# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018-2020,2023,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-07 07:27+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann, \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.TIME" msgstr "SYSTEMD\\&.TIME" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd.time" msgstr "systemd.time" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd.time - Time and date specifications" msgstr "systemd.time - Zeit- und Datumsspezifikationen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In systemd, timestamps, time spans, and calendar events are displayed and " "may be specified in closely related syntaxes\\&." msgstr "" "In Systemd werden Zeitstempel, Zeitspannen und Kalenderereignisse angezeigt " "und können in eng verwandten Syntaxen festgelegt werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DISPLAYING TIME SPANS" msgstr "ZEITSPANNEN DARSTELLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Time spans refer to time durations\\&. On display, systemd will present time " "spans as a space-separated series of time values each suffixed by a time " "unit\\&. Example:" msgstr "" "Zeitspannen beziehen sich auf Zeitdauern\\&. Bei der Anzeige wird Systemd " "Zeitspannen als durch Leerzeichen getrennte Serien von Zeitwerten " "darstellen, an die jeweils eine Zeiteinheit angehängt ist\\&. Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2h 30min\n" msgstr "2h 30min\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All specified time values are meant to be added up\\&. The above hence " "refers to 150 minutes\\&. Display is locale-independent, only English names " "for the time units are used\\&." msgstr "" "Alle festgelegten Zeitwerte sind zum Addieren gedacht\\&. Obiges bezieht " "sich daher auf 150 Minuten\\&. Die Anzeige hängt nicht von der Locale ab, es " "werden nur englische Namen für die Zeiteinheiten verwandt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PARSING TIME SPANS" msgstr "ZEITSPANNEN AUSWERTEN " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When parsing, systemd will accept the same time span syntax\\&. Separating " "spaces may be omitted\\&. The following time units are understood:" msgstr "" "Bei der Auswertung akzeptiert Systemd die gleiche Zeitspannensyntax\\&. " "Trennende Leerzeichen können weggelassen werden\\&. Die folgenden " "Zeiteinheiten werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "usec, us, μs" msgstr "usec, us, μs" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "msec, ms" msgstr "msec, ms" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "seconds, second, sec, s" msgstr "seconds, second, sec, s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "minutes, minute, min, m" msgstr "minutes, minute, min, m" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hours, hour, hr, h" msgstr "hours, hour, hr, h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "days, day, d" msgstr "days, day, d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "weeks, week, w" msgstr "weeks, week, w" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "months, month, M (defined as 30\\&.44 days)" msgstr "months, month, M (defiert als 30\\&.44 Tage)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "years, year, y (defined as 365\\&.25 days)" msgstr "years, year, y (definiert als 365\\&.25 Tage)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no time unit is specified, generally seconds are assumed, but some " "exceptions exist and are marked as such\\&. In a few cases \"ns\", \"nsec\" " "is accepted too, where the granularity of the time span permits this\\&. " "Parsing is generally locale-independent, non-English names for the time " "units are not accepted\\&." msgstr "" "Falls keine Zeiteinheit festgelegt ist, wird im Allgemeinen Sekunden " "angenommen, aber einige Ausnahmen existieren und sind als solche " "gekennzeichnet\\&. In ein paar Fällen, wo die Granularität der Zeitspanne " "dies erlaubt, werden auch »ns« und »nsec« akzeptiert\\&. Die Auswertung ist " "im Allgemeinen unabhängig von der Locale, übersetzte Namen für die " "Zeiteinheiten werden nicht akzeptiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Examples for valid time span specifications:" msgstr "Beispiele für gültige Zeitspannenspezifikationen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "2 