# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-03 19:18+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-02-06" msgstr "6. Februar 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Pacman-Handbuch" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "makepkg - package build utility" msgstr "makepkg - Paketbauwerkzeug" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..." msgstr "I [Optionen] [UMGVAR=Wert] [UMGVAR+=Wert] …" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a script to automate the building of packages\\&. The " "requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a " "custom build script for each package you wish to build (known as a " "PKGBUILD)\\&. See B(5) for details on creating your own build " "scripts\\&." msgstr "" "I ist ein Skript zur Automatisierung des Paketbaus\\&. Das Skript " "benötigt eine zum Paketbau fähige *nix-Plattform sowie ein " "benutzerdefiniertes Bauskript für jedes Paket, das gebaut werden soll (als " "PKGBUILD bekannt)\\&. Siehe B(5) für Details zur Erstellung Ihrer " "eigenen Bauskripte\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. " "Once you have the build script for a package, I will do the rest: " "download and validate source files, check dependencies, configure the build-" "time settings, build the package, install the package into a temporary root, " "make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for " "pacman to use\\&." msgstr "" "Der Vorteil eines skriptbasierten Bauvorgangs ist, das die Arbeit nur einmal " "getan werden muss\\&. Sobald Sie das Bauskript für ein Paket haben, erledigt " "I den Rest: Es lädt die Quellen herunter und überprüft sie, schaut " "nach Abhängigkeiten, konfiguriert die Einstellungen zum Bauvorgang, baut das " "Paket, installiert es in eine temporäre Systemwurzel, nimmt Anpassungen vor, " "erzeugt Metainformationen und paketiert letztendlich alles, so dass es von " "Pacman verarbeitet werden kann\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I uses your current locale by default and does not unset it when " "building packages\\&. If you wish to share your build output with others " "when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C " "makepkg\" so your logs and output are not localized\\&." msgstr "" "I verwendet standardmäßig Ihre gegenwärtige Locale-Einstellung und " "setzt diese beim Bau von Paketen nicht zurück\\&. Sollten Sie die Ausgaben " "des Bauvorgangs an andere weitergeben wollen, zum Beispiel wenn Sie Hilfe " "suchen oder für andere Zwecke, sollten Sie den Befehl »LC_ALL=C makepkg« " "aufrufen, damit die Protokolle und Ausgaben nicht lokalisiert werden\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-A, --ignorearch>" msgstr "B<-A, --ignorearch>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is " "for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly " "outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&." msgstr "" "ignoriert ein fehlendes oder unvollständiges »arch«-Feld im Bauskript\\&. " "Dies kann hilfreich sein, wenn Pakete erneut aus den Quellen gebaut werden, " "wenn die Datei PKGBUILD nicht mehr vollständig auf dem neuesten Stand ist " "und nicht mit einem Feld arch=(\\*(AqIhre_Architektur\\*(Aq) geändert " "wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-c, --clean>" msgstr "B<-c, --clean>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&." msgstr "" "löscht die übriggebliebenen Arbeitsdateien und -verzeichnisse nach einem " "erfolgreichen Bauvorgang\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--config> EfileE" msgstr "B<--config> EDateiE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "verwendet eine alternative Konfigurationsdatei anstelle der " "voreingestellten /etc/makepkg\\&conf\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-d, --nodeps>" msgstr "B<-d, --nodeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and " "ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will " "break the build process if all of the dependencies are not installed\\&." msgstr "" "führt keine Abhängigkeitsüberprüfung aus\\&. Auf diese Weise können Sie " "sämtliche benötigten Abhängigkeiten außer Kraft setzen und ignorieren\\&. " "Allerdings stehen die Chancen gut, dass dies den Bauprozess scheitern lässt, " "falls nicht alle Abhängigkeiten installiert sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-e, --noextract>" msgstr "B<-e, --noextract>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use " "whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy " "if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make " "a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a " "better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&." msgstr "" "entpackt keine Quelldateien und führt die prepare()-Funktion nicht aus, " "falls vorhanden; verwendet jegliche bereits vorhandene Quelldateien im " "Verzeichnis $srcdir/\\&. Dies ist nützlich, wenn Sie den Code im Verzeichnis " "$srcdir/ manuell patchen oder anderweitig anpassen und daraus das Paket " "erstellen wollen\\&. Denken Sie aber daran, dass das Erzeugen eines Patches " "die bessere Lösung sein kann, wenn auch andere in der Lage sein sollen, Ihre " "Datei PKGBUILD zu nutzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--verifysource>" msgstr "B<--verifysource>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is " "performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled " "unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline " "builds\\&." msgstr "" "lädt jede der Dateien im »source«-Feld des PKGBUILDs herunter, falls " "notwendig, und führt die Integritätsprüfungen aus\\&. Es wird nichts " "entpackt oder gebaut\\&. Die im PKGBUILD angegebenen Abhängigkeiten werden " "nicht verarbeitet, es