# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014, 2016, 2020, 2021, 2022. # Dr. Tobias Quathamer , 2017. # Helge Kreutzmann , 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:36+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FSCK.MINIX" msgstr "FSCK.MINIX" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem" msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Minix-Dateisystems" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I" msgstr "B [Optionen] I" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Linux-MINIX-Dateisystems" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The program assumes the filesystem is quiescent. B should not be " "used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " "Remember that the kernel can write to device when it searches for files." msgstr "" "Das Programm geht davon aus, dass das Dateisystem nicht aktiv ist. B sollte nicht auf ein eingehängtes Gerät angewendet werden, es sei " "denn, Sie können sicherstellen, dass niemand schreibend darauf zugreift. " "Denken Sie auch daran, dass der Kernel bei der Suche nach Dateien " "Schreibvorgänge auslösen kann." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The I name will usually have the following form:" msgstr "Der Name des Ies hat normalerweise die folgende Form:" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/dev/hda[1-63]" msgstr "/dev/hda[1-63]" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IDE disk 1" msgstr "IDE-Platte 1" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/dev/hdb[1-63]" msgstr "/dev/hdb[1-63]" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IDE disk 2" msgstr "IDE-Platte 2" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/dev/sda[1-15]" msgstr "/dev/sda[1-15]" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SCSI disk 1" msgstr "SCSI-Platte 1" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/dev/sdb[1-15]" msgstr "/dev/sdb[1-15]" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SCSI disk 2" msgstr "SCSI-Platte 2" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B will print " "\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B(2) three times before " "exiting. There is I need to reboot after check." msgstr "" "Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet B " "»DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal B(2) " "aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt I nötig." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B should B be used on a mounted filesystem. Using B on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " "that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " "good filesystem! If you absolutely have to run B on a mounted " "filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the " "disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." msgstr "" "B sollte B auf ein eingehängtes Dateisystem angewendet " "werden. Dies ist sehr gefährlich, weil gelöschte Dateien möglicherweise noch " "in Benutzung sind, was ein perfektes Dateisystem ernsthaft beschädigen kann! " "Wenn Sie absolut keinen anderen Weg sehen, als B auf einem " "eingehängten Dateisystem auszuführen (zum Beispiel der Dateisystemwurzel), " "stellen Sie sicher, dass keine Schreibzugriffe stattfinden und keine Dateien " "als »Zombies« auf das endgültige Löschen warten." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "List all filenames." msgstr "listet alle Dateinamen auf." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--repair>" msgstr "B<-r>, B<--repair>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Perform interactive repairs." msgstr "führt interaktive Reparaturen durch." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>, B<--auto>" msgstr "B<-a>, B<--auto>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to " "answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " "extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." msgstr "" "führt automatische Reparaturen aus. Diese Option bezieht B<--repair> ein und " "dient dazu, alle gestellten Fragen mit den Vorgabeeinstellungen zu " "beantworten. Beachten Sie, dass dies extrem gefährlich sein kann, wenn das " "Dateisystem schwer beschädigt ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Be verbose." msgstr "Ausführlicher Modus." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--super>" msgstr "B<-s>, B<--super>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Output super-block information." msgstr "gibt Informationen zum Superblock aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-m>, B<--uncleared>" msgstr "B<-m>, B<--uncleared>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." msgstr "aktiviert »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen im MINIX-Stil." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " "is done by the kernel when the filesystem is unmounted." msgstr "" "erzwingt eine Dateisystemüberprüfung, selbst wenn das Dateisystem als gültig " "markiert wurde. Diese Markierung wird durch den Kernel vorgenommen, wenn das " "Dateisystem ausgehängt wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " "commonly seen in normal usage." msgstr "" "Es gibt zahlreiche Diagnosemeldungen. Die hier erwähnten sind jene, die bei " "gewöhnlicher Benutzung am häufigsten zu sehen sind." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the device does not exist, B will print \"unable to read " "super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B will print \"bad magic number in super-block\"." msgstr "" "Falls das Gerät nicht existiert, gibt B die Meldung »Superblock " "konnte nicht gelesen werden« aus. Existiert das Gerät zwar, ist aber kein " "MINIX-Dateisystem, wird die Meldung »Ungültige magische Zahl im Superblock« " "ausgegeben." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The exit status returned by B is the sum of the following:" msgstr "" "Der Exit-Status von B ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "No errors" msgstr "Keine Fehler" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " "mounted" msgstr "" "Dateisystemfehler wurden korrigiert, das System sollte neu gestartet werden, " "falls das Dateisystem eingehängt war" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Combination of exit statuses 3 and 4" msgstr "Kombination der Exit-Status 3 und 4" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Operational error" msgstr "Betriebsfehler" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Usage or syntax error" msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Exit status values by" msgstr "Exit-Status-Werte durch" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Added support for filesystem valid flag:" msgstr "Unterstützung für den Gültig-Schalter für Dateisysteme:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by" msgstr "" "Überprüfung, ob Fsck auf eingehängten Dateisystemen ausgeführt wird, von" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Minix v2 fs support by" msgstr "Minix-v2-Dateisystemunterstützung durch" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "updated by" msgstr "aktualisiert von" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Portability patch by" msgstr "Portabilitäts-Patch durch" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), " "B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14. Februar 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B will print " "\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B(2) three times before exiting. " "There is I need to reboot after check." msgstr "" "Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet B " "»DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal B(2) " "aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt I nötig." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."