h\n" "2hours\n" "48hr\n" "1y 12month\n" "55s500ms\n" "300ms20s 5day\n" msgstr "" "2 h\n" "2hours\n" "48hr\n" "1y 12month\n" "55s500ms\n" "300ms20s 5day\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One can use the B command of B(1) to normalise a " "textual time span for testing and validation purposes\\&." msgstr "" "Zur Normierung einer textuellen Zeitspanne und zu Überprüfungszwecken kann " "der Befehl B von B(1) verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Internally, systemd generally operates with microsecond time granularity, " "while the default time unit in user-configurable time spans is usually " "seconds (see above)\\&. This disparity becomes visible when comparing the " "same settings in the (high-level) unit file syntax with the matching (more " "low-level) D-Bus properties (which are what B(1)\\*(Aqs B " "command displays)\\&. The former typically are suffixed with \"\\&...Sec\" " "to indicate the default unit of seconds, the latter are typically suffixed " "with \"\\&...USec\" to indicate the underlying low-level time unit, even if " "they both encapsulate the very same settings\\&." msgstr "" "Intern arbeitet Systemd mit einer Mikrosekundengenauigkeit, während die " "Standardzeiteinheit in benutzerkonfigurierbaren Zeitdauern normalerweise " "Sekunden ist (siehe oben)\\&. Dieser Unterschied wird bemerkbar, wenn die " "gleichen Einstellungen in der (abstrakten) Unit-Datei-Syntax mit der " "passenden (systemnäheren) D-Bus-Eigenschaft verglichen wird, die der Befehl " "B von B(1) anzeigt\\&. Der Ersteren wird normalerweise »…" "Sec« angehängt, um die Standardeinheit Sekunden anzuzeigen, dem Letzteren " "typischerweise »…USec«, um die zugrundeliegende systemnahe Zeiteinheit " "anzuzeigen, selbst falls beide die genau gleichen Einstellungen kapseln\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DISPLAYING TIMESTAMPS" msgstr "ZEITSTEMPEL ANZEIGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timestamps refer to specific, unique points in time\\&. On display, systemd " "will format these in the local timezone as follows:" msgstr "" "Zeitstempel beziehen sich auf bestimmte, eindeutige Zeitpunkte\\&. Bei der " "Anzeige wird Systemd diese in der lokalen Zeitzone wie folgt formatieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fri 2012-11-23 23:02:15 CET\n" msgstr "Fri 2012-11-23 23:02:15 CET\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The weekday is printed in the abbreviated English language form\\&. The " "formatting is locale-independent\\&." msgstr "" "Der Wochentag wird in der abgekürzten englischen Sprachform angezeigt\\&. " "Die Formatierung ist unabhängig von der Locale\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In some cases timestamps are shown in the UTC timezone instead of the local " "timezone, which is indicated via the \"UTC\" timezone specifier in the " "output\\&." msgstr "" "In bestimmten Fällen werden die Zeitstempel in der Zeitzone UTC (Weltzeit) " "statt in der lokalen Zeitzone angezeigt, was durch die Angabe »UTC« in der " "Ausgabe angezeigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In some cases timestamps are shown with microsecond granularity\\&. In this " "case the sub-second remainder is separated by a full stop from the seconds " "component\\&." msgstr "" "In bestimmten Fällen werden die Zeitstempel mit einer " "Mikrosekundengenauigkeit angezeigt\\&. In diesem Fall wird der " "Sekundenbruchteil durch einen Punkt von der Sekundenkomponente getrennt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PARSING TIMESTAMPS" msgstr "ZEITSTEMPEL AUSWERTEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When parsing, systemd will accept a similar syntax, but some fields can be " "omitted, and the space between the date and time can be replaced with a " "\"T\" (à la the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 profile of " "ISO 8601); thus, in CET, the following are all identical: \"Fri 2012-11-23 " "23:02:15 CET\", \"Fri 2012-11-23T23:02:15\", \"2012-11-23T23:02:15 CET\", " "\"2012-11-23 23:02:15\"\\&." msgstr "" "Bei der Auswertung wird Systemd eine ähnliche Syntax akzeptieren, aber " "einige Felder können ausgelassen werden und das Leerzeichen zwischen dem " "Datum und der Uhrzeit kann durch ein »T« ersetzt werden (entsprechend des " "ISO-8601-Profils aus \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2); daher " "sind in MEZ alle folgenden Varianten identisch: »Fri 2012-11-23 23:02:15 " "CET«, »Fri 2012-11-23T23:02:15«, »2012-11-23T23:02:15 CET«, »2012-11-23 " "23:02:15«\\&." # FIXME What does &c after Tokyo stand for? