# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andreas Braukmann , 1999. # Martin Eberhard Schauer , 2010-2011. # Mario Blättermann , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-20 19:50+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BINKD" msgstr "BINKD" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "21 Jun 2012" msgstr "21. Juni 2012" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "binkd - transfer files between two Fidonet systems over TCP/IP" msgstr "binkd - überträgt Dateien zwischen zwei Fidonet-Systemen über TCP/IP" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [B<-CcDipqrsvdmh>] [ B<-P> I ] I" msgstr "B [B<-CcDipqrsvdmh>] [ B<-P> I ] I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B is a Fidonet mailer designed to operate via TCP/IP networks. As a " "FTN-compatible internet daemon, it makes possible efficient utilization of " "TCP/IP protocol suite as a transport layer in FTN-based (Fido Technology " "Network) networks." msgstr "" "Der Fidonet-Mailer B wurde zur Nutzung von TCP/IP-Netzwerken " "entwickelt. Als zum Fido Technology Network (FTN) kompatibler Internet-" "Daemon macht er die effektive Nutzung von TCP/IP als Transport-Protokoll für " "FTN-Netzwerke möglich." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B expects your spool for Fido-like networks to be in BSO (\"Bink " "style outbound\") or optionaly ASO (\"Amiga style outbound\") format. BSO " "is also used by B and B mailers." msgstr "" "B erwartet seinen Puffer für FTN-Netzwerke im BSO-Format (Bink style " "outbound) oder optional im ASO-Format (Amiga style outbound). BSO wird auch " "von den Mailern B und B genutzt." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-C>" msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B running with this option will reread the configuration file if it " "is changed. The modification time of the configuration file is checked every " "60 seconds and on every incoming and outgoing connection." msgstr "" "Wird B mit dieser Option betrieben, wird die Konfigurationsdatei nach " "Änderungen neu eingelesen. Der Zeitpunkt der letzten Änderung der " "Konfigurationsdatei wird alle 60 Sekunden und bei jeder eingehenden und " "ausgehenden Verbindung überprüft." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Start client only. Normally B starts both server and client." msgstr "" "Startet nur den Client. Normalerweise startet B sowohl den Server als " "auch den Client." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Run B as a daemon (cannot be used for client-only mode)." msgstr "" "B als Daemon betreiben (kann nicht für den reinen Client-Modus " "genutzt werden)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Run B from B" msgstr "startet B von B aus" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" # FIXME: \"Node -> a \"Node # s/für den Ausgang bestimmten/ausgehenden/ ?? #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Poll a I An empty *.ilo file in the outbound will be created, which " "will force B to connect to and to receive mail from the I " "( B will also add \"Node I * -\" record to the table-of-nodes " "in B \\'s memory if there is no entry for the I in the " "configuration file)." msgstr "" "Fragt einen I ab. Den für den Ausgang bestimmten Daten wird eine " "leere *.ilo-Datei hinzugefügt. Diese veranlasst B zum Aufbau einer " "Verbindung mit dem I und dem Empfangen von Mail von diesem " "I. (B fügt auch seiner im Speicher befindlichen Knotentabelle " "einen »Node I«-Datensatz hinzu, wenn für den I kein Eintrag " "in der Konfigurationsdatei enthalten ist.)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" # FIXME: c.> // c>. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Start client manager, process polls, quit if the queue seems to be empty " "after the next rescan. Implies B<-c.>" msgstr "" "Startet den Client-Verwalter, führt Abfragen durch und beendet B, " "wenn die Warteschlange nach der nächsten Abfrage leer ist; impliziert B<-c>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Quiet mode. Turns off I I and I statements of " "configuration." msgstr "" "Stiller Betrieb: Schaltet die Konfigurationsoptionen I, I " "und I aus." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Disable crypt traffic." msgstr "deaktiviert verschlüsselten Verkehr" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Start server only. Normally B starts both server and client." msgstr "" "Startet nur den Server. Normalerweise startet B sowohl Server als " "auch Client." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Be verbose. B will dump binkd's version and quit." msgstr "" "Ausführliche Ausgabe. B wird die Version von Binkd ausgeben und " "sich beenden." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-vv>" msgstr "B<-vv>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Dump version and compiled-in options." msgstr "Version und einkompilierte Optionen ausgeben." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Dump parsed config and exit." msgstr "Ausgewertete Konfiguration ausgeben und sich beenden." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Disable CRAM-MD5 authorization. Implies B<-r.>" msgstr "deaktiviert CRAM-MD5-Autorisierung; impliziert B<-r>" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print help message." msgstr "Hilfe ausgeben." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SIGNALE" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Causes B to reload it's config." msgstr "veranlasst B, seine Konfiguration neu zu laden" # FIXME: Typo #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ENVIROMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "log file name. B uses this enviroment variable if the B " "token is not defined in the config file" msgstr "" "bezeichnet den Namen der Protokolldatei. B verwendet diese " "Umgebungsvariable, wenn B in der Konfigurationsdatei nicht " "definiert ist." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "inetd(8)" msgstr "inetd(8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Binkd FAQ, Binkd User Guide, Binkd homepage http://binkd.grumbler.org, " "http://www.corbina.net/~maloff/binkd/ ftp://happy.kiev.ua/pub/fidosoft/" "mailer/binkd/" msgstr "" "Binkd FAQ, Binkd-Benutzeranleitung, Binkd-Homepage http://binkd.grumbler." "org, http://www.corbina.net/~maloff/binkd/ ftp://happy.kiev.ua/pub/fidosoft/" "mailer/binkd/" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Dima Maloff Emaloff@tts.magadan.suE and others." msgstr "Dima Maloff Emaloff@tts.magadan.suE und andere" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manual page is based on \"Binkd User Guide\" by nsoveiko@doe.carleton." "ca (Nick Soveiko)" msgstr "" "Diese Handbuchseite basiert auf dem »Binkd User Guide« von nsoveiko@doe." "carleton.ca (Nick Soveiko)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to Ebinkd-bugs@happy.kiev.uaE" msgstr "" "Berichten Sie Fehler auf Englisch an Ebinkd-bugs@happy.kiev.uaE."