# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014, 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:21+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHCPU" msgstr "CHCPU" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "chcpu - configure CPUs" msgstr "chcpu - CPUs konfigurieren" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I" msgstr "B B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-p> I" msgstr "B B<-p> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-r>|B<-h>|B<-V>" msgstr "B B<-r>|B<-h>|B<-V>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " "for new CPUs, change the CPU dispatching I of the underlying " "hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs " "to the hypervisor (deconfigure)." msgstr "" "B kann den Status von CPUs ändern. Es kann CPUs aktivieren oder " "deaktivieren, nach neuen CPUs suchen, den Dispatching-I des zugrunde " "liegenden Hypervisors ändern und CPUs vom Hypervisor anfordern " "(konfigurieren) oder an den Hypervisor zurückgeben (dekonfigurieren)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Some options have a I argument. Use this argument to specify a " "comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " "or ranges of addresses. For example, B<0,5,7,9-11> makes the command " "applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." msgstr "" "Einige Optionen haben ein I-Argument. Verwenden Sie dieses " "Argument, um eine durch Kommata getrennte Liste von CPUs anzugeben. Die " "Liste kann individuelle CPU-Adressen oder auch Adressbereiche enthalten. " "Beispielsweise bezieht sich der Befehl B<0,5,7,9-11> auf die CPUs mit den " "Adressen 0, 5, 7, 9, 10 und 11." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--configure> I" msgstr "B<-c>, B<--configure> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " "takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " "which your kernel runs." msgstr "" "konfiguriert die angegebenen CPUs. Konfigurieren bedeutet, dass der " "Hypervisor eine CPU aus dem CPU-Pool nimmt und sie der virtuellen Hardware " "zuweist, auf welcher der Kernel läüft." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--disable> I" msgstr "B<-d>, B<--disable> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " "offline." msgstr "" "deaktiviert die angegebenen CPUs. Deaktivieren bedeutet, dass der Kernel die " "CPU offline setzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--enable> I" msgstr "B<-e>, B<--enable> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " "online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled." msgstr "" "aktiviert die angegebenen CPUs. Aktivieren bedeutet, dass der Kernel die CPU " "online setzt. Eine CPU muss konfiguriert sein, siehe B<-c>, bevor sie " "aktiviert werden kann." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--deconfigure> I" msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " "hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " "instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see B<-" "d>, before it can be deconfigured." msgstr "" "dekonfiguriert die angegebenen CPUs. Dekonfigurieren bedeutet, dass der " "Hypervisor die CPU aus der virtuellen Hardware entfernt, auf der die Linux-" "Instanz läuft, und sie in den Hardware-Pool zurückführt. Eine CPU muss " "offline sein, siehe B<-d>, bevor sie dekonfiguriert werden kann." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--dispatch> I" msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the CPU dispatching I (polarization). This option has an effect " "only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " "Available I are:" msgstr "" "setzt den Dispatching-I der CPU (Polarisierung). Diese Option zeigt " "nur Wirkung, wenn Ihre Hardwarearchitektur und der Hypervisor CPU-" "Polarisierung unterstützt. Verfügbare I sind:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The workload is spread across all available CPUs." msgstr "Die Last wird über alle CPUs verteilt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The workload is concentrated on few CPUs." msgstr "Die Last wird auf wenige CPUs konzentriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--rescan>" msgstr "B<-r>, B<--rescan>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " "new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " "attached CPUs." msgstr "" "liest die CPUs neu ein. Nach dem erneuten Einlesen erkennt der Linux-Kernel " "die neuen CPUs. Verwenden Sie diese Option auf Systemen, die neu " "hinzugekommene CPUs nicht automatisch erkennen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B has the following exit status values:" msgstr "B hat die folgenden Exit-Status-Werte:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "failure" msgstr "Fehlschlag" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partial success" msgstr "Teilerfolg" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Copyright IBM Corp. 2011" msgstr "Copyright IBM Corp. 2011" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"