# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2019-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 13:09+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.SYNTAX" msgstr "SYSTEMD\\&.SYNTAX" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd.syntax" msgstr "systemd.syntax" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd.syntax - General syntax of systemd configuration files" msgstr "systemd.syntax - Allgemeine Syntax von Systemd-Konfigurationsdateien" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INTRODUCTION" msgstr "EINFÜHRUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This page describes the basic principles of configuration files used by " "B(1) and related programs for:" msgstr "" "Diese Seite beschreibt die grundlegenden Prinzipien von durch B(1) " "und verwandten Programmen benutzten Konfigurationsdateien für:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd unit files, see B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), " "B(5), B(5), B(5)" msgstr "" "Systemd-Unit-Dateien, siehe B(5), B(5), " "B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), " "B(5), B(5), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "link files, see B(5)" msgstr "Link-Dateien, siehe B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "netdev and network files, see B(5), B(5)" msgstr "" "Netdev- und Netzwerk-Dateien, siehe B(5), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "daemon config files, see B(5), B(5), " "B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)" msgstr "" "Daemon-Konfigurationsdateien, siehe B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nspawn files, see B(5)" msgstr "Nspawn-Dateien, siehe B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The syntax is inspired by \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 \\&.desktop files, which are in " "turn inspired by Microsoft Windows \\&.ini files\\&." msgstr "" "Die Syntax ist durch die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für \\&.desktop-Dateien " "inspiriert, die wiederum durch Microsoft Windows \\&.ini-Dateien inspiriert " "wurden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each file is a plain text file divided into sections, with configuration " "entries in the style I=I\\&. Whitespace immediately before or " "after the \"=\" is ignored\\&. Empty lines and lines starting with \"#\" or " "\";\" are ignored, which may be used for commenting\\&." msgstr "" "Jede Datei ist eine reine Textdatei und in Abschnitte gegliedert, mit " "Konfigurationseinträgen der Art I=I\\&. Leerraum " "unmittelbar vor oder nach dem »=« wird ignoriert\\&. Leere Zeilen und " "solche, die mit »#« oder »;« beginnen, werden ignoriert, was zum " "Kommentieren verwandt werden kann\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Lines ending in a backslash are concatenated with the following line while " "reading and the backslash is replaced by a space character\\&. This may be " "used to wrap long lines\\&. The limit on line length is very large " "(currently 1 MB), but it is recommended to avoid such long lines and use " "multiple directives, variable substitution, or other mechanism as " "appropriate for the given file type\\&. When a comment line or lines follow " "a line ending with a backslash, the comment block is ignored, so the " "continued line is concatenated with whatever follows the comment block\\&." msgstr "" "Zeilen, die in einem Rückwärtsschrägstrich enden, werden mit der " "nachfolgenden Zeile beim Lesen verbunden und der Rückwärtsschrägstrich wird " "durch ein Leerzeichen ersetzt\\&. Dies kann zum Umbruch langer Zeilen " "verwandt werden\\&. Die maximale Zeilenlänge ist sehr groß (derzeit 1 MB), " "aber es wird empfohlen, so lange Zeilen zu vermeiden und mehrere " "Anweisungen, Variablenersetzung oder andere geeignete Mechanismen für den " "vorgegebenen Dateityp zu verwenden\\&. Wenn eine Kommentarzeile oder -zeilen " "einer auf einen Rückwärtsschrägstrich endenden Zeile folgt, wird der " "Kommentarblock ignoriert, so dass die fortgesetzte Zeile mit dem verbunden " "wird, was nach dem Kommentarblock folgt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Section A]\n" "KeyOne=value 1\n" "KeyTwo=value 2\n" msgstr "" "[Abschnitt A]\n" "Schlüssel1=Wert 1\n" "Schlüssel2=Wert 2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# a comment\n" msgstr "# ein Kommentar\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Section B]\n" "Setting=\"something\" \"some thing\" \"\\&...