# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:06+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHMEM" msgstr "CHMEM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "chmem - configure memory" msgstr "chmem - Speicher konfigurieren" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-h] [>-V*] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I|I B<-b> " "I] [B<-z> I]" msgstr "" "B [B<-h] [>-V*] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I|I B<-b> " "I] [B<-z> I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The chmem command sets a particular size or range of memory online or " "offline." msgstr "" "Der Befehl »chmem« setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten " "Speicherbereich online oder offline." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify I as EsizeE[m|M|g|G]. With m or M, EsizeE " "specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, " "EsizeE specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). " "The default unit is MiB." msgstr "" "Geben Sie die I als EGrößeE[m|M|g|G] an. Mit m oder M gibt " "die EGrößeE die Speichergröße in MiB an (1024 x 1024 Byte). Mit g " "oder G gibt die EGrößeE die Speichergröße in GiB an (1024 x 1024 x " "1024 Byte). Die Standardeinheit ist MiB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify I in the form 0xEstartE-0xEendE as shown in " "the output of the B(1) command. EstartE is the hexadecimal " "address of the first byte and EendE is the hexadecimal address of " "the last byte in the memory range." msgstr "" "Geben Sie den I in der Form 0xEBeginnE-0xEEndeE an, " "wie in der Ausgabe des Befehls B(1). EBeginnE ist die " "hexadezimale Adresse des ersten Bytes und EEndeE die hexadezimale " "Adresse des letzten Bytes im Speicherbereich." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify I in the form EfirstE-ElastE or " "EblockE as shown in the output of the B(1) command. " "EfirstE is the number of the first memory block and ElastE " "is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a " "single block can be specified. I requires the B<--blocks> option." msgstr "" "Geben Sie den I in der Form EErsteE-ELetzteE " "oder EBlockE an, wie in der Ausgabe des Befehls B(1). " "EErsteE ist die Nummer des ersten Speicherblocks und " "ELetzteE die Nummer des letzten Speicherblocks im Speicherbereich. " "Alternativ kann ein einzelner Block angegeben werden. I " "erfordert die Option B<--blocks>." # https://www.searchstorage.de/definition/Memory-Ballooning #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify I as the name of a memory zone, as shown in the output of the " "B command. The output shows one or more valid memory zones " "for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range " "currently belongs to the first zone. By default, B will set memory " "online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default " "can be changed by specifying the B<--zone> option with another valid zone. " "For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for " "memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more " "likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary " "kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page " "cache pages). Use the B<--help> option to see all available zones." msgstr "" "Geben Sie I als Name des Speicherbereichs an, wie in der Ausgabe des " "Befehls B. Die Ausgabe zeigt eine oder mehrere zulässige " "Speicherzonen für jeden Speicherbereich an. Wenn mehrere Zonen angezeigt " "werden, dann bezieht sich der aktuelle Speicherbereich auf die erste Zone. " "Standardmäßig setzt B den Speicher in der Zone »Movable« online, " "sofern sich diese unter den zulässigen Zonen befindet. Diese " "Standardeinstellung kann mit der Option B<--zone> in eine andere zulässige " "Zone geändert werden. Für »Memory Ballooning« (Rückforderung ungenutzten " "virtuellen Speichers vom Gast durch das Wirtssystem in Virtualisierungen) " "wird empfohlen, die Zone »Movable« für Online- und Offline-Speicher falls " "möglich auszuwählen. Für den Speicher in diesem Bereich ist es sehr " "wahrscheinlich, dass er wieder offline gesetzt werden kann, aber er kann " "nicht für willkürliche Zuweisungen durch den Kernel genutzt werden, sondern " "nur für migrierbare Seiten (zum Beispiel anonyme Seiten oder jene aus dem " "Seiten-Zwischenspeicher). Mit der Option B<--help> erhalten Sie eine " "Übersicht aller verfügbaren Zonen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I and I must be aligned to the Linux memory block size, as " "shown in the output of the B(1) command." msgstr "" "I und I müssen an der Linux-Speicherblockgröße ausgerichtet " "sein, wie in der Ausgabe des Befehls B(1) gezeigt." # CHECK overcommitted #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems " "it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example " "because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux " "cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set " "online or offline, a message tells you how much memory was set online or " "offline instead of the requested amount." msgstr "" "Das Versetzen des Speichers in den Online-Zustand kann aus verschiedenen " "Gründen fehlschlagen. Auf virtualisierten Systemen ist es möglich, dass der " "Hypervisor nicht über ausreichend Speicher verfügt, zum Beispiel weil der " "Speicher überzogen (»overcommitted«) wurde. Das Versetzen in den Offline-" "Zustand kann ebenso fehlschlagen, wenn Linux den Speicher nicht freisetzen " "kann. Falls nur Teile des angeforderten Speichers online oder offline " "gesetzt werden können, informiert Sie eine Meldung darüber, wie viel " "Speicher im Gegensatz zu der angeforderten Menge online oder offline gesetzt " "werden konnte." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When setting memory online B starts with the lowest memory block " "numbers. When setting memory offline B starts with the highest memory " "block numbers." msgstr "" "Wenn Speicher online gesetzt wird, beginnt B bei den Speicherblöcken " "mit den niedrigsten Nummern. Wenn Speicher offline gesetzt wird, beginnt " "B bei den Speicherblöcken mit den höchsten Nummern." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--blocks>" msgstr "B<-b>, B<--blocks>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use a I parameter instead of I or I for the B<--" "enable> and B<--disable> options." msgstr "" "verwendet für die Optionen B<--enable> und B<--disable> einen " "I-Parameter anstelle von I oder I ." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--disable>" msgstr "B<-d>, B<--disable>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the specified I, I, or I of memory offline." msgstr "" "setzt den angegebenen I, die I oder den I des " "Speichers offline." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--enable>" msgstr "B<-e>, B<--enable>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set the specified I, I, or I of memory online." msgstr "" "setzt den angegebenen I, die I oder den I des " "Speichers online." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zone>" msgstr "B<-z>, B<--zone>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Select the memory I where to set the specified I, I, or " "I of memory online or offline. By default, memory will be set " "online to the zone Movable, if possible." msgstr "" "wählt die Speicher-I, in welcher der angegebene I, die " "I oder der I des Speichers online oder offline gesetzt " "werden soll. Standardmäßig wird der Speicher in der Zone »Movable« online " "gesetzt, falls möglich." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Verbose mode. Causes B to print debugging messages about it\\(cqs " "progress." msgstr "" "aktiviert den ausführlichen Modus. Dadurch wird B veranlasst, " "Fehlerdiagnosemeldungen über dessen Fortschritt auszugeben." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B has the following exit status values:" msgstr "B gibt die folgenden Exit-Status-Werte aus:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "failure" msgstr "Fehlschlag" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partial success" msgstr "Teilerfolg" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online." msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 1024 MiB Speicher an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online." msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 2 GiB Speicher an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and " "ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." msgstr "" "Dieser Befehl veranlasst, den Speicherbereich beginnend mit " "0x00000000e4000000 und endend mit 0x00000000f3ffffff offline zu setzen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline." msgstr "" "Dieser Befehl veranlasst, den Speicherblock mit der Nummer 10 offline zu " "setzen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"