# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-11 14:43+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "INVOKE-RC.D" msgstr "INVOKE-RC.D" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "1 March 2001" msgstr "1 März 2001" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "invoke-rc.d - executes System-V style init script actions" msgstr "invoke-rc.d - führt System-V-artige Init-Skript-Aktionen aus" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B [I<--quiet>] [I<--force>] [I<--try-anyway>] [I<--disclose-" "deny>] [I<--query>] [I<--no-fallback>] I I [I]" msgstr "" "B [I<--quiet>] [I<--force>] [I<--try-anyway>] [I<--disclose-" "deny>] [I<--query>] [I<--no-fallback>] I I [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I<--help>]" msgstr "B [I<--help>]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B is a generic interface to execute System V style init script " "BI actions, obeying runlevel constraints as well as any " "local policies set by the system administrator." msgstr "" "B ist eine generische Schnittstelle zur Ausführung System-V-" "artiger Init-Skript-BI-Aktionen, die den Runlevel-" "Einschränkungen sowie den durch den lokalen Systemadministrator gesetzten " "Richtlinien folgen." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "All access to the init scripts by Debian packages\\(aq maintainer scripts " "should be done through B\\&." msgstr "" "Sämtlicher Zugriff durch die Betreuerskripte von Debian-Paketen auf Init-" "Skripte sollte durch B erfolgen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manpage documents only the usage and behavior of B\\&. " "For a discussion of the System V style init script arrangements please see " "B(8). More information on invoke-rc.d can be found in the section on " "runlevels and init.d scripts of the I\\&." msgstr "" "Diese Handbuchseite dokumentiert nur die Verwendung und das Verhalten von " "B\\&. Für eine Besprechung des Aufbaus System-V-artiger Init-" "Skripte lesen Sie bitte B(8). Weitere Informationen über B können im Abschnitt über Runlevel und init.d-Skripte im I gefunden werden\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "INIT SCRIPT ACTIONS" msgstr "INIT-SKRIPT-AKTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The standard actions are: I, I, I, I, " "I, I, I, and I\\&. Other actions " "are accepted, but they can cause problems to B (see the B section), so warnings are generated if the policy layer is " "active." msgstr "" "Die Standardaktionen sind: I, I, I, I, " "I, I, I und I\\&. Andere Aktionen " "werden akzeptiert, aber können für B zu Problemen führen (siehe " "den Abschnitt B, daher werden Warnungen erzeugt, " "wenn die Richtlinienschicht aktiv ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Please note that not all init scripts will implement all the actions listed " "above, and that the policy layer may override an action to another " "action(s), or even deny it." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass nicht alle Init-Skripte alle oben aufgeführten " "Aktionen implementieren werden und dass die Richtlinienschicht eine Aktion " "gegenüber anderen Aktionen außer Kraft setzen oder sie sogar verweigern " "könnte." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Any extra parameters will be passed to the init script(s) being executed." msgstr "" "Alle zusätzlichen Parameter werden an das oder die auszuführenden Init-" "Skript(e) weitergegeben." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If an action must be carried out regardless of any local policies, use the " "I<--force> switch." msgstr "" "Falls eine Aktion unabhängig von lokalen Richtlinien ausgeführt werden muss, " "verwenden Sie den Schalter I<--force>." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I<--help>" msgstr "I<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display usage help." msgstr "Hinweise zur Benutzung anzeigen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I<--quiet>" msgstr "I<--quiet>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Quiet mode, no error messages are generated." msgstr "Stiller Modus, Fehlermeldungen werden nicht erzeugt." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I<--force>" msgstr "I<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Tries to run the init script regardless of policy and init script subsystem " "errors. B" msgstr "" "Versucht das Skript unabhängig von Richtlinien und Init-Skript-" "Subsystemfehlern auszuführen. B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I<--try-anyway>" msgstr "I<--try-anyway>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Tries to run the init script if a non-fatal error is detected." msgstr "" "Versucht das Skript auszuführen, falls ein nicht-fataler Fehler erkannt wird." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I<--disclose-deny>" msgstr "I<--disclose-deny>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Return status code 101 instead of status code 0 if the init script action is " "denied by the policy layer." msgstr "" "Liefert den Status-Code 101 statt des Status-Codes 0, falls die Init-Skript-" "Aktion aufgrund der Richtlinienschicht verweigert wird." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I<--query>" msgstr "I<--query>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Returns one of the status codes 100-106. Does not run the init script, and " "implies I<--disclose-deny> and I<--no-fallback>\\&." msgstr "" "Liefert einen der Statuscodes 100-106 zurück. Führt das Init-Skript nicht " "aus und impliziert I<--disclose-deny> und I<--no-fallback>\\&." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I<--no-fallback>" msgstr "I<--no-fallback>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Ignores any fallback action requests by the policy layer. B this " "is usually a very bad idea for any actions other than start." msgstr "" "Ignoriert sämtliche von der Richtlinienschicht erbetenen Rückfallaktionen. " "B: Dies ist normalerweise eine ganz schlechte Sache, außer für die " "Aktion »start«." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I<--skip-systemd-native>" msgstr "I<--skip-systemd-native>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Exits before doing anything if a systemd environment is detected and the " "requested service is a native systemd unit. This is useful for maintainer " "scripts that want to defer systemd actions to B(1p)" msgstr "" "Beendet sich, bevor etwas gemacht wird, falls eine Systemd-Umgebung erkannt " "wird und der angeforderte Dienst eine native Systemd-Unit ist. Dies ist für " "Betreuerskripte nützlich, die Systemd-Aktionen an B(1p) " "verschieben möchten." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "STATUS CODES" msgstr "STATUS-CODES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Should an init script be executed, B always returns the status " "code returned by the init script. Init scripts should not return status " "codes in the 100+ range (which is reserved in Debian and by the LSB). The " "status codes returned by invoke-rc.d proper are:" msgstr "" "Sollte ein Init-Skript ausgeführt werden, liefert B immer den " "von dem Init-Skript zurückgelieferten Status-Code zurück. Init-Skripte " "sollten keine Status-Codes im Bereich 100+ zurückliefern (dieser ist von " "Debian und dem LSB reserviert). Die von Invoke-rc.d selbst zurückgelieferten " "Status-Codes sind:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I\\&. Either the init script was run and returned exit status 0 " "(note that a fallback action may have been run instead of the one given in " "the command line), or it was not run because of runlevel/local policy " "constrains and B<--disclose-deny> is not in effect." msgstr "" "I\\&. Entweder wurde das Init-Skript ausgeführt und lieferte den " "Exit-Status 0 zurück (beachten Sie, dass eine Rückfallaktion anstatt des auf " "der Befehlszeile übergebenen ausgeführt worden sein kann) oder es ist " "aufgrund des Runlevels oder lokaler Richtlinien-Begrenzungen nicht " "ausgeführt worden und B<--disclose-deny> war nicht verwandt worden." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<1 - 99>" msgstr "B<1 - 99>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Reserved for init.d script, usually indicates a failure." msgstr "" "Reserviert für init.d-Skript, normalerweise zeigt dies einen Fehler an." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<100>" msgstr "B<100>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "BIB<) unknown.> This means the init script was not " "registered successfully through B or that the init script does " "not exist." msgstr "" "BIB<) unbekannt.> Dies bedeutet, dass das Init-" "Skript nicht erfolgreich durch B registriert wurde oder dass " "das Init-Skript nicht existiert." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<101>" msgstr "B<101>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B\\&. The requested action will not be performed " "because of runlevel or local policy constraints." msgstr "" "B\\&. Die angefragte Aktion wird aufgrund von " "Runlevel- oder lokalen Richtlinien-Einschränkungen nicht ausgeführt." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<102>" msgstr "B<102>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B\\&. Init script (or policy layer) subsystem malfunction. " "Also, forced init script execution due to I<--try-anyway> or I<--force> " "failed." msgstr "" "B\\&. Fehlfunktion im Init-Skript (oder der " "Richtlinienebene). Auch bei Fehlschlägen von erzwungener Init-Skript-" "Ausführung aufgrund von I<--try-anyway> oder I<--force>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<103>" msgstr "B<103>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<104>" msgstr "B<104>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I\\&. Init script would be run, but B<--query> is in effect." msgstr "" "I\\&. Init-Skript würde laufen, aber B<--query> wird " "eingesetzt." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<105>" msgstr "B<105>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I\\&. It cannot be determined if action should be " "carried out or not, and B<--query> is in effect." msgstr "" "I\\&. Es kann nicht ermittelt werden, ob die Aktion " "ausgeführt werden soll oder nicht, und B<--query> wird eingesetzt." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<106>" msgstr "B<106>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I\\&. The policy layer denied the requested " "action, and supplied an allowed fallback action to be used instead." msgstr "" "I\\&. Die Richtlinienschicht verweigerte die " "angeforderte Aktion und stellte eine erlaubte und stattdessen zu verwendende " "Rückfallaktion bereit." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "INIT SCRIPT POLICY" msgstr "INIT-SKRIPT-RICHTLINIE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B introduces the concept of a policy layer which is used to " "verify if an init script should be run or not, or if something else should " "be done instead. This layer has various uses, the most immediate ones being " "avoiding that package upgrades start daemons out-of-runlevel, and that a " "package starts or stops daemons while inside a chroot jail." msgstr "" "B führt das Konzept einer Richtlinienschicht ein, die zur " "Prüfung, ob ein Init-Skript ausgeführt werden soll oder nicht oder ob etwas " "anderes stattdessen gemacht werden soll, verwandt wird. Diese Schicht hat " "verschiedene Einsatzzwecke, der offensichtlichste ist die Vermeidung, dass " "bei Paket-Upgrades Daemons im falschen Runlevel gestartet werden und dass " "ein Paket Daemons startet oder stoppt, während es in einem Chroot-Gefängnis " "ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The policy layer has the following abilities: deny or approve the execution " "of an action; request that another action (called a I) is to be " "taken, instead of the action requested in invoke-rc.d\\(aqs command line; or " "request multiple actions to be tried in order, until one of them succeeds (a " "multiple I)." msgstr "" "Die Richtlinienschicht hat folgende Fähigkeiten: die Ausführung einer Aktion " "verweigern oder freigeben; erbitten, dass eine andere Aktion (I " "genannt) anstelle der auf der Befehlszeile von invoke-rc.d erbetenen Aktion " "vorgenommen werden soll und die Anfrage mehrerer Aktionen, die in " "Reihenfolge ausgeführt werden sollen, bis eine erfolgreich ist (ein " "mehrstufiger I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B itself only pays attention to the current runlevel; it will " "block any attempts to start a service in a runlevel in which the service is " "disabled. Other policies are implemented with the use of the B " "helper, and are only available if B is installed in " "the system." msgstr "" "Von sich aus berücksichtigt B nur den aktuellen Runlevel; es " "wird alle Versuche blockieren, einen Dienst in einem Runlevel zu starten, in " "dem er deaktiviert ist. Andere Richtlinien werden mithilfe der " "Hilfsprogramme B implementiert und sind nur verfügbar, falls B auf dem System installiert ist." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "System V init scripts." msgstr "System-V-Init-Skripte." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Init script policy layer helper (not required)." msgstr "Init-Skript-Richtlinienschicht-Hilfsprogram (nicht benötigt)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "System V runlevel configuration." msgstr "System-V-Runlevel-Konfiguration." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B special cases the I action, and returns exit status 4 " "instead of exit status 0 when it is denied." msgstr "" "B behandelt die Aktion I besonders und liefert einen " "Exit-Status 4 anstelle des Exit-Status 0 zurück, wenn dieses verweigert wird." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/" "init-system-helpers>\\&." msgstr "" "Siehe I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> und I<\\%http://bugs.debian.org/" "init-system-helpers>\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "I,\n" "B,\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B\n" msgstr "" "I,\n" "B,\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Henrique de Moraes Holschuh" msgstr "Henrique de Moraes Holschuh" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)" msgstr "Lizenz: GNU General Public License v2 oder neuer (GPLv2+)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh" msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"