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The timezone defaults to the current timezone if not specified " "explicitly\\&. It may be given after a space, like above, in which case it " "can be: \"UTC\", an entry in the installed IANA timezone database (\"CET\", " "\"Asia/Tokyo\", &c\\&.; complete list obtainable with \"timedatectl list-" "timezones\" (see B(1))), or \"\\(+-I<05>\", \"\\(+-" "I<05>I<30>\", \"\\(+-I<05>:I<30>\", \"Z\"\\&." msgstr "" "Falls nicht explizit angegeben ist die Vorgabe für die Zeitzone die aktuelle " "Zeitzone\\&. Sie kann nach einem Leerzeichen, wie oben, angegeben werden und " "dann »UTC«, ein Eintrag aus der installierten IANA-Zeitzonen-Datenbank " "(»CET«, »Asia/Tokyo«, &c\\&.; die vollständige Liste kann mit »timedatectl " "list-timezones« erhalten werden (siehe B(1))) oder »\\(+-" "I<05>«, »\\(+-I<05>I<30>«, »\\(+-I<05>:I<30>«, »Z« sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "It may also be affixed directly to the timestamp, in which case it must " "correspond to one of the formats defined in the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 profile of ISO 8601: \"\\(+-I<05>:I<30>\" " "or \"Z\"\\&. Thus, the following are also identical to the above: " "\"2012-11-23T23:02:15+01:00\", \"2012-11-23 22:02:15Z\"\\&." msgstr "" "Sie kann auch direkt am Zeitstempel befestigt werden\\&. Dann muss sie einem " "der in \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definierten Profile " "der ISO 8601 entsprechen: »\\(+-I<05>:I<30>« oder »Z«\\&. Daher sind " "folgende Ausdrücke auch zu obigem identisch: »2012-11-23T23:02:15+01:00«, " "»2012-11-23 22:02:15Z«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A timestamp can start with a field containing a weekday, which can be in an " "abbreviated (\"Wed\") or non-abbreviated (\"Wednesday\") English language " "form (case does not matter), regardless of the locale\\&. However, if a " "weekday I specified and doesn\\*(Aqt match the date, the timestamp is " "rejected\\&." msgstr "" "Ein Zeitstempel kann mit einem Feld, das den Wochentag enthält, beginnen\\&. " "Dieser kann, unabhängig der Locale, in abgekürzter (»Wed«) oder " "vollständiger (»Wednesday«) englischer Sprachform sein (Groß-/" "Kleinschreibung ist egal)\\&. Passt der Wochentag nicht zum Datum, wird der " "Zeitstempel zurückgewiesen, wenn der Wochentag I ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the date is omitted, it defaults to today\\&. If the time is omitted, it " "defaults to 00:00:00\\&. Fractional seconds can be specified down to 1\\(mcs " "precision\\&. The seconds field can also be omitted, defaulting to 0\\&." msgstr "" "Falls das Datum ausgelassen wird, ist die Vorgabe heute\\&. Falls die Zeit " "ausgelassen wird, ist die Vorgabe 00:00:00\\&. Sekundenbruchteile können bis " "hinunter zur 1\\(mcs-Genauigkeit angegeben werden\\&. Das Sekundenfeld kann " "ausgelassen werden, die Vorgabe ist 0\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "There are special tokens that can be used in place of timestamps: \"now\" " "may be used to refer to the current time (or of the invocation of the " "command that is currently executed)\\&. \"today\", \"yesterday\", and " "\"tomorrow\" refer to 00:00:00 of the current day, the day before, or the " "next day, respectively\\&." msgstr "" "Es gibt besondere Merkmale, die anstelle von Zeitstempeln verwandt werden " "können: »now« kann zur Bezeichnung der aktuellen Zeit (oder zum Aufruf des " "Befehls, der derzeit ausgeführt wird) verwandt werden\\&. »today«, " "»yesterday« und »tomorrow« beziehen sich auf 00:00:00 des aktuellen Tages, " "des Vortages bzw\\&. des nächsten Tages\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Relative times are also accepted: a time span (see above) prefixed with \"+" "\" is evaluated to the current time plus the specified time span\\&. " "Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the " "current time minus the specified time span\\&. Instead of prefixing the time " "span with \"+\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word " "\"left\" or \"ago\"\\&." msgstr "" "Es werden auch relative Zeitangaben akzeptiert: Eine Zeitdauer (siehe oben), " "der »+« vorangestellt ist, wird auf die aktuelle Zeit plus der festgelegten " "Zeitdauer ausgewertet\\&. Entsprechend wird eine Zeitdauer, der »-« " "vorangestellt ist, auf die aktuelle Zeit minus der festgelegten Zeitdauer " "evaluiert\\&. Anstatt vor die Zeitdauer »+« oder »-« zu stellen, kann ihr " "auch ein Leerzeichen und das Wort »left« oder »ago« angehängt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, an integer prefixed with \"@\" is evaluated relative to the UNIX " "epoch \\(en 1970-01-01 00:00:00 UTC\\&." msgstr "" "Schließlich wird eine Ganzahl, der »@« vorangestellt ist, relativ zu der " "UNIX-Epoch 1.Januar 1970, 00:00:00 GMT, evaluiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examples for valid timestamps and their normalized form (assuming the " "current time was 2012-11-23 18:15:22 and the timezone was UTC+8, for example " "\"TZ=:Asia/Shanghai\"):" msgstr "" "Beispiele für gültige Zeitstempel und ihre normierte Form (unter der " "Annahme, das die aktuelle Zeit 2012-11-23 18:15:22 und die Zeitzone UTC+8, " "beispielsweise »TZ=Asia/Shanghai«, ist):" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n" " 2012-11-23T11:12:13Z → Fri 2012-11-23 19:12:13\n" " 2012-11-23T11:12+02:00 → Fri 2012-11-23 17:12:00\n" " 2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n" " now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n" " today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n" " yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n" " tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n" "tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n" " +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n" " -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n" " 11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n" " @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n" msgstr "" " Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n" " 2012-11-23T11:12:13Z → Fri 2012-11-23 19:12:13\n" " 2012-11-23T11:12+02:00 → Fri 2012-11-23 17:12:00\n" " 2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n" " now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n" " today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n" " yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n" " tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n" "tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n" " +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n" " -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n" " 11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n" " @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that timestamps displayed by remote systems with a non-matching " "timezone are usually not parsable locally, as the timezone component is not " "understood (unless it happens to be \"UTC\")\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Zeitstempel, die von Systemen in der Ferne mit einer " "unpassenden Zeitzone angezeigt werden, normalerweise lokal nicht auswertbar " "sind, da die Zeitzonenkomponente nicht verstanden wird (außer sie ist " "»UTC«)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timestamps may also be specified with microsecond granularity\\&. The sub-" "second remainder is expected separated by a full stop from the seconds " "component\\&. Example:" msgstr "" "Zeitzonen können auch mit Mikrosekundengenauigkeit festgelegt werden\\&. Es " "wird erwartet, dass der Sekundenbruchteil durch einen Satzpunkt von der " "Sekundenkomponente abgetrennt ist\\&. Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2014-03-25 03:59:56\\&.654563\n" msgstr "2014-03-25 03:59:56\\&.654563\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In some cases, systemd will display a relative timestamp (relative to the " "current time, or the time of invocation of the command) instead of or in " "addition to an absolute timestamp as described above\\&. A relative " "timestamp is formatted as follows:" msgstr "" "In einigen Fällen wird Systemd einen relativen Zeitstempel anzeigen (relativ " "zu der aktuellen Zeit oder zu dem Aufrufzeitpunkt des Befehls), statt als " "absoluter Zeitstempel (oder als Addition zu diesem wie oben beschrieben)\\&. " "Ein relativer Zeitstempel ist wie folgt