\"\n" "KeyTwo=value 2 \\e\n" " value 2 continued\n" msgstr "" "[Abschnitt B]\n" "Einstellung=\"etwas\" \"etwas anderes\" \"…\"\n" "Schlüssel2=Wert 2 \\e\n" " Wert 2 fortgesetzt\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Section C]\n" "KeyThree=value 3\\e\n" "# this line is ignored\n" "; this line is ignored too\n" " value 3 continued\n" msgstr "" "[Abschnitt C]\n" "Schlüssel3=Wert 3\\e\n" "# diese Zeile wird ignoriert\n" "; diese Zeile wird auch ignoriert\n" " Wert 3 forgesetzt\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Boolean arguments used in configuration files can be written in various " "formats\\&. For positive settings the strings B<1>, B, B and " "B are equivalent\\&. For negative settings, the strings B<0>, B, " "B and B are equivalent\\&." msgstr "" "In Konfigurationsdateien verwandte logische Argumente können in " "verschiedenen Formaten geschrieben werden\\&. Für positive Einstellungen " "sind die Zeichenketten B<1>, B, B und B äquivalent\\&. Für " "negative Einstellungen sind die Zeichenketten B<0>, B, B und " "B äquivalent\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Time span values encoded in configuration files can be written in various " "formats\\&. A stand-alone number specifies a time in seconds\\&. If suffixed " "with a time unit, the unit is honored\\&. A concatenation of multiple values " "with units is supported, in which case the values are added up\\&. Example: " "\"50\" refers to 50 seconds; \"2min\\ \\&200ms\" refers to 2 minutes and 200 " "milliseconds, i\\&.e\\&. 120200\\ \\&ms\\&. The following time units are " "understood: \"s\", \"min\", \"h\", \"d\", \"w\", \"ms\", \"us\"\\&. For " "details see B(7)\\&." msgstr "" "In Konfigurationsdateien kodierte Zeitdauerwerte können in verschiedenen " "Formaten geschrieben werden\\&. Falls ihnen eine Zeiteinheit (auf Englisch) " "angehängt wird, wird diese berücksichtigt\\&. Eine Zusammenfügung mehrerer " "Werte mit Einheiten wird unterstützt, in diesem Fall werden die Werte " "aufaddiert\\&. Beispiel: »50« bezieht sich auf 50 Sekunden; »2min\\ " "\\&200ms« bezieht sich auf 2 Minuten und 200 Millisekunden; d\\&. h\\&. " "120200\\ \\&ms\\&. Die folgenden Zeiteinheiten werden verstanden: »s«, " "»min«, »h«, »d«, »w«, »ms«, »us«\\&. Für Details siehe B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various settings are allowed to be specified more than once, in which case " "the interpretation depends on the setting\\&. Often, multiple settings form " "a list, and setting to an empty value \"resets\", which means that previous " "assignments are ignored\\&. When this is allowed, it is mentioned in the " "description of the setting\\&. Note that using multiple assignments to the " "same value makes the file incompatible with parsers for the XDG \\&.desktop " "file format\\&." msgstr "" "Verschiedene Einstellungen dürfen mehr als einmal festgelegt werden\\&. In " "diesem Fall hängt die Interpretation von der Einstellung ab\\&. Oft bilden " "mehrere Einstellungen eine Liste und das Setzen eines leeren Werts setzt die " "Einstellung »zurück«, was bedeutet, dass vorherige Zuweisungen ignoriert " "werden\\&. Wenn dies erlaubt ist, wird es in der Beschreibung der " "Einstellung erwähnt\\&. Beachten Sie, dass mehrfache Zuweisungen zu dem " "gleichen Wert dazu führt, dass die Datei inkompatibel zu Auswertprogrammen " "für das »XDG \\&.desktop«-Format wird\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "QUOTING" msgstr "SCHÜTZEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For settings where quoting is allowed, the following general rules apply: " "double quotes (\"\\&...\") and single quotes (\\*(Aq\\&...\\*(Aq) may be " "used to wrap a whole item (the opening quote may appear only at the " "beginning or after whitespace that is not quoted, and the closing quote must " "be followed by whitespace or the end of line), in which case everything " "until the next matching quote becomes part of the same item\\&. Quotes " "themselves are removed\\&. C-style escapes are supported\\&. The table below " "contains the list of known escape patterns\\&. Only escape patterns which " "match the syntax in the table are allowed; other patterns may be added in " "the future and unknown patterns will result in a warning\\&. In particular, " "any backslashes should be doubled\\&. Finally, a trailing backslash " "(\"\\e\") may be used to merge lines, as described above\\&. UTF-8 is " "accepted, and hence typical unicode characters