# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:04+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IPTABLES-RESTORE" msgstr "IPTABLES-RESTORE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "iptables 1.8.10" msgstr "iptables 1.8.10" #. Man page written by Harald Welte #. It is based on the iptables man page. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "iptables-restore \\(em Restore IP Tables" msgstr "iptables-restore \\(em IP-Tabellen wiederherstellen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "ip6tables-restore \\(em Restore IPv6 Tables" msgstr "ip6tables-restore \\(em IPv6-Tabellen wiederherstellen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-chntvV>] [B<-w> I] [B<-M> I] [B<-" "T> I] [I]" msgstr "" "B [B<-chntvV>] [B<-w> I] [B<-M> I] [B<-T> I] [I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-chntvV>] [B<-w> I] [B<-M> I] [B<-" "T> I] [I]" msgstr "" "B [B<-chntvV>] [B<-w> I] [B<-M> I] [B<-T> I] [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B and B are used to restore IP and IPv6 " "Tables from data specified on STDIN or in I. Use I/O redirection " "provided by your shell to read from a file or specify I as an argument." msgstr "" "B und B werden zum Wiederherstellen von " "IP- und IPv6-Tabellen aus Daten, die auf der Standardeingabe oder in " "I bereitgestellt werden, verwandt. Verwenden Sie die E/A-Umleitung " "Ihrer Shell, um aus einer Datei einzulesen oder geben Sie I als " "Argument an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--counters>" msgstr "B<-c>, B<--counters>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Restore the values of all packet and byte counters." msgstr "Stellt die Werte aller Pakete und Byte-Zähler wieder her." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short option summary." msgstr "Gibt eine kurze Optionszusammenfassung aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--noflush>" msgstr "B<-n>, B<--noflush>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't flush the previous contents of the table. If not specified, both " "commands flush (delete) all previous contents of the respective table." msgstr "" "Leert die vorherigen Inhalte der Tabelle nicht. Falls nicht angegeben, " "leeren (löschen) beide Befehle sämtliche vorherigen Inhalte der " "entsprechenden Tabellen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--test>" msgstr "B<-t>, B<--test>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Only parse and construct the ruleset, but do not commit it." msgstr "" "Wertet den Regelsatz nur aus und erstellt ihn, übergibt ihn aber nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print additional debug info during ruleset processing. Specify multiple " "times to increase debug level." msgstr "" "Gibt zusätzliche Fehlersuchinformationen während der Verarbeitung des " "Regelsatzes aus. Geben Sie das mehrfach an, um die Fehlersuchstufe zu " "erhöhen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print the program version number." msgstr "Gibt die Programmversionsnummer aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wait> [I]" msgstr "B<-w>, B<--wait> [I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program " "from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive " "lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be " "obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for " "optional I) until the exclusive lock can be obtained." msgstr "" "Wartet auf die Xtables-Sperre. Um zu verhindern, dass mehrere Instanzen des " "Programms gleichzeitig laufen, wird beim Start versucht, eine exklusive " "Sperre zu erlangen. Standardmäßig wird sich das Programm beenden, falls die " "Sperre nicht erlangt werden kann. Diese Option führt dazu, dass das Programm " "wartet (endlos oder für die optionalen I), bis die exklusive " "Sperre erlangt werden kann." #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--modprobe> I" msgstr "B<-M>, B<--modprobe> I" # FIXME modprobe(8) → B(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the path to the modprobe(8) program. By default, iptables-restore " "will inspect I to determine the executable's path." msgstr "" "Angabe des Pfads zum B(8)-Programm. Standardmäßig wird B I untersuchen, um den Pfad zu dem " "Programm zu bestimmen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--table> I" msgstr "B<-T>, B<--table> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Restore only the named table even if the input stream contains other ones." msgstr "" "Stellt nur die benannte Tabelle wieder her, selbst falls der " "Eingabedatenstrom weitere enthält." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "None known as of iptables-1.2.1 release" msgstr "Keine zum Zeitpunkt der Veröffentlichung von iptables-1.2.1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" # FIXME iptables-restore → B #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Harald Welte Elaforge@gnumonks.orgE wrote iptables-restore based on " "code from Rusty Russell." msgstr "" "Harald Welte Elaforge@gnumonks.orgE schrieb B " "basierend auf Code von Rusty Russell." # FIXME ip6tables-restore → B #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Andras Kis-Szabo Ekisza@sch.bme.huE contributed ip6tables-restore." msgstr "" "Andras Kis-Szabo Ekisza@sch.bme.huE steuerte B " "bei." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The iptables-HOWTO, which details more iptables usage, the NAT-HOWTO, which " "details NAT, and the netfilter-hacking-HOWTO which details the internals." msgstr "" "Das iptables-HOWTO, das weitere Details zur Verwendung von Iptables angibt, " "das NAT-HOWTO, das Details zu NAT beschreibt und das netfilter-hacking-" "HOWTO, was Informationen über Interna darstellt." #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "iptables 1.8.9" msgstr "iptables 1.8.9" # FIXME I → I # FIXME I → I # FIXME B → I #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [B<-chntvV>] [B<-w> I] [B<-W> I] [B<-M> " "I] [B<-T> I] [B]" msgstr "" "B [B<-chntvV>] [B<-w> I] [B<-W> I] [B<-M> " "I] [B<-T> I] [I]" # FIXME I → I # FIXME I → I # FIXME B → I #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [B<-chntvV>] [B<-w> I] [B<-W> I] [B<-M> " "I] [B<-T> I] [B]" msgstr "" "B [B<-chntvV>] [B<-w> I] [B<-W> I] [B<-M> " "I] [B<-T> I] [I]" # FIXME Inconsistent style - here: small letter, next option capital letter # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "restore the values of all packet and byte counters" msgstr "Stellt die Werte aller Pakete und Byte-Zähler wieder her." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "don't flush the previous contents of the table. If not specified, both " "commands flush (delete) all previous contents of the respective table." msgstr "" "Leert die vorherigen Inhalte der Tabelle nicht. Falls nicht angegeben, " "leeren (löschen) beide Befehle sämtliche vorherigen Inhalte der " "entsprechenden Tabellen." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--modprobe> I" msgstr "B<-M>, B<--modprobe> I" # FIXME /proc/sys/kernel/modprobe → I # FIXME modprobe → B(8) #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the path to the modprobe program. By default, iptables-restore will " "inspect /proc/sys/kernel/modprobe to determine the executable's path." msgstr "" "Angabe des Pfads zum B(8)-Programm. Standardmäßig wird B I untersuchen, um den Pfad zu dem " "Programm zu bestimmen." # FIXME B(8),B(8), → B(8), B(8), #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B(8),B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8)" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "iptables 1.8.7" msgstr "iptables 1.8.7" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print additional debug info during ruleset processing." msgstr "" "Gibt zusätzliche Fehlersuchinformationen während der Verarbeitung des " "Regelsatzes aus." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I" msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive " "applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be " "acceptable. This option will make each iteration take the amount of time " "specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-" "w>." msgstr "" "Das pro Iteration zu wartende Interval. Bei der Ausführung Latenz-sensibler " "Anwendungen kann das Warten auf die Xtables-Sperre für einen längeren " "Zeitraum nicht akzeptabel sein. Diese Option führt dazu, dass jede Iteration " "die angegebene Zeitdauer verwendet. Das Vorgabeinterval ist 1 Sekunde. Diese " "Option funktioniert nur mit B<-w>."