formatiert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2 months 5 days ago\n" msgstr "2 months 5 days ago\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a relative timestamp is also accepted where a timestamp is " "expected (see above)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass ein relativer Zeitstempel auch akzeptiert wird, wo ein " "Zeitstempel erwartet wird (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the B command of B(1) to validate and " "normalize timestamps for testing purposes\\&." msgstr "" "Verwendet den Befehl B von B(1), um Zeitstempel " "zu Testzwecken zu validieren und normieren\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CALENDAR EVENTS" msgstr "KALENDEREREIGNISSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calendar events may be used to refer to one or more points in time in a " "single expression\\&. They form a superset of the absolute timestamps " "explained above:" msgstr "" "Kalenderereignisse können als Referenz auf einen oder mehrere Zeitpunkte in " "einem einzigen Ausdruck verwandt werden\\&. Sie stellen eine Obermenge der " "oben erklärten absoluten Zeitstempel dar:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thu,Fri 2012-*-1,5 11:12:13\n" msgstr "Thu,Fri 2012-*-1,5 11:12:13\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The above refers to 11:12:13 of the first or fifth day of any month of the " "year 2012, but only if that day is a Thursday or Friday\\&." msgstr "" "Vorheriges bezieht sich auf 11:12:13 vom ersten oder fünften Tag des Monats " "des Jahres 2012, aber nur falls dieser Tag ein Donnerstag oder Freitag " "ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The weekday specification is optional\\&. If specified, it should consist of " "one or more English language weekday names, either in the abbreviated (Wed) " "or non-abbreviated (Wednesday) form (case does not matter), separated by " "commas\\&. Specifying two weekdays separated by \"\\&.\\&.\" refers to a " "range of continuous weekdays\\&. \",\" and \"\\&.\\&.\" may be combined " "freely\\&." msgstr "" "Die Wochentagangabe ist optional\\&. Falls angegeben, sollte sie aus einem " "oder mehreren Wochentagnamen auf englisch bestehen, entweder in der " "abgekürzten (Wed) oder nicht abgekürzten (Wednesday) Form (Groß-/" "Kleinschreibung ist egal), getrennt durch Kommata\\&. Werden zwei " "Wochentage, getrennt durch »\\&.\\&.«, festgelegt, bezieht sich das auf " "einen Bereich fortlaufender Wochentage\\&. »,« und »\\&.\\&.« können frei " "kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the date and time specifications, any component may be specified as \"*\" " "in which case any value will match\\&. Alternatively, each component can be " "specified as a list of values separated by commas\\&. Values may be suffixed " "with \"/\" and a repetition value, which indicates that the value itself and " "the value plus all multiples of the repetition value are matched\\&. Two " "values separated by \"\\&.\\&.\" may be used to indicate a range of values; " "ranges may also be followed with \"/\" and a repetition value, in which case " "the expression matches all times starting with the start value, and " "continuing with all multiples of the repetition value relative to the start " "value, ending at the end value the latest\\&." msgstr "" "In der Datums- und Zeitangabe kann jede Komponente als »*« spezifiziert " "werden\\&. In diesem Fall wird jeder Wert passen\\&. Alternativ kann jede " "Komponente als durch Kommata getrennte Liste von Werten festgelegt " "werden\\&. Den Werten kann »/« und ein Wiederholungswert angehängt werden, " "der anzeigt, dass der Wert selber und der Wert plus alle Vielfachen des " "Wiederholungswertes passen\\&. Zwei durch »\\&.\\&.« getrennte Werte können " "verwandt werden, um einen Wertebereich anzuzeigen; an Bereiche kann auch " "ein »/« und ein Wiederholungswert angehängt werden\\&. In letzterem Fall " "passt der Ausdruck auf alle Zeiten, die mit dem Startwert beginnen und mit " "allen Vielfachen des Wiederholungswertes für den Startwert fortfahren und " "spätestens beim Endwert enden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A date specification may use \"~\" to indicate the last day in a month\\&. " "For example, \"*-02~03\" means \"the third last day in February,\" and \"Mon " "*-05~07/1\" means \"the last Monday in May\\&.