# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 10:35+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "time_namespaces" msgstr "time_namespaces" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "time_namespaces - overview of Linux time namespaces" msgstr "time_namespaces - Überblick über Linux-Zeitnamensräume" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Time namespaces virtualize the values of two system clocks:" msgstr "Zeitnahmensräume virtualisieren die Werte von zwei Systemuhren:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B (and likewise B and " "B), a nonsettable clock that represents monotonic time " "since\\[em]as described by POSIX\\[em]\"some unspecified point in the past\"." msgstr "" "B (und entsprechend B und " "B), eine nichtsetzbare Uhr, die die monotone Zeit seit " "einem »nicht näher spezifizierten Zeitpunkt in der Vergangenheit« (so die " "POSIX-Beschreibung) darstellt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B (and likewise B), a nonsettable " "clock that is identical to B, except that it also includes " "any time that the system is suspended." msgstr "" "B (und entsprechend B), eine " "nichtsetzbare Uhr, die zu B identisch ist, abgesehen davon, " "dass sie auch die Zeit enthält, in der das System suspendiert ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Thus, the processes in a time namespace share per-namespace values for these " "clocks. This affects various APIs that measure against these clocks, " "including: B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), and I." msgstr "" "Daher benutzen die Prozesse in einem Zeitnamensraum gemeinsame Werte für " "diese Uhren. Dies betrifft verschiedene API, die gegen diese Uhren messen, " "einschließlich: B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2) und I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, the only way to create a time namespace is by calling " "B(2) with the B flag. This call creates a new time " "namespace but does I place the calling process in the new namespace. " "Instead, the calling process's subsequently created children are placed in " "the new namespace. This allows clock offsets (see below) for the new " "namespace to be set before the first process is placed in the namespace. " "The IpidI symbolic link shows the time " "namespace in which the children of a process will be created. (A process " "can use a file descriptor opened on this symbolic link in a call to " "B(2) in order to move into the namespace.)" msgstr "" "Derzeit kann ein Zeitnamensraum nur durch Aufruf von B(2) mit dem " "Schalter B erstellt werden. Dieser Aufruf erstellt einen " "neuen Zeitnamensraum, legt den aufrufenden Prozess aber I in den " "neuen Namensraum ab. Stattdessen werden die durch den aufrufenden Prozess " "nachfolgend erstellten Kinder in dem neuen Namensraum abgelegt. Dies " "ermöglicht das Setzen von Uhrversätzen (siehe unten) für den neuen " "Namensraum, bevor der erste Prozess in dem Namensraum abgelegt wird. Der " "symbolische Link IPIDI zeigt den " "Zeitnamensraum, in dem die Kindprozesse eines Prozesses erstellt werden. " "(Ein Prozess kann einen für diesen symbolischen Link geöffneten " "Dateideskriptor in einem Aufruf von B(2) verwenden, um sich in den " "Namensraum zu bewegen.)" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI" msgstr "IPIDI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Associated with each time namespace are offsets, expressed with respect to " "the initial time namespace, that define the values of the monotonic and boot-" "time clocks in that namespace. These offsets are exposed via the file IpidI. Within this file, the offsets are expressed as " "lines consisting of three space-delimited fields:" msgstr "" "Jedem Zeitnamensraum sind Versätze zugeordnet, die in Bezug auf den " "anfänglichen Namensraum ausgedrückt werden, die die Werte der monotonen und " "Systemstartuhren in diesem Namensraum definieren. Diese Versätze werden über " "die Datei IPIDI offengelegt. Innerhalb dieser Datei " "werden Versätze als Zeilen ausgedrückt, die aus drei durch Leerzeichen " "getrennten Feldern bestehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Eclock-idE Eoffset-secsE Eoffset-nanosecsE\n" msgstr "EUhrenkennungE EVersatzsekundenE EVersatznanosekundenE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I is a string that identifies the clock whose offsets are " "being shown. This field is either I, for B, or " "I, for B. The remaining fields express the offset " "(seconds plus nanoseconds) for the clock in this time namespace. These " "offsets are expressed relative to the clock values in the initial time " "namespace. The I value can be negative, subject to " "restrictions noted below; I is an unsigned value." msgstr "" "I ist eine Zeichenkette, die die Uhr definiert, deren Versatz " "angezeigt wird. Dieses Feld ist entweder I für B " "oder I für B. Die verbleibenden Felder beschreiben " "den Versatz (Sekunden und Nanosekunden) für die Uhr in diesem " "Zeitnamensraum. Diese Versätze werden relativ zu den Uhrwerten im " "anfänglichen Zeitnamensraum ausgedrückt. Der Wert I kann " "unter Berücksichtigung der nachfolgend beschriebenen Einschränkungen negativ " "sein; I ist ein vorzeichenloser Wert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the initial time namespace, the contents of the I file " "are as follows:" msgstr "" "Im anfänglichen Zeitnamensraum ist der Inhalt der Datei I " "wie folgt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "monotonic 