do not need to be escaped\\&." msgstr "" "Bei Einstellungen, bei denen das Schützen erlaubt ist, gelten die folgenden " "allgemeinen Regeln: Doppelte englische Anführungszeichen (\"…\") und " "einfache englische Anführungszeichen (\\*(Aq…\\*(Aq) können zum Einhüllen " "eines gesamten Elementes verwandt werden (die öffnenden Anführungszeichen " "dürfen nur am Anfang oder nach Leerraum, der nicht geschützt wird, " "auftauchen und auf die schließenden Anführungszeichen muss Leerraum oder das " "Zeilenende folgen). Dies bedeutet, dass alles bis zum nächsten passenden " "Anführungszeichen Teil des gleichen Elementes wird\\&. Die Anführungszeichen " "selbst werden entfernt\\&. C-artige Maskierungen werden unterstützt\\&. Die " "nachfolgende Tabelle enthält die Liste der bekannten Maskiermuster\\&. Nur " "Maskiermuster, die auf die in der Tabelle dargestellte Syntax passen, sind " "erlaubt\\&. In der Zukunft können weitere Muster hinzugefügt werden\\&. " "Unbekannte Muster führen zu einer Warnung\\&. Insbesondere sollte jeder " "Rückwärtsschrägstrich verdoppelt werden\\&. Ein abschließender " "Rückwärtsschrägstrich (»\\e«) kann schließlich zum Zusammenführen von " "Zeilen, wie oben beschrieben, verwandt werden\\&. UTF-8 wird akzeptiert und " "daher müssen typische Unicode-Zeichen nicht maskiert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Literal" msgstr "Wortsinn" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Actual value" msgstr "Tatsächlicher Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l l" msgstr "l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l l." msgstr "l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ea" msgstr "\\ea" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bell" msgstr "Glockenton" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\eb" msgstr "\\eb" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "backspace" msgstr "Rückschritt (»backspace«)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ef" msgstr "\\ef" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "form feed" msgstr "Seitenvorschub" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\en" msgstr "\\en" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "newline" msgstr "Zeilenumbruch" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\er" msgstr "\\er" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "carriage return" msgstr "Wagenrücklauf" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\et" msgstr "\\et" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tab" msgstr "Tabulator" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ev" msgstr "\\ev" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vertical tab" msgstr "Vertikaler Tabulator" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\e\\e" msgstr "\\e\\e" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "backslash" msgstr "Rückschrägstrich (»backslash«)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"\\e\"\"" msgstr "\"\\e\"\"" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double quotation mark" msgstr "doppeltes englisches Anführungszeichen" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\e\\*(Aq" msgstr "\\e\\*(Aq" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "single quotation mark" msgstr "einfaches englisches Anführungszeichen" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\es" msgstr "\\es" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\exI" msgstr "\\exI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "character number I in hexadecimal encoding" msgstr "Zeichen Nummer I in hexadezimaler Kodierung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\eI" msgstr "\\eI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "character number I in octal encoding" msgstr "Zeichen Nummer I in oktaler Kodierung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\euI" msgstr "\\euI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unicode code point I in hexadecimal encoding" msgstr "Unicode-Code-Punkt I in hexadezimaler Kodierung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\eUI" msgstr "\\eUI" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unicode code point I in hexadecimal encoding" msgstr "Unicode-Code-Punkt I in hexadezimaler Kodierung" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XDG Desktop Entry Specification" msgstr "XDG Desktop-Eintrag-Spezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/" msgstr "\\%https://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254"