# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2011-2012. # Mario Blättermann , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:16+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MKRESCUE" msgstr "MKRESCUE" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "6 Mar 2011" msgstr "6. März 2011" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD" msgstr "mkrescue - erzeugt eine bootfähige Rettungsdiskette oder -CD" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B makes a bootable rescue floppy or CD using the default " "kernel specified in I." msgstr "" "B erzeugt ein bootfähiges Rettungsmedium (Diskette oder CD) " "und verwendet dafür den in I festgelegten Standard-Kernel." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # Spezifikation wahrscheinlich nicht der Brüller. # Fünfter Satz: Floppy oder CD ab 22.5.5 oder CD ab 22.5.5? #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B takes its specifation for the kernel from the default image " "specified in I. If the actual default is an I " "specification, then use the first I specification. Any associated " "initial ramdisk (I), and I options will also be used. The " "root directory will be taken to be the I root. A bootable floppy " "or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later. B " "normally requires no options, unless a CD-image is desired (B<--iso>)." msgstr "" "B entnimmt die Spezifikation für den Kernel dem in I angegebenen Standard-Image. Wenn der tatsächliche Standardwert eine " "I-Spezifikation ist, wird es die erste I-Spezifikation " "auswählen. Die damit verbundene »Initial Ramdisk« (initrd=) und die " "zugehörigen I-Optionen werden ebenfalls verwendet. Als " "Wurzelverzeichnis wird das I Wurzelverzeichnis gewählt. Mit lilo " "22.5.5 wird eine bootfähige Diskette oder ein CD-Image erzeugt. B " "erfordert normalerweise keine Optionen. Wünschen Sie ein CD-Image, verwenden " "Sie B<--iso>." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--append> EstringE" msgstr "B<--append> EZeichenketteE" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Override any I options taken from the default image. If there is " "any doubt about whether the I options are correct, then specify " "no kernel parameters by providing the null string (B<--append \"\">)." msgstr "" "überschreibt alle aus dem Standard-Image entnommenen I-Optionen. " "Wenn es irgendeinen Zweifel gibt, ob die Optionen in I korrekt " "sind, dann übergeben Sie keine Kernel-Parameter. Dazu übergeben Sie die " "leere Zeichenkette: B<--append \"\">." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" # FIXME: Carriage Return statt CRE? # Übersetzung: S2 Teilsätze vertauschen? #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Provide verbose output of the operation of B, pausing to allow the " "setting of internal operating parameters to be viewed. ECRE must be " "hit to proceed from these pauses." msgstr "" "bewirkt eine ausführliche Ausgabe von B und macht eine Pause, " "damit die Einstellungen der internen Betriebsparameter geprüft werden " "können. Es muss »ECRE« eingegeben werden, um diese Pausen zu beenden." # FIXME: Markup device #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--device> EdeviceE" msgstr "B<--device> EGerätE" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Make the floppy on a device other than I. The floppy disk will " "always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard " "to the drive on which it is created." msgstr "" "erstellt die Diskette auf einem anderen Gerät als I. Die Diskette " "wird unabhängig von dem Laufwerk, auf dem Sie erstellt wurde, immer von " "Laufwerk A: (BIOS-Gerätecode 0x00) starten." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--fast>" msgstr "B<--fast>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Use a faster method of creating the boot floppy. This involves first " "creating a file of B<--size> 1k blocks (default is 1440) mounted using a " "loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file " "to the disk." msgstr "" "verwendet eine schnellere Methode zur Erstellung der Boot-Diskette. Dazu " "wird zunächst eine Datei von B<--size> (Standard ist 1440) 1k-Blöcken in " "einem Loopback-Gerät eingehängt, anschließend die bootfähige Diskette " "erzeugt und abschließend die gesamte Datei auf die Diskette kopiert." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--fs> [ I | I | I ]" msgstr "B<--fs> [ I | I | I ]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Specify the type of filesystem to create on the drive. I is the " "default, but I and I allow slightly more disk sectors for " "really big kernels." msgstr "" "gibt den Typ des auf dem Laufwerk zu erstellenden Dateisystems an; I " "ist der Standard, aber I und I ermöglichen etwas mehr Sektoren " "für wirklich große Kernel." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options." msgstr "" "Ausgabe einer kurzen Gebrauchsanleitung einschließlich einer Liste von " "Befehlsoptionen" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--image> ElabelE" msgstr "B<--image> ENameE" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies the label or alias of the particular image from which the append, " "initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken." msgstr "" "gibt den Namen oder den Alias des jeweiligen Kernel-Abbildes an, aus dem die " "Information über an den Kernel zu übergebende Parameter (append), Initial " "Ramdisk, Dateisystemwurzel, Tastatur und Kernel-Informationen gewonnen " "werden." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--initrd> IfilepathE> and B<--kernel> IfilepathE>" msgstr "B<--initrd> IDateipfadE> und B<--kernel> IDateipfadE>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "These options, which must be used together, allow specification of an " "arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created " "boot floppy. Be sure you know what you are doing before you use these " "options. If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you " "MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname." msgstr "" "Diese Optionen müssen gemeinsam benutzt werden. Sie ermöglichen die " "Spezifikation je einer beliebigen Kernel- und Initial-Ramdisk-Datei, die auf " "der zu erstellenden Boot-Diskette verwendet werden sollen. Stellen Sie " "sicher, dass Sie wissen, was Sie tun, bevor Sie diese Optionen verwenden. " "Wenn keine Initial Ramdisk mit einem bestimmten Kernel benötigt wird, dann " "MÜSSEN Sie B<--initrd \"\"> angeben, also einen leeren Pfadnamen." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--install> [ I | I ]" msgstr "B<--install> [ I | I ]" # FIXME: Formatierung install= #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Allows overriding the default human interface used with the rescue " "bootloader (configuration file \"install=\" option). I is the default " "on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and I is the default on 2.88MB " "floppies and HD emulation on CD-R media." msgstr "" "ermöglicht das Überschreiben der Standard-Schnittstelle des Rettungs-Boot-" "Loaders zum menschlichen Bediener (Konfigurationsdateioption »install=«). " "»text« ist die Voreinstellung für 1,2MB- und 1,44MB-Disketten; »menu« ist " "die Voreinstellung für 2,88MB-Disketten und die Festplatten-Emulation auf CD-" "R-Medien." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--iso>" msgstr "B<--iso>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning " "to a CD-R or CD-RW. The B<--device> specification defaults to the filename " "I, and the B<--size> defaults to 2880. A utility such as " "\"wodim\" may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium. With " "this ISO option, the B<--size> I option is allowed." msgstr "" "erstellt ein bootfähiges CD-Image nach ISO-9660 (El-Torito-Format) für das " "Brennen auf eine CD-R oder CD-RW. Der Standardwert für die B<--device>-" "Spezifikation ist der Dateiname I; die Standardgröße B<--size> " "ist gleich 2880. Sie können mit einem Brennprogramm wie I die ISO-" "Datei auf ein beschreibbares CD-Medium schreiben. Mit dieser Option können " "sie auch B<--size> I verwenden." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--nocompact>" msgstr "B<--nocompact>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally " "enabled. This option will disable map compaction by omitting the lilo B<-c> " "switch." msgstr "" "Damit der Kernel schneller von einer Diskette geladen wird, ist gewöhnlich " "die Map-Komprimierung (map compaction) aktiviert. Diese Option wird die Map-" "Komprimierung durch Weglassen des Lilo-Schalters B<-c> deaktivieren." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--noformat>" msgstr "B<--noformat>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy. This option may " "be used ONLY when you know that the floppy you will be writing upon is " "formatted with the same filesystem as specified by B<--fs> I (default " "is I)." msgstr "" "unterdrückt die Erzeugung eines neuen Dateisystems auf der Boot-Diskette. " "Diese Option kann NUR dann verwendet werden, wenn Sie sicher sind, das die " "zu beschreibende Diskette bereits mit dem durch B<--fs> I festgelegten " "Dateisystem (Vorgabewert ist I) formatiert ist." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--root> IdeviceE>" msgstr "B<--root> IGerätE