0 0\n" "boottime 0 0\n" msgstr "" "$ B\n" "monotonic 0 0\n" "boottime 0 0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In a new time namespace that has had no member processes, the clock offsets " "can be modified by writing newline-terminated records of the same form to " "the I file. The file can be written to multiple times, but " "after the first process has been created in or has entered the namespace, " "B(2)s on this file fail with the error B. In order to write " "to the I file, a process must have the B " "capability in the user namespace that owns the time namespace." msgstr "" "In einem neuen Zeitnamensraum, der keine Mitgliedsprozesse hat, kann der " "Uhrversatz durch Schreiben von Datensätzen (die durch Zeilenumbrüche " "getrennt sind) der gleichen Form in die Datei I verändert " "werden. Die Datei kann mehrfach beschrieben werden, sobald aber der erste " "Prozess in dem Namensraum erstellt wurde oder diesem beigetreten ist, werden " "B(2)s in dieser Datei mit dem Fehler B fehlschlagen. Um in " "die Datei I zu schreiben, muss ein Prozess über die " "Capability B in dem Benutzernamenraum, dem der Zeitnamensraum " "gehört, verfügen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes to the I file can fail with the following errors:" msgstr "" "Schreibzugriffe auf die Datei I können mit den folgenden " "Fehlern fehlschlagen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I value is greater than 999,999,999." msgstr "Ein I-Wert ist größer als 999.999.999." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A I value is not valid." msgstr "Eine I ist nicht gültig." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The caller does not have the B capability." msgstr "Der Aufrufende verfügt nicht über die Capability B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I value is out of range. In particular;" msgstr "Ein Wert I ist außerhalb des Bereichs. Insbesondere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I can't be set to a value which would make the current time on " "the corresponding clock inside the namespace a negative value; and" msgstr "" "kann I nicht auf einen Wert gesetzt werden, wodurch die " "aktuelle Zeit in der entsprechenden Uhr innerhalb des Namensraumes negativ " "würde, und" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I can't be set to a value such that the time on the " "corresponding clock inside the namespace would exceed half of the value of " "the kernel constant B (this limits the clock value to a " "maximum of approximately 146 years)." msgstr "" "kann I nicht auf einen Wert gsetzt werden, so dass die Uhr " "innerhalb des Namensraums die Hälfte des Wertes der entsprechenden " "Kernelkonstante B überschreiten würde (dies begrenzt den " "Uhrwert auf ein Maximum von ca. 146 Jahren)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In a new time namespace created by B(2), the contents of the " "I file are inherited from the time namespace of the creating " "process." msgstr "" "In einem neuen, durch B(2) erstellten Zeitnamensraum wird der " "Inhalt der Datei I von dem Zeitnamensraum des erstellenden " "Prozesses geerbt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of time namespaces requires a kernel that is configured with the " "B option." msgstr "" "Die Verwendung von Zeitnamensräumen benötigt einen Kernel, der mit der " "Option B konfiguriert wurde." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that time namespaces do not virtualize the B clock. " "Virtualization of this clock was avoided for reasons of complexity and " "overhead within the kernel." msgstr "" "Beachten Sie, dass Zeitnamensräume nicht die Uhr B " "virtualisieren. Die Virtualisierung dieser Uhr wurde aus Komplexitäts- und " "Gesamtaufwandsgründen im Kernel vermieden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For compatibility with the initial implementation, when writing a I to the IpidI file, the numerical values of the " "IDs can be written instead of the symbolic names show above; i.e., 1 instead " "of I, and 7 instead of I. For readability, the use of " "the symbolic names over the numbers is preferred." msgstr "" "Zur Kompatibilität mit der ursprünglichen Implementierung kann der " "numerische Wert der Kennung statt der oben dargestellten symbolischen Namen " "geschrieben werden, wenn eine I in die Datei IPIDI geschrieben wird; d.h. 1 statt I und 7 statt " "I. Aus Lesbarkeitsgründen wird die Verwendung der symbolischen " "Namen gegenüber den nummerischen Werten bevorzugt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The motivation for adding time namespaces was to allow the monotonic and " "boot-time clocks to maintain consistent values during container migration " "and checkpoint/restore." msgstr "" "Die Motivation für das Hinzufügen von Zeitnamensräumen war es, monotonen und " "Systemstart-Uhren zu erlauben, über Container-Migrationen und Checkpoint-/" "Wiederherstellungsaktionen hinweg konsistente Werte beizubehalten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following shell session demonstrates the operation of time namespaces. " "We begin by displaying the inode number of the time namespace of a shell in " "the initial time namespace:" msgstr "" "Die folgende Shell-Sitzung zeigt die Aktionen eines Zeitnamensraumes. Wir " "beginnen mit der Anzeige der Inode-Nummer eines Zeitnamensraumes einer Shell " "in dem anfänglichen Zeitnamensraum:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "time:[4026531834]\n" msgstr "" "$ B\n" "time:[4026531834]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Continuing in the initial time namespace, we display the system uptime using " "B(1) and use the I example program shown in " "B(2) to display the values of various clocks:" msgstr "" "Weiter im anfänglichen Zeitnamensraum zeigen wir die Systemlaufzeit mittels " "B(1) und verwenden das in B(2) gezeigte " "Beispielprogramm I, um die Werte der verschiedenen Uhren " "anzuzeigen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "up 21 hours, 17 minutes\n" "$ B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n" msgstr "" "$ B\n" "up 21 hours, 17 minutes\n" "$ B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We then use B(1) to create a time namespace and execute a " "B(1) shell. From the new shell, we use the built-in B command " "to write records to the I file adjusting the offset for the " "B clock forward 2 days and the offset for the " "B clock forward 7 days:" msgstr "" "Dann verwenden wir B(1), um einen Zeitnamensraum zu erstellen und " "eine B(1)-Shell auszuführen. Von der neuen Shell verwenden wir den " "eingebauten Befehl B, um Datensätze in die Datei I zu " "schreiben und den Versatz für die Uhr B auf 2 Tage und den " "Versatz für die Uhr B 7 Tage vorwärts zu stellen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "ns2# B /proc/$$/timens_offsets>\n" "ns2# B /proc/$$/timens_offsets>\n" msgstr "" "$ B\n" "ns2# B /proc/$$/timens_offsets>\n" "ns2# B /proc/$$/timens_offsets>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Above, we started the B(1) shell with the B<--norc> option so that no " "start-up scripts were executed. This ensures that no child processes are " "created from the shell before we have a chance to update the " "I file." msgstr "" "Oben haben wir die B(1)-Shell mit der Option B<--norc> gestartet, so " "dass keine Start-Skripte ausgeführt wurden. Damit wird sichergestellt, dass " "keine Kindprozesse von der Shell erstellt werden, bevor wir die Möglichkeit " "hatten, die Datei I zu aktualisieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We then use B(1) to display the contents of the I " "file. The execution of B(1) creates the first process in the new time " "namespace, after which further attempts to update the I file " "produce an error." msgstr "" "Dann verwenden wir B(1), um die Inhalte der Datei I " "anzuzeigen. Die Ausführung von B(1) erstellt den ersten Prozess in dem " "neuen Zeitnamensraum, nachdem weitere Versuche, die Datei I " "zu aktualisieren, zu Fehlern führen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns2# B\n" "monotonic 172800 0\n" "boottime 604800 0\n" "ns2# B /proc/$$/timens_offsets>\n" "bash: echo: write error: Permission denied\n" msgstr "" "ns2# B\n" "monotonic 172800 0\n" "boottime 604800 0\n" "ns2# B /proc/$$/timens_offsets>\n" "bash: echo: write error: Permission denied\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Continuing in the new namespace, we execute B(1) and the " "I example program:" msgstr "" "Weiter in dem neuen Namensraum führen wir B(1) und das " "Beispielprogramm I aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns2# B\n" "up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n" "ns2# B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n" msgstr "" "ns2# B\n" "up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n" "ns2# B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the above output, we can see that the monotonic and boot-time clocks " "have different values in the new time namespace." msgstr "" "Von der obigen Ausgabe können wir sehen, dass die monotone und die " "Systemstart-Uhr verschiedene Werte in dem neuen Zeitnamensraum haben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examining the IpidI and IpidI symbolic links, we see that the shell is a member of the " "initial time namespace, but its children are created in the new namespace." msgstr "" "Durch Untersuchen der symbolischen Links IPIDI und IPIDI sehen wir, das die Shell ein Mitglied des " "anfänglichen Zeitnamensraums ist, aber ihre Kindprozesse in dem neuen " "Namensraum erstellt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ns2# B\n" "time:[4026531834]\n" "ns2# B\n" "time:[4026532900]\n" "ns2# B # Creates a child process\n" "time:[4026532900]\n" msgstr "" "ns2# B\n" "time:[4026531834]\n" "ns2# B\n" "time:[4026532900]\n" "ns2# B # Erstellt einen Kindprozess\n" "time:[4026532900]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returning to the shell in the initial time namespace, we see that the " "monotonic and boot-time clocks are unaffected by the I " "changes that were made in the other time namespace:" msgstr "" "Kehren wir zu der Shell in dem anfänglichen Zeitnamensraum zurück, dann " "sehen wir, dass die monotone und die Systemstart-Uhr von den Änderungen in " "I, die in dem anderen Zeitnamensraum erfolgten, nicht " "betroffen ist:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "up 21 hours, 19 minutes\n" "$ B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n" msgstr "" "$ B\n" "up 21 hours, 19 minutes\n" "$ B<./clock_times>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n" "CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n" "CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n" "CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. clone3() support for time namespaces is a work in progress #. .BR clone3 (2), #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(2), B(7), B