# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "LSNS" msgstr "LSNS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-07-20" msgstr "20. Juli 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "lsns - list namespaces" msgstr "lsns - Namensräume auflisten" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I" msgstr "B [Optionen] I" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B lists information about all the currently accessible namespaces or " "about the given I. The I identifier is an inode number." msgstr "" "B listet Informationen über alle erreichbaren Namensräume oder über " "den angegebenen I auf. Der I-Bezeichner ist eine " "Inode-Nummer." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default output is subject to change. So whenever possible, you should " "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " "expected output mode (B<--tree> or B<--list>) and columns by using the B<--" "output> option together with a columns list in environments where a stable " "output is required." msgstr "" "Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, " "standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich " "ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, " "stets den gewünschten Ausgabemodus mit B<-tree> oder B<--list> und die " "erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit einer " "Spaltenliste angeben." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B column, printed when B is specified for the B<--type> " "option, is special; it uses multi-line cells. Use the option B<--nowrap> to " "switch to \",\"-separated single-line representation." msgstr "" "Die Spalte B, die angezeigt wird, wenn B mit der Option B<--type> " "angegeben wird, ist speziell; sie verwendet mehrzeilige Zellen. Mit der " "Option B<--nowrap> können Sie zu einer einzeiligen Darstellung mit »,« als " "Trenner wechseln." # CHECK # Der Befehl liefert mir das hier: # [root@t400 mariobl]# unshare --mount-proc # unshare: einhängen von /proc ist fehlgeschlagen: Das Gerät oder die Ressource ist belegt # Wirklich verstanden habe ich es trotzdem nicht… #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that B reads information directly from the I filesystem " "and for non-root users it may return incomplete information. The current I filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see " "B for more details). B is not able to see " "persistent namespaces without processes where the namespace instance is held " "by a bind mount to /proc/I/ns/I." msgstr "" "Beachten Sie, dass B Informationen direkt aus dem I-Dateisystem " "liest. Daher kann es unvollständige Informtionen liefern, wenn der Benutzer " "nicht root ist. Das aktuelle I-Dateisystem könnte abgetrennt und von " "einem PID-Namensraum betroffen sein (siehe B für " "weitere Details). B ist nicht in der Lage, dauerhafte Namensräume ohne " "Prozesse zu erkennen, bei denen die Namensrauminstanz von einer Bind-" "Einhängung nach /proc/I/ns/I gehalten wird." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use JSON output format." msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use list output format." msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not print a header line." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." msgstr "" "gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste " "aller unterstützten Spalten." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default list of columns may be extended if I is specified in the " "format B<+>I (e.g., B)." msgstr "" "Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I im " "Format B<+>I (z.B. B) vorliegt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--task> I" msgstr "B<-p>, B<--task> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display only the namespaces held by the process with this I." msgstr "" "zeigt nur die Namensräume des Prozesses mit dieser I an." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use the raw output format." msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--type> I" msgstr "B<-t>, B<--type> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display the specified I of namespaces only. The supported types are " "B, B, B, B, B, B, B and B