\"" msgstr "" "Eine Datumsangabe darf »~« verwenden, um den letzten Tag eines Monats " "anzuzeigen\\&. Beispielsweise bedeutet »*-02~03« »der drittletzte Tag im " "Februar« und »Mon *-05~07/1« bedeutet »der letzte Montag im Mai«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The seconds component may contain decimal fractions both in the value and " "the repetition\\&. All fractions are rounded to 6 decimal places\\&." msgstr "" "Die zweite Komponente darf dezimale Bruchteile sowohl im Wert als auch in " "der Wiederholung enthalten\\&. Alle Nachkommastellen werden auf 6 " "Dezimalstellen gerundet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either time or date specification may be omitted, in which case *-*-* and " "00:00:00 is implied, respectively\\&. If the seconds component is not " "specified, \":00\" is assumed\\&." msgstr "" "Die Angabe entweder der Zeit oder des Datums darf entfallen\\&. In diesem " "Fall wird *-*-* bzw\\&. 00:00:00 impliziert\\&. Falls die Sekunden-" "Komponente nicht festgelegt ist, wird »:00« angenommen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timezone can be specified as the literal string \"UTC\", or the local " "timezone, similar to the supported syntax of timestamps (see above), or the " "timezone in the IANA timezone database format (also see above)\\&." msgstr "" "Zeitzonen können als wörtliche Zeichenkette »UTC« oder als lokale Zeitzone " "festgelegt werden, ähnlich der unterstützten Syntax von Zeitstempeln (siehe " "oben) oder der Zeitzone in dem IANA-Zeitzonendatenbankformat (siehe auch " "oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following special expressions may be used as shorthands for longer " "normalized forms:" msgstr "" "Die folgenden besonderen Ausdrücke können als Abkürzungen für längere " "normierte Formen verwandt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " minutely → *-*-*\\ \\&*:*:00\n" " hourly → *-*-*\\ \\&*:00:00\n" " daily → *-*-*\\ \\&00:00:00\n" " monthly → *-*-01\\ \\&00:00:00\n" " weekly → Mon *-*-*\\ \\&00:00:00\n" " yearly → *-01-01\\ \\&00:00:00\n" " quarterly → *-01,04,07,10-01 00:00:00\n" "semiannually → *-01,07-01 00:00:00\n" msgstr "" " minutely → *-*-*\\ \\&*:*:00\n" " hourly → *-*-*\\ \\&*:00:00\n" " daily → *-*-*\\ \\&00:00:00\n" " monthly → *-*-01\\ \\&00:00:00\n" " weekly → Mon *-*-*\\ \\&00:00:00\n" " yearly → *-01-01\\ \\&00:00:00\n" " quarterly → *-01,04,07,10-01 00:00:00\n" "semiannually → *-01,07-01 00:00:00\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Examples for valid timestamps and their normalized form:" msgstr "Beispiele für gültige Zeitstempel und ihre normierte Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Sat,Thu,Mon\\&.\\&.Wed,Sat\\&.\\&.Sun → Mon\\&.\\&.Thu,Sat,Sun *-*-* 00:00:00\n" " Mon,Sun 12-*-* 2,1:23 → Mon,Sun 2012-*-* 01,02:23:00\n" " Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n" " Wed\\&.\\&.Wed,Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n" " Wed, 17:48 → Wed *-*-* 17:48:00\n" "Wed\\&.\\&.Sat,Tue 12-10-15 1:2:3 → Tue\\&.\\&.Sat 2012-10-15 01:02:03\n" " *-*-7 0:0:0 → *-*-07 00:00:00\n" " 10-15 → *-10-15 00:00:00\n" " monday *-12-* 17:00 → Mon *-12-* 17:00:00\n" " Mon,Fri *-*-3,1,2 *:30:45 → Mon,Fri *-*-01,02,03 *:30:45\n" " 12,14,13,12:20,10,30 → *-*-* 12,13,14:10,20,30:00\n" " 12\\&.\\&.14:10,20,30 → *-*-* 12\\&.\\&.14:10,20,30:00\n" " mon,fri *-1/2-1,3 *:30:45 → Mon,Fri *-01/2-01,03 *:30:45\n" " 03-05 08:05:40 → *-03-05 08:05:40\n" " 08:05:40 → *-*-* 08:05:40\n" " 05:40 → *-*-* 05:40:00\n" " Sat,Sun 12-05 08:05:40 → Sat,Sun *-12-05 08:05:40\n" " Sat,Sun 08:05:40 → Sat,Sun *-*-* 08:05:40\n" " 2003-03-05 05:40 → 2003-03-05 05:40:00\n" " 05:40:23\\&.4200004/3\\&.1700005 → *-*-* 05:40:23\\&.420000/3\\&.170001\n" " 2003-02\\&.\\&.04-05 → 2003-02\\&.\\&.04-05 00:00:00\n" " 2003-03-05 05:40 UTC → 2003-03-05 05:40:00 UTC\n" " 2003-03-05 → 2003-03-05 00:00:00\n" " 03-05 → *-03-05 00:00:00\n" " hourly → *-*-* *:00:00\n" " daily → *-*-* 00:00:00\n" " daily UTC → *-*-* 00:00:00 UTC\n" " monthly → *-*-01 00:00:00\n" " weekly → Mon *-*-* 00:00:00\n" " weekly Pacific/Auckland → Mon *-*-* 00:00:00 Pacific/Auckland\n" " yearly → *-01-01 00:00:00\n" " annually → *-01-01 00:00:00\n" " *:2/3 → *-*-* *:02/3:00\n" msgstr "" " Sat,Thu,Mon\\&.\\&.Wed,Sat\\&.\\&.Sun → Mon\\&.