# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014-2016, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:53+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS" msgstr "MKFS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs - ein Linux-Dateisystem erstellen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<-t> I] [I] I [I]" msgstr "" "B [Optionen] [B<-t> I] [I] I " "[I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "BtypeE utils.>" msgstr "" "BTypE-Werkzeuge zu bevorzugen.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The I argument is either the device name (e.g., I, I), or a regular file that shall contain the filesystem. " "The I argument is the number of blocks to be used for the filesystem." msgstr "" "B wird zum Erstellen eines Linux-Dateisystems auf einem Gerät " "verwendet, üblicherweise einer Festplattenpartition. Das I-Argument " "ist entweder der Gerätename (zum Beispiel I, I) oder " "eine reguläre Datei, die ein Dateisystem erhalten soll. Das I-" "Argument ist die Anzahl der Blöcke, die für das Dateisystem verwendet werden " "sollen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Der von B zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei " "Fehlschlag." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In actuality, B is simply a front-end for the various filesystem " "builders (BI) available under Linux. The filesystem-specific " "builder is searched for via your B environment setting only. Please " "see the filesystem-specific builder manual pages for further details." msgstr "" "Eigentlich ist B einfach eine Benutzeroberfläche für die verschiedenen " "unter Linux verfügbaren Werkzeuge zum Erstellen von Dateisystemen (BI). Das dateisystemspezifische Erstellungsprogramm wird in " "verschiedenen Verzeichnissen gesucht, die in der Umgebungsvariable B " "aufgeführt werden. Weitere Details finden Sie in den Handbuchseiten der " "dateisystemspezifischen Erstellungswerkzeuge." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I" msgstr "B<-t>, B<--type> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the I of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" "gibt den I des zu erstellenden Dateisystems an. Falls nichts angegeben " "ist, wird der vorgegebene Dateisystemtyp verwendet (gegenwärtig ext2). " #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" "übergibt dateisystemspezifische Optionen an den realen Ersteller des " "Dateisystems." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--verbose>" msgstr "B<-V>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " "filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." msgstr "" "gibt ausführliche Meldungen aus, einschließlich aller " "dateisystemspezifischen Befehle, die ausgeführt werden. Mit dieser Option " "kann es sehr oft passieren, dass die Ausführung dateisystemspezifischer " "Befehle verhindert wird. Dies ist tatsächlich nur für Testzwecke sinnvoll." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print version and exit. (Option B<-V> will display version information only " "when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)" msgstr "" "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm. Die Option B<-V> " "zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der einzige Parameter ist, " "ansonsten verhält es sich wie B<--verbose>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " "detect the device size and require the I parameter to be specified." msgstr "" "Alle allgemeinen Optionen müssen vorangestellt sein und dürfen nicht mit " "dateisystemspezifischen Optionen kombiniert werden. Einige " "dateisystemspezifische Programme können die Größe des Gerätes nicht " "automatisch erkennen, wodurch die Angabe des Parameters I zwingend " "notwendig ist." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " "ext2 filesystem." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde der Version von Remy Card für das ext2-Dateisystem " "entlehnt." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"