# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-10 11:02+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E4DEFRAG" msgstr "E4DEFRAG" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 2009" msgstr "Mai 2009" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "e4defrag version 2.0" msgstr "e4defrag Version 2.0" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # FIXME system → systems #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "e4defrag - online defragmenter for ext4 file system" msgstr "e4defrag - Online-Defragmentierprogramm für Ext4-Dateisysteme" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ B<-c> ] [ B<-v> ] I \\&..." msgstr "B [ B<-c> ] [ B<-v> ] I …" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME extent based file → an extent based file #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B reduces fragmentation of extent based file. The file targeted by " "B is created on ext4 file system made with \"-O extent\" option " "(see B(8)). The targeted file gets more contiguous blocks and " "improves the file access speed." msgstr "" "B reduziert die Fragmentierung einer extent-basiserten Datei. Die " "Datei, auf die B zielt, wird auf einem mit der Option »-O extent« " "generierten Dateisystem erstellt (siehe B(8)). Diese Datei erhält " "mehr fortlaufende Blöcke und die Dateizugriffszeit wird verbessert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a regular file, a directory, or a device that is mounted as " "ext4 file system. If I is a directory, B reduces " "fragmentation of all files in it. If I is a device, B gets " "the mount point of it and reduces fragmentation of all files in this mount " "point." msgstr "" "I ist eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder ein Gerät, das als " "Ext4-Dateisystem eingehängt ist. Falls I ein Verzeichnis ist, " "reduziert B die Fragmentierung aller Dateien darin. Falls I " "ein Gerät ist, ermittelt B den Einhängepunkt davon und reduziert " "die Fragmentierung aller Dateien in diesem Einhängepunkt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get a current fragmentation count and an ideal fragmentation count, and " "calculate fragmentation score based on them. By seeing this score, we can " "determine whether we should execute B to I. When used " "with B<-v> option, the current fragmentation count and the ideal " "fragmentation count are printed for each file." msgstr "" "Erlangt eine aktuelle Fragmentierungsanzahl und eine ideale " "Fragmentierungsanzahl und berechnet eine darauf basierende " "Fragmentierungsbewertung. Aus dieser Bewertung kann abgeleitet werden, ob " "B auf I angewandt werden sollte. Wird die Option B<-v> " "angewandt, werden die aktuelle Fragmentierungsanzahl und die ideale " "Fragmentierungsanzahl für jede Datei ausgegeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also this option outputs the average data size in one extent. If you see it, " "you'll find the file has ideal extents or not. Note that the maximum extent " "size is 131072KB in ext4 file system (if block size is 4KB)." msgstr "" "Diese Option gibt auch die durchschnittliche Datengröße in einem Extent aus. " "Daraus können Sie ablesen, ob die Datei ideale Extents hat oder nicht. " "Beachten Sie, dass die maximale Extentgröße in einem Ext4-Dateisystem 131072 " "kB (bei der Blockgröße 4 kB) ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If this option is specified, I is never defragmented." msgstr "Falls diese Option angegeben ist, wird I niemals defragmentiert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print error messages and the fragmentation count before and after defrag for " "each file." msgstr "" "Gibt für jede Datei Fehlermeldungen und die Fragmentierungsanzahl vor und " "nach dem Defragmentieren aus." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B does not support swap file, files in lost+found directory, and " "files allocated in indirect blocks. When I is a device or a mount " "point, B doesn't defragment files in mount point of other device." msgstr "" "B unterstützt keine Auslagerungsdateien, Dateien im Verzeichnis " "lost+found und Dateien, die indirekte Blöcke reserviert haben. Wenn I " "ein Gerät oder ein Einhängepunkt ist, dann defragmentiert B keine " "Dateien in Einhängepunkten anderer Geräte." # FIXME multiple times: e4defrag → B #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is safe to run e4defrag on a file while it is actively in use by another " "application. Since the contents of file blocks are copied using the page " "cache, this can result in a performance slowdown to both e4defrag and the " "application due to contention over the system's memory and disk bandwidth." msgstr "" "Die Anwendung von B auf Dateien, die aktiv benutzt werden, ist " "sicher. Da der Inhalt von Dateiblöcken mittels des Seitenzwischenspeichers " "kopiert wird, kann dies zu einem Leistungsabfall von sowohl B als " "auch der Anwendung aufgrund von Konkurrenz über den Systemhauptspeicher und " "der Plattenbandbreite kommen." # FIXME e4defrag → B #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file system's free space is fragmented, or if there is insufficient " "free space available, e4defrag may not be able to improve the file's " "fragmentation." msgstr "" "Falls der freie Bereich des Dateisystems fragmentiert ist oder falls nicht " "ausreichend freier Platz zur Verfügung steht, könnte B nicht in " "der Lage sein, die Fragmentierung der Datei zu verbessern." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Non-privileged users can execute B to their own file, but the " "score is not printed if B<-c> option is specified. Therefore, it is " "desirable to be executed by root user." msgstr "" "Nicht privilegierte Benutzer können B auf ihre eigene Datei " "ausführen, aber die Bewertungszahl wird bei der Angabe der Option B<-c> " "nicht angezeigt. Daher wird empfohlen, das Programm als Benutzer root " "auszuführen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Written by Akira Fujita Ea-fujita@rs.jp.nec.comE and Takashi Sato " "Et-sato@yk.jp.nec.comE." msgstr "" "Geschrieben von Akira Fujita Ea-fujita@rs.jp.nec.comE und Takashi " "Sato Et-sato@yk.jp.nec.comE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8)." msgstr "B(8), B(8)."