\\&.Thu,Sat,Sun *-*-* 00:00:00\n" " Mon,Sun 12-*-* 2,1:23 → Mon,Sun 2012-*-* 01,02:23:00\n" " Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n" " Wed\\&.\\&.Wed,Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n" " Wed, 17:48 → Wed *-*-* 17:48:00\n" "Wed\\&.\\&.Sat,Tue 12-10-15 1:2:3 → Tue\\&.\\&.Sat 2012-10-15 01:02:03\n" " *-*-7 0:0:0 → *-*-07 00:00:00\n" " 10-15 → *-10-15 00:00:00\n" " monday *-12-* 17:00 → Mon *-12-* 17:00:00\n" " Mon,Fri *-*-3,1,2 *:30:45 → Mon,Fri *-*-01,02,03 *:30:45\n" " 12,14,13,12:20,10,30 → *-*-* 12,13,14:10,20,30:00\n" " 12\\&.\\&.14:10,20,30 → *-*-* 12\\&.\\&.14:10,20,30:00\n" " mon,fri *-1/2-1,3 *:30:45 → Mon,Fri *-01/2-01,03 *:30:45\n" " 03-05 08:05:40 → *-03-05 08:05:40\n" " 08:05:40 → *-*-* 08:05:40\n" " 05:40 → *-*-* 05:40:00\n" " Sat,Sun 12-05 08:05:40 → Sat,Sun *-12-05 08:05:40\n" " Sat,Sun 08:05:40 → Sat,Sun *-*-* 08:05:40\n" " 2003-03-05 05:40 → 2003-03-05 05:40:00\n" " 05:40:23\\&.4200004/3\\&.1700005 → *-*-* 05:40:23\\&.420000/3\\&.170001\n" " 2003-02\\&.\\&.04-05 → 2003-02\\&.\\&.04-05 00:00:00\n" " 2003-03-05 05:40 UTC → 2003-03-05 05:40:00 UTC\n" " 2003-03-05 → 2003-03-05 00:00:00\n" " 03-05 → *-03-05 00:00:00\n" " hourly → *-*-* *:00:00\n" " daily → *-*-* 00:00:00\n" " daily UTC → *-*-* 00:00:00 UTC\n" " monthly → *-*-01 00:00:00\n" " weekly → Mon *-*-* 00:00:00\n" " weekly Pacific/Auckland → Mon *-*-* 00:00:00 Pacific/Auckland\n" " yearly → *-01-01 00:00:00\n" " annually → *-01-01 00:00:00\n" " *:2/3 → *-*-* *:02/3:00\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calendar events are used by timer units, see B(5) for " "details\\&." msgstr "" "Kalenderereignisse werden von Timer-Units verwandt, siehe B(5) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the B command of B(1) to validate and " "normalize calendar time specifications for testing purposes\\&. The tool " "also calculates when a specified calendar event would occur next\\&." msgstr "" "Verwenden Sie den Befehl B von B(1), um " "Kalenderzeitangaben zu Testzwecken zu prüfen und zu normieren\\&. Das " "Werkzeug berechnet auch, wann ein festgelegtes Kalenderereignis als nächstes " "eintreten würde\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(5), B(5), " "B(7), B(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(5), B(5), " "B(7), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "RFC 3339" msgstr "RFC 3339" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When parsing, systemd will accept a similar syntax, but expects no timezone " "specification, unless it is given as the literal string \"UTC\" (for the UTC " "timezone), or is specified to be the locally configured timezone, or the " "timezone name in the IANA timezone database format\\&. The complete list of " "timezones supported on your system can be obtained using the \"timedatectl " "list-timezones\" (see B(1))\\&. Using IANA format is " "recommended over local timezone names, as less prone to errors (e\\&.g\\&. " "with local timezone it\\*(Aqs possible to specify daylight saving time in " "winter, even though that is not correct)\\&. The weekday specification is " "optional, but when the weekday is specified, it must either be in the " "abbreviated (\"Wed\") or non-abbreviated (\"Wednesday\") English language " "form (case does not matter), and is not subject to the locale choice of the " "user\\&. Either the date, or the time part may be omitted, in which case the " "current date or 00:00:00, respectively, is assumed\\&. The seconds component " "of the time may also be omitted, in which case \":00\" is assumed\\&. Year " "numbers may be specified in full or may be abbreviated (omitting the " "century)\\&." msgstr "" "Bei der Auswertung akzeptiert Systemd eine ähnliche Syntax, erwartet aber " "keine Zeitzonenangabe, außer sie wird als direkte Zeichenkette »UTC« (für " "die UTC-Zeitzone) übergeben oder sie wird als lokal konfigurierte Zeitzone " "festgelegt oder der Zeitzonenname ist gemäß der IANA-" "Zeitzonendatenbankformat formatiert\\&. Die vollständige Liste der auf Ihrem " "System unterstützten Zeitzonen kann mittels »timedatectl list-timezones« " "(siehe B(1)) erhalten werden. Die Verwendung des IANA-Formats " "gegenüber lokalen Zeitzonenformaten wird empfohlen, da es weniger " "fehleranfällig ist (z\\&.B\\&. ist es mit lokalen Zeitzonen möglich, im " "Winter eine Sommerzeit festzulegen, obwohl