sei denn, --syncdeps wurde übergeben\\&. Dies ist für " "aufeinanderfolgende Offline-Bauvorgänge nützlich\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg will not build a package if a built package already exists in the " "PKGDEST (set in B(5)) directory, which may default to the " "current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&." msgstr "" "erlaubt das Überschreiben eines gebauten Pakets\\&. Normalerweise baut " "Makepkg kein Paket, falls ein solches bereits im Verzeichnis PKGDEST " "existiert (konfiguriert in B(5))\\&. PKGDEST ist in der " "Voreinstellung das aktuelle Verzeichnis\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-g, --geninteg>" msgstr "B<-g, --geninteg>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated " "are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the " "value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent " "This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using " "\"makepkg -g EE PKGBUILD\"\\&." msgstr "" "lädt jede der Dateien im »source«-Feld des PKGBUILDs herunter, falls " "notwendig und führt die Integritätsprüfungen aus\\&. Die ausgeführten " "Integritätsprüfungen werden durch die vorhandenen Anweisungen im PKGBUILD " "bestimmt\\&. Falls diese fehlen, wird auf den Wert des Felds INTEGRITY_CHECK " "in makepkg\\&.conf(5) ausgewichen\\&. Diese Ausgabe kann für die Überprüfung " "der Quellen mittels »makepkg -g EE PKGBUILD« in Ihren PKGBUILD " "umgeleitet werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skipinteg>" msgstr "B<--skipinteg>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&." msgstr "" "führt keine Integritätsprüfung (Prüfsumme und PGP) von Quelldateien aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skipchecksums>" msgstr "B<--skipchecksums>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not verify checksums of source files\\&." msgstr "verifiziert keine Prüfsummen von Quelldateien\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skippgpcheck>" msgstr "B<--skippgpcheck>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&." msgstr "verifiziert keine PGP-Signaturen von Quelldateien\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "gibt die Syntax und Befehlszeilenoptionen aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--holdver>" msgstr "B<--holdver>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "When using VCS sources (B(5)) any currently checked out source " "will not be updated to the latest revision\\&." msgstr "" "aktualisiert bei der Verwendung von Quellen aus Versionsverwaltungssystemen " "(VCS, siehe B(5)) die aktuell ausgecheckten Quellen nicht auf die " "letzte Revision\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-i, --install>" msgstr "B<-i, --install>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Install or upgrade the package after a successful build using " "B(8)\\&." msgstr "" "installiert oder aktualisiert das Paket mit B(8) nach einem " "erfolgreich abgeschlossenen Bauvorgang\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-L, --log>" msgstr "B<-L, --log>" # Die Sequenz pkgbase-pkgver-pkgrel-arch habe ich nicht übersetzt, weil es die # Variablen sind, die so in der Datei PKGBUILD erscheinen. #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Enable logging\\&. This will use the B program to send the output of " "each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the " "build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-EfunctionE\\&." "log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to " "set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&." msgstr "" "aktiviert die Protokollierung\\&. Mithilfe des Programms B wird die " "Ausgabe jeder PKGBUILD-Funktion sowohl an die Konsole gesendet als auch in " "einer Datei namens »pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-EfunctionE\\&.log« im " "Bauverzeichnis gespeichert\\&. Wie vorher bereits erwähnt, werden die " "Protokolle lokalisiert, so dass Sie die Locale entsprechend anpassen " "sollten, wenn Sie die Ausgabe an andere weitergeben wollen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-m, --nocolor>" msgstr "B<-m, --nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Disable color in output messages\\&." msgstr "unterbindet die farbliche Darstellung der Ausgaben\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-o, --nobuild>" msgstr "B<-o, --nobuild>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Download and extract files, run the prepare() function, but do not build " "them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the " "files in $srcdir/ before building\\&." msgstr "" "lädt Dateien herunter und entpackt diese, führt die prepare()-Funktion aus, " "aber baut kein Paket\\&. Dies ist in Verbindung mit der Option I<--" "noextract> nützlich, wenn Sie die Dateien in $srcdir/ vor dem Bau bearbeiten " "wollen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-p> EbuildscriptE" msgstr "B<-p> EBauskriptE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see " "B(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg " "is called from\\&." msgstr "" "liest das angegebene »Bauskript« anstelle des vorgegebenen PKGBUILD, siehe " "B(5)\\&. Das Bauskript muss sich in dem Verzeichnis befinden, aus " "dem Makepkg aufgerufen wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-r, --rmdeps>" msgstr "B<-r, --rmdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during " "dependency auto-resolution and installation when using -s\\&." msgstr "" "entfernt nach erfolgreichem Bau alle Abhängigkeiten, die Makepkg im Zuge der " "automatischen Abhängigkeitsauflösung und Installation mit -s installiert " "hat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-R, --repackage>" msgstr "B<-R, --repackage>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is " "useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your " "PKGBUILD and the build itself will not change\\&." msgstr "" "paketiert den Inhalt neu, ohne das Paket tatsächlich neu zu bauen\\&. Dies " "ist ist in solchen Fällen nützlich, wenn Sie beispielsweise in Ihrem " "PKGBUILD eine Abhängigkeit oder Datei vergessen haben, aber sich der Bau " "ansonsten nicht geändert hat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-s, --syncdeps>" msgstr "B<-s, --syncdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time " "dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If " "successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&." msgstr "" "installiert fehlende Abhängigkeiten mittels Pacman\\&. Wenn Bau- oder " "Laufzeitabhängigkeiten nicht gefunden werden, versucht Pacman, diese " "aufzulösen\\&. Wenn dies erfolgreich ist, werden die fehlenden Pakete " "heruntergeladen und installiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-S, --source>" msgstr "B<-S, --source>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does " "not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is " "useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, " "remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are " "verified, all source files of the package need to be present or " "downloadable\\&." msgstr "" "baut das Paket nicht wirklich, sondern lediglich einen Quellen-Tarball, der " "keine Quellen einbezieht, die über eine Download-URL geholt werden " "können\\&. Dies ist nützlich, wenn Sie einen einzelnen Tarball an ein " "anderes Programm weitergeben wollen, zum Beispiel eine Chroot-Umgebung, eine " "ferne Paketbauumgebung oder einen Tarball hochladen wollen\\&. Weil dabei " "Integritätsprüfungen durchgeführt werden, müssen alle Quelldateien des " "Pakets vorhanden oder herunterladbar sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Display version information\\&." msgstr "zeigt Versionsinformationen an\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-C, --cleanbuild>" msgstr "B<-C, --cleanbuild>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&." msgstr "entfernt das Verzeichnis $srcdir vor dem Bau des Pakets\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--allsource>" msgstr "B<--allsource>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that " "includes all sources, including those that are normally downloaded via " "makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program " "such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of " "the GPL when distributing binary packages\\&." msgstr "" "baut das Paket nicht wirklich, sondern lediglich einen Quellen-Tarball, der " "auch Quellen einbezieht, die über eine Download-URL geholt werden können\\&. " "Dies ist nützlich, wenn Sie einen einzelnen Tarball an ein anderes Programm " "weitergeben wollen, zum Beispiel eine Chroot-Umgebung oder eine fern " "Paketbauumgebung\\&. Es werden außerdem die Bedingungen der GPL für die " "Weitergabe von Binärpaketen erfüllt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--check>" msgstr "B<--check>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in " "B(5)\\&." msgstr "" "führt die check()-Funktion in PKGBUILD aus, wobei die Einstellung in " "B(5) außer Kraft gesetzt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noarchive>" msgstr "B<--noarchive>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be " "useful to test the package() function or if your target distribution does " "not use pacman\\&." msgstr "" "erstellt am Ende des Bauvorgangs kein Archiv\\&. Dies ist beispielsweise zum " "Testen der package()-Funktion nützlich oder wenn Ihre Zieldistribution " "Pacman nicht verwendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocheck>" msgstr "B<--nocheck>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the " "checkdepends\\&." msgstr "" "führt die check()-Funktion im PKGBUILD nicht aus und verarbeitet auch keine " "»checkdepends« (Test-Abhängigkeiten)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noprepare>" msgstr "B<--noprepare>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&." msgstr "führt die prepare()-Funktion im PKGBUILD nicht aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--sign>" msgstr "B<--sign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B(5)\\&." msgstr "" "signiert das resultierende Paket mit GPG, wobei die Einstellung in B(5) außer Kraft gesetzt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nosign>" msgstr "B<--nosign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not create a signature for the built package\\&." msgstr "erzeugt keine Signatur für das gebaute Paket\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--key> EkeyE" msgstr "B<--key> ESchlüsselE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " "B(5)\\&. If not specified in either location, the default key " "from the keyring will be used\\&." msgstr "" "gibt einen Schlüssel an, der zum Signieren von Paketen verwendet wird, wobei " "die GPGKEY-Einstellung in B(5) außer Kraft gesetzt wird\\&. " "Wenn hier oder in der genannten Konfigurationsdatei nichts angegeben ist, " "wird der Standardschlüssel aus dem Schlüsselbund verwendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noconfirm>" msgstr "B<--noconfirm>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before " "proceeding with operations\\&." msgstr "" "verhindert, dass Pacman auf Benutzereingaben wartet, bevor mit Operationen " "fortgefahren wird (wird an Pacman übergeben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--needed>" msgstr "B<--needed>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-" "to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&." msgstr "" "weist Pacman an, ein Ziel nicht erneut zu installieren, wenn es bereits auf " "dem neuesten Stand ist (wird an Pacman übergeben und mit I<-i> / I<--" "install> verwendet)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--asdeps>" msgstr "B<--asdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with " "I<-i> / I<--install>)\\&." msgstr "" "installiert Pakete nicht explizit (wird mit I<-i> / I<--install> " "verwendet)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noprogressbar>" msgstr "B<--noprogressbar>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if " "you are redirecting makepkg output to file\\&." msgstr "" "verhindert, dass Pacman einen Fortschrittsbalken anzeigt (wird an Pacman " "übergeben)\\&. Dies ist nützlich, wenn Sie die Ausgabe von Makepkg in eine " "Datei umleiten\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--packagelist>" msgstr "B<--packagelist>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List the package filenames that would be produced without building\\&. " "Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&." msgstr "" "listet die Namen der Dateien des Pakets auf, die erstellt werden würden, " "ohne das Paket zu bauen\\&. Die aufgelisteten Dateinamen schließen PKGDEST " "und PKGEXT ein\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--printsrcinfo>" msgstr "B<--printsrcinfo>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&." msgstr "erzeugt eine SRCINFO-Datei und leitet diese in die Standardausgabe\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ADDITIONAL FEATURES" msgstr "WEITERE FUNKTIONALITÄTEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg supports building development versions of packages without having to " "manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using " "the separate utility I\\&. See B(5) for details on how " "to set up a development PKGBUILD\\&." msgstr "" "Makepkg unterstützt den Bau von Entwicklungsversionen von Paketen, ohne dass " "Sie die »pkgver« im PKGBUILD manuell aktualisieren müssen\\&. Dies wurde " "früher durch das separate Dienstprogramm I erledigt\\&. Siehe " "B(5) für Details zur Einrichtung eines Entwicklungs-PKGBUILDs\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPRODUCIBILITY" msgstr "REPRODUZIERBARKEIT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the " "B environment variable is set, it will be exported to " "subprocesses, and source and package file modification times and package " "metadata will be unified based on the timestamp specified\\&." msgstr "" "Makepkg wurde mit dem Ziel der Kompatibilität zu »Reproducible " "Builds« (reproduzierbare Bauvorgänge) entwickelt\\&. Sofern die " "Umgebungsvariable B gesetzt ist, wird diese an die " "Unterprozesse exportiert und die Zeitstempel der Änderungen in Quelldatei " "und Paket-Metadaten werden vereinheitlicht, basierend auf dem angegebenen " "Zeitstempel\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If the B environment variable is not set, makepkg will " "use its own start date for internal use, but will not unify source file " "timestamps before building\\&." msgstr "" "Wenn die Umgebungsvariable B nicht gesetzt ist, verwendet " "Makepkg zwar intern seinen eigenen Startzeitpunkt, vereinheitlicht aber die " "Zeitstempel der Quelldateien vor dem Bau nicht\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The command that will be used to check for missing dependencies and to " "install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, " "and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable " "is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&." msgstr "" "Der Befehl, der zur Überprüfung auf fehlende Abhängigkeiten und zur " "Installation und Entfernung von Paketen verwendet wird\\&. Die Pacman-" "Operationen I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T> und I<-U> müssen von diesem Befehl " "unterstützt werden\\&. Wenn die Variable nicht gesetzt oder leer ist, dann " "weicht Makepkg auf »pacman« aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/file\"" msgstr "B\"/Pfad/zur/Datei\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&." msgstr "" "Verwendet eine alternative Konfigurationsdatei anstelle der " "voreingestellten /etc/makepkg\\&.conf\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Verzeichnis, in dem die resultierenden Pakete gespeichert werden\\&. Dies " "setzt den in B(5) definierten entsprechenden Wert außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Verzeichnis, in dem die heruntergeladenen Quellen gespeichert werden\\&. " "Dies setzt den in B(5) definierten entsprechenden Wert außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Verzeichnis, in dem die Quellpaketdateien gespeichert werden\\&. Dies setzt " "den in B(5) definierten entsprechenden Wert außer Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Verzeichnis, in dem die erzeugten Protokolldateien gespeichert werden\\&. " "Dies setzt den in B(5) definierten entsprechenden Wert außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"John Doe Ejohn@doe\\&.comE\"" msgstr "B\"John Doe Ejohn@doe\\&.comE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Zeichenkette, die den Ersteller des resultierenden Pakets identifiziert\\&. " "Dies setzt den in B(5) definierten entsprechenden Wert außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding " "value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Verzeichnis, in dem das Paket gebaut wird\\&. Dies setzt den in B(5) definierten entsprechenden Wert außer Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"(i686|x86_64)\"" msgstr "B\"(i686|x86_64)\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. " "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "erzwingt den Bau für eine spezifische Architektur\\&. Dies ist für Cross-" "Kompilierung nützlich\\&. Dies setzt den in B(5) definierten " "entsprechenden Wert außer Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" msgstr "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. " "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Legt den zum Bau von kompilierter oder Quellpakete verwendeten " "Kompressionsalgorithmus fest\\&. Dies setzt den in B(5) " "definierten entsprechenden Wert außer Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/Pfad/zum/Verzeichnis\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&." msgstr "" "Verzeichnis, in dem der GPG-Schlüsselbund zum Signieren des gebauten Pakets " "gespeichert ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"keyid\"" msgstr "B\"Schlüsselkennung\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " "B(5)\\&." msgstr "" "Gibt einen zum Signieren von Paketen zu verwendenden Schlüssel an\\&. Dies " "setzt die in B(5) definierten GPGKEY-Einstellung außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EdateE\"" msgstr "B\"EDatumE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Used for Reproducible Builds\\&." msgstr "Wird für reproduzierbare Bauvorgänge verwendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EnameE\"" msgstr "B\"ENameE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used " "for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B(5) used\\&." msgstr "" "Der Name des Werkzeug-Ökosystems, mit dem die Bauumgebung eingerichtet " "wird\\&. Damit wird die Ausführung reproduzierbarer Bauvorgänge " "(»reproducible builds«) konfiguriert, zum Beispiel die verwendete Datei " "B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EversionE\"" msgstr "B\"EVersionE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&." msgstr "Die Version des verwendeten I<$BUILDTOOL>\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See B(5) for more details on configuring makepkg using the " "I file\\&." msgstr "" "In B(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration von " "Makepkg mit Hilfe der Datei I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&." msgstr "Beim Beenden gibt Makepkg einen der folgenden Fehlercodes aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Normal exit condition\\&." msgstr "Normales Beenden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Unknown cause of failure\\&." msgstr "Fehler mit unbekannter Ursache\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error in configuration file\\&." msgstr "Fehler in der Konfigurationsdatei\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User specified an invalid option\\&." msgstr "Benutzer hat eine unzulässige Option angegeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&." msgstr "" "Fehler in einer durch den Benutzer angegebenen Funktion im PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to create a viable package\\&." msgstr "Erstellung eines brauchbaren Pakets ist fehlgeschlagen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "6" msgstr "6" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&." msgstr "Eine Quelle oder im PKGBUILD angegebene externe Datei fehlt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "7" msgstr "7" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The PKGDIR is missing\\&." msgstr "Das Verzeichnis PKGDIR fehlt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "8" msgstr "8" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to install dependencies\\&." msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht installiert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "9" msgstr "9" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to remove dependencies\\&." msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht entfernt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "10" msgstr "10" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User attempted to run makepkg as root\\&." msgstr "" "Der Benutzer hat versucht, Makepkg mit Systemverwalterrechten auszuführen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "11" msgstr "11" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&." msgstr "" "Dem Benutzer fehlen die Zugriffsrechte, um ein Paket am gegebenen Ort zu " "bauen oder zu installieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "12" msgstr "12" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error parsing PKGBUILD\\&." msgstr "Fehler bei der Auswertung des PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "13" msgstr "13" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "A package has already been built\\&." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "14" msgstr "14" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The package failed to install\\&." msgstr "Die Installation des Pakets ist fehlgeschlagen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "15" msgstr "15" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&." msgstr "Zur Ausführung von Makepkg erforderliche Programme fehlen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&." msgstr "" "Der angegebene GPG-Schlüssel existiert nicht oder das Verschlüsseln des " "Pakets ist fehlgeschlagen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(5), B(5), B(8)" msgstr "B(5), B(5), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden " "Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. " "Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen " "Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR " "https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich " "»Pacman«\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl " "B im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-01-25" msgstr "25. Januar 2024"