# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOSETUP" msgstr "LOSETUP" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-07-20" msgstr "20. Juli 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "losetup - set up and control loop devices" msgstr "losetup - Loop-Geräte einrichten und steuern" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Get info:" msgstr "Informationen erhalten:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-l> [B<-a>]" msgstr "B B<-l> [B<-a>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-j> I [B<-o> I]" msgstr "B B<-j> I [B<-o> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach a loop device:" msgstr "Ein Loop-Gerät abhängen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-d> I ..." msgstr "B B<-d> I …" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices:" msgstr "Alle zugehörigen Loop-Geräte abhängen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-D>" msgstr "B B<-D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set up a loop device:" msgstr "Ein Loop-Gerät einrichten:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-o> I] [B<--sizelimit> I] [B<--sector-size> " "I] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I" msgstr "" "B [B<-o> I] [B<--sizelimit> I] [B<--sector-size> " "I] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Resize a loop device:" msgstr "Größe eines Loop-Geräts ändern:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-c> I" msgstr "B B<-c> I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to associate loop devices with regular files or block " "devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. " "If only the I argument is given, the status of the corresponding " "loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown." msgstr "" "B wird zum Zuweisen von Loop-Geräten zu regulären Dateien oder " "blockorientierten Geräten, zum Abhängen von Loop-Geräten und zum Abfragen " "des Status eines Loop-Gerätes verwendet. Wenn nur das Argument I " "angegeben ist, wird der Status des korrespondierenden Loop-Geräts angezeigt. " "Falls keine Option angegeben ist, werden alle Loop-Geräte angezeigt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that the old output format (i.e., B) with comma-delimited " "strings is deprecated in favour of the B<--list> output format." msgstr "" "Beachten Sie, dass das alte Ausgabeformat (d.h. B) mit durch " "Kommata getrennten Zeichenketten als veraltet markiert wurde und nun das " "Ausgabeformat mit B<--list> bevorzugt wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same " "backing file. B Use B<--nooverlap> with B<--find> during setup to avoid " "this problem." msgstr "" "Es ist möglich, mehrere unabhängige Loop-Geräte für die gleiche zugrunde " "liegende Datei anzulegen. B " "Verwenden Sie während der Einrichtung B<--nooverlap> mit B<--find>, um " "dieses Problem zu vermeiden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, " "and B does not protect this operation by any lock. The number of " "attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to " "use for example B(1) to avoid a collision in heavily parallel use " "cases." msgstr "" "Die Einrichtung des Loop-Geräts ist keine atomare Aktion, wenn sie mit B<--" "find> zusammen verwandt wird, und B schützt diese Aktion nicht " "durch eine Sperre. Die Anzahl der Versuche ist intern auf maximal 16 " "beschränkt. Es wird empfohlen, beispielsweise B(1) zu verwenden, um " "eine Kollision in stark parallelisierten Anwendungsfällen zu verwenden." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I and I arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " "\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " "PB, EB, ZB and YB." msgstr "" "Den Argumenten I und I können die multiplikativen Suffixe " "KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und " "YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit " "»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, " "TB, PB, EB, ZB und YB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Show the status of all loop devices. Note that not all information is " "accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as " "printed without B<--list>) is deprecated." msgstr "" "zeigt den Status aller Loop-Geräte an. Beachten Sie, dass gewöhnliche " "Benutzer nicht auf alle Informationen zugreifen können. Siehe auch B<--" "list>. Das frühere Format (wie es ohne B<--list> ausgegeben wird) ist " "veraltet." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--detach> I..." msgstr "B<-d>, B<--detach> I …" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note " "that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach " "operation does not return B error anymore if device is actively used " "by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later." msgstr "" "hängt die Datei oder das Gerät aus, das dem oder den angegebenen Loop-" "Gerät(en) zugeordnet ist. Beachten Sie, dass der Kernel seit Linux v3.7 die " "»lazy device destruction« (lockere Gerätezerstörung) verwendet. Der " "Abhängevorgang gibt keinen B-Fehler mehr zurück, falls das Gerät " "aktiv vom System verwendet wird, aber es wird mit einer »autoclear«-" "Markierung versehen und später zerstört." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--detach-all>" msgstr "B<-D>, B<--detach-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices." msgstr "hängt alle zugehörigen Loop-Geräte ab." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--find> [I]" msgstr "B<-f>, B<--find> [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Find the first unused loop device. If a I argument is present, use the " "found device as loop device. Otherwise, just print its name." msgstr "" "sucht nach dem ersten ungenutzten Loop-Gerät. Wenn ein I-Argument " "vorhanden ist, wird das gefundene Gerät als Loop-Gerät verwendet. " "Anderenfalls wird einfach dessen Name ausgegeben." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--show>" msgstr "B<--show>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a " "I argument are present." msgstr "" "zeigt den Namen des zugehörigen Loop-Geräts an, wenn die Option B<-f> und " "das Argument I vorhanden sind." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--nooverlap>" msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same " "backing file is shared between more loop devices. If the file is already " "used by another device then re-use the device rather than a new one. The " "option makes sense only with B<--find>." msgstr "" "prüft auf Konflikte zwischen Loop-Geräten, um die Situation zu vermeiden, " "bei der die gleiche zugrunde liegende Datei von mehreren Loop-Geräten " "gemeinsam verwendet wird. Wenn die Datei bereits von einem anderen Gerät " "verwendet wird, dann wird das Gerät erneut verwendet, anstatt ein neues zu " "einzurichten. Diese Option ist nur zusammen mit B<--find> sinnvoll." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-j>, B<--associated> I [B<-o> I]" msgstr "B<-j>, B<--associated> I [B<-o> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I." msgstr "" "zeigt den Status aller Loop-Geräte an, die der angegebenen I " "zugeordnet sind." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I" msgstr "B<-o>, B<--offset> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The data start is moved I bytes into the specified file or device. " "The I may be followed by the multiplicative suffixes; see above." msgstr "" "verschiebt den Start der Daten um den angegebenen I in Byte in der " "Datei oder dem angegebenen Gerät. Dem I dürfen multiplikative " "Suffixe folgen; siehe oben." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--sizelimit> I" msgstr "B<--sizelimit> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The data end is set to no more than I bytes after the data start. The " "I may be followed by the multiplicative suffixes; see above." msgstr "" "setzt das Ende der Daten auf nicht mehr als die angegebene I in Byte " "nach dem Anfang der Daten. Dem I dürfen multiplikative Suffixe " "folgen; siehe oben." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--sector-size> I" msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). " "The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-" "alone command to modify sector size of the already existing loop device." msgstr "" "legt die logische Sektorengröße des Loop-Geräts in Bytes fest (seit Linux " "4.14). Die Option darf sowohl beim Erstellen neuer Loop-Geräte als auch als " "einzelner Befehl zum Ändern der Sektorengröße eines bereits existierenden " "Loop-Geräts verwendet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I" msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the " "specified loop device." msgstr "" "zwingt den Loop-Treiber, die Größe der Datei neu einzulesen, der das " "angegebene Loop-Gerät zugeordnet ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--partscan>" msgstr "B<-P>, B<--partscan>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. " "Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default " "is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option B<--sector-" "size> together with B<--partscan>." msgstr "" "zwingt den Kernel, die Partitionstabelle auf einem neu erstellten Loop-Gerät " "einzulesen. Beachten Sie, dass das Einlesen der Partitionstabelle von den " "Sektorengrößen abhängt. Die standardmäßige Sektorengröße ist 512 Byte, " "anderenfalls müssen Sie die Option B<--sector-size> zusammen mit B<--" "partscan> verwenden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set up a read-only loop device." msgstr "richtet ein schreibgeschütztes Loop-Gerät ein." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B]" msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can " "be either B or B. If the optional argument is omitted, it defaults " "to B." msgstr "" "aktiviert oder deaktiviert die direkten Ein-/Ausgaben für die zugrunde " "liegende Datei. Das optionale Argument kann entweder B oder B sein. " "Wird kein optionales Argument angegeben, ist B die Vorgabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns " "for either the specified loop device or all loop devices; the default is to " "print info about all devices. See also B<--output>, B<--noheadings>, B<--" "raw>, and B<--json>." msgstr "" "Falls ein Loop-Gerät oder die Option B<-a> angegeben ist, werden die " "Standardspalten für entweder das angegebene Loop-Gerät oder alle Loop-Geräte " "ausgegeben; die Vorgabe ist die Ausgabe von Informationen zu allen Geräten. " "Siehe auch B<--output>, B<--noheadings>, B<--raw> und B<--json>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--output> I[,I]..." msgstr "B<-O>, B<--output> I[,I] …" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--" "help> to get a list of all supported columns." msgstr "" "gibt an, welche Spalten mit B<--list> ausgegeben werden sollen. Mit B<--" "help> erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format." msgstr "zeigt bei der Ausgabe mit B<--list> keine Überschriften an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use the raw B<--list> output format." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe mit B<--list>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use JSON format for B<--list> output." msgstr "verwendet das JSON-Format für die Ausgabe mit B<--list>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENCRYPTION" msgstr "VERSCHLÜSSELUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B For more details " "see B(8)." msgstr "" "B Für " "weitere Details siehe B(8)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B returns 0 on success, nonzero on failure. When B " "displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not " "configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status " "of the device." msgstr "" "B gibt 0 im Erfolgsfall und einen von 0 verschiedenen Wert bei " "einem Fehlschlag zurück. Wenn B den Status eines Loop-Geräts " "anzeigt, wird 1 zurückgegeben, falls das Gerät nicht eingerichtet ist und 2, " "falls ein Fehler aufgetreten ist, der die Statusermittlung des Geräts " "verhindert hat." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.37 B uses B ioctl to setup a new " "loop device by one ioctl call. The old versions use B and " "B ioctls to do the same." msgstr "" "Seit Version 2.37 verwendet B das Ioctl B, um ein " "neues Loop-Gerät mit einem einzigen Ioctl-Aufruf einzurichten. Die alten " "Versionen verwenden die Ioctls B und B, um " "das gleiche zu erreichen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=all" msgstr "B=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "loop block devices" msgstr "Loop-Blockgeräte" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "loop control device" msgstr "Loop-Steuergerät" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The following commands can be used as an example of using the loop device." msgstr "" "Die folgenden Befehle können als Beispiel für die Nutzung eines Loop-Geräts " "verwendet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" "# losetup --find --show ~/file.img\n" "/dev/loop0\n" "# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n" "# mount /dev/loop0 /mnt\n" "\\&...\n" "# umount /dev/loop0\n" "# losetup --detach /dev/loop0\n" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" "# losetup --find --show ~/file.img\n" "/dev/loop0\n" "# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n" "# mount /dev/loop0 /mnt\n" "… \n" "# umount /dev/loop0\n" "# losetup --detach /dev/loop0\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "based on the original version from" msgstr "basierend auf der Originalversion von" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"