das nicht korrekt ist)\\&. Die " "Wochentagangabe ist optional, aber wenn der Wochentag festgelegt ist, muss " "er entweder in der abgekürzten (»Wed«) oder der nicht abgekürzten " "(»Wednesday«) englischen Sprachform vorliegen (Groß-/Kleinschreibung ist " "irrelevant); er unterliegt nicht der Wahl der Locale des Benutzers\\&. " "Entweder darf der Datums- oder der Zeitteil entfallen, wodurch entweder das " "aktuelle Datum oder entsprechend 00:00:00 angenommen wird\\&. Die " "Sekundenkomponente der Zeit darf auch entfallen, wodurch dann »:00« " "angenommen wird\\&. Jahreszahlen dürfen vollständig oder abgekürzt (ohne " "Jahrhundert) festgelegt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A timestamp is considered invalid if a weekday is specified and the date " "does not match the specified day of the week\\&." msgstr "" "Ein Zeitstempel wird als ungültig betrachtet, falls ein Wochentag festgelegt " "wurde, dieser aber nicht auf den festgelegten Tag der Woche passt\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When parsing, systemd will also accept a few special placeholders instead of " "timestamps: \"now\" may be used to refer to the current time (or of the " "invocation of the command that is currently executed)\\&. \"today\", " "\"yesterday\", and \"tomorrow\" refer to 00:00:00 of the current day, the " "day before, or the next day, respectively\\&." msgstr "" "Bei der Auswertung wird Systemd auch ein paar besondere Platzhalter anstelle " "von Zeitstempeln akzeptieren: »now« kann zur Bezeichnung der aktuellen Zeit " "(oder zum Aufruf des Befehls, der derzeit ausgeführt wird) verwandt " "werden\\&. »today«, »yesterday« und »tomorrow« beziehen sich auf 00:00:00 " "des aktuellen Tages, des Vortages bzw\\&. des nächsten Tages\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When parsing, systemd will also accept relative time specifications\\&. A " "time span (see above) that is prefixed with \"+\" is evaluated to the " "current time plus the specified time span\\&. Correspondingly, a time span " "that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the " "specified time span\\&. Instead of prefixing the time span with \"+\" or \"-" "\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\"\\&." msgstr "" "Bei der Auswertung wird Systemd auch relative Zeitangaben akzeptieren\\&. " "Eine Zeitdauer (siehe oben), der »+« vorangestellt ist, wird auf die " "aktuelle Zeit plus der festgelegten Zeitdauer ausgewertet\\&. Entsprechend " "wird eine Zeitdauer, der »-« vorangestellt ist, auf die aktuelle Zeit minus " "der festgelegten Zeitdauer evaluiert\\&. Anstatt vor die Zeitdauer »+« oder " "»-« zu stellen, kann ihr auch ein Leerzeichen und das Wort »left« oder »ago« " "angehängt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Finally, a timespan prefixed with \"@\" is evaluated relative to the UNIX " "time epoch 1st Jan, 1970, 00:00\\&." msgstr "" "Schließlich wird eine Zeitspanne, der »@« vorangestellt ist, relativ zu der " "UNIX-Zeit-Epoch 1.Januar 1970, 00:00, evaluiert\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n" " 2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n" " now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n" " today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n" " yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n" " tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n" "tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n" " +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n" " -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n" " 11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n" " @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n" msgstr "" " Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n" " 2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n" " now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n" " today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n" " yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n" " tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n" "tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n" " +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n" " -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n" " 11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n" " @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"