteboard" msgstr "GNOME Design-Whiteboard" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://wiki.gnome.org/Design/OS/SoftwareUpdates" msgstr "\\%https://wiki.gnome.org/Design/OS/SoftwareUpdates" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "To make things a bit more robust we recommend hooking the update script into " "system-update\\&.target via a \\&.wants/ symlink in the distribution " "package, rather than depending on B in the postinst " "scriptlets of your package\\&. More specifically, for your update script " "create a \\&.service file, without [Install] section, and then add a symlink " "like /lib/systemd/system/system-update\\&.target\\&.wants/foobar\\&.service " "→ \\&.\\&./foobar\\&.service to your package\\&." msgstr "" "Um für mehr Robustheit zu sorgen, empfehlen wir, das Aktualisierungsskript " "mittels eines Symlinks \\&.wants/ in dem Distributionspaket in system-" "update\\&.target einzuhängen, statt in Postinst-Skriptstücken im Paket von " "B abzuhängen\\&. Für Ihre Aktualisierungsskripte sollten " "Sie konkreter eine Datei \\&.service ohne Abschnitt »[Install]« erstellen " "und dann einen Symlink der Art /lib/systemd/system/system-update\\&." "target\\&.wants/foobar\\&.service → \\&.\\&./foobar\\&.service zu Ihrem " "Paket hinzufügen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "It may be desirable to always run an auxiliary unit when booting into " "offline-updates mode, which itself does not install updates\\&. To do this " "create a \\&.service file with I and " "I and add a symlink to that file under /" "lib/systemd/system-update\\&.target\\&.wants \\&." msgstr "" "Es kann wünschenswert sein, immer eine Hilfs-Unit beim Starten in den " "offline-updates-Modus zu betreiben, die selbst keine Aktualisierungen " "installiert\\&. Um dies zu erledigen, erstellen Sie eine \\&.service-Datei " "mit I und I und fügen Sie einen Symlink auf diese Datei unter /lib/systemd/" "system-update\\&.target\\&.wants hinzu.\\&." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"