# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014-2016, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:53+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "MKFS" msgstr "MKFS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs - ein Linux-Dateisystem erstellen" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [B<-t> I] [I] I [I]" msgstr "" "B [Optionen] [B<-t> I] [I] I " "[I]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "BtypeE utils.>" msgstr "" "BTypE-Werkzeuge zu bevorzugen.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The I argument is either the device name (e.g., I, I), or a regular file that shall contain the filesystem. " "The I argument is the number of blocks to be used for the filesystem." msgstr "" "B wird zum Erstellen eines Linux-Dateisystems auf einem Gerät " "verwendet, üblicherweise einer Festplattenpartition. Das I-Argument " "ist entweder der Gerätename (zum Beispiel I, I) oder " "eine reguläre Datei, die ein Dateisystem erhalten soll. Das I-" "Argument ist die Anzahl der Blöcke, die für das Dateisystem verwendet werden " "sollen." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The exit status returned by B is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Der von B zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei " "Fehlschlag." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In actuality, B is simply a front-end for the various filesystem " "builders (BI) available under Linux. The filesystem-specific " "builder is searched for via your B environment setting only. Please " "see the filesystem-specific builder manual pages for further details." msgstr "" "Eigentlich ist B einfach eine Benutzeroberfläche für die verschiedenen " "unter Linux verfügbaren Werkzeuge zum Erstellen von Dateisystemen (BI). Das dateisystemspezifische Erstellungsprogramm wird in " "verschiedenen Verzeichnissen gesucht, die in der Umgebungsvariable B " "aufgeführt werden. Weitere Details finden Sie in den Handbuchseiten der " "dateisystemspezifischen Erstellungswerkzeuge." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--type> I" msgstr "B<-t>, B<--type> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the I of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" "gibt den I des zu erstellenden Dateisystems an. Falls nichts angegeben " "ist, wird der vorgegebene Dateisystemtyp verwendet (gegenwärtig ext2). " #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" "übergibt dateisystemspezifische Optionen an den realen Ersteller des " "Dateisystems." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--verbose>" msgstr "B<-V>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " "filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." msgstr "" "gibt ausführliche Meldungen aus, einschließlich aller " "dateisystemspezifischen Befehle, die ausgeführt werden. Mit dieser Option " "kann es sehr oft passieren, dass die Ausführung dateisystemspezifischer " "Befehle verhindert wird. Dies ist tatsächlich nur für Testzwecke sinnvoll." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print version and exit. (Option B<-V> will display version information only " "when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)" msgstr "" "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm. Die Option B<-V> " "zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der einzige Parameter ist, " "ansonsten verhält es sich wie B<--verbose>." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " "detect the device size and require the I parameter to be specified." msgstr "" "Alle allgemeinen Optionen müssen vorangestellt sein und dürfen nicht mit " "dateisystemspezifischen Optionen kombiniert werden. Einige " "dateisystemspezifische Programme können die Größe des Gerätes nicht " "automatisch erkennen, wodurch die Angabe des Parameters I zwingend " "notwendig ist." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " "ext2 filesystem." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde der Version von Remy Card für das ext2-Dateisystem " "entlehnt." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14. Februar 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display version information and exit. (Option B<-V> will display version " "information only when it is the only parameter, otherwise it will work as " "B<--verbose>.)" msgstr "" "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm. Die Option B<-V> " "zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der einzige Parameter ist, " "ansonsten verhält es sich wie B<--verbose>."