# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:14+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FSCK.CRAMFS" msgstr "FSCK.CRAMFS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system" msgstr "fsck.cramfs - ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I" msgstr "B [Optionen] I" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B is used to check the cramfs file system." msgstr "B wird zur Überprüfung des cramfs-Dateisystems verwendet." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable verbose messaging." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-b>, B<--blocksize> I" msgstr "B<-b>, B<--blocksize> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " "creation time. Only used for B<--extract>." msgstr "" "verwendet diese Blockgröße, in der Voreinstellung die Seitengröße. Diese " "muss der bei der Erstellung verwendeten Größe entsprechen. Dies wird nur für " "B<--extract> verwendet." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--extract>[=I]" msgstr "B<--extract>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " "I to I." msgstr "" "testet die Dekomrpimierung des gesamten Dateisystems. Optional wird nut der " "Inhalt der I in das I entpackt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This option is silently ignored." msgstr "Diese Option wird stillschweigend ignoriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-y>" msgstr "B<-y>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "file system was left uncorrected" msgstr "nicht korrigierte Dateisystemfehler verbleiben" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "operation error, such as unable to allocate memory" msgstr "Betriebsfehler, beispielsweise konnte kein Speicher zugewiesen werden" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "usage information was printed" msgstr "Benutzerinformationen wurden ausgegeben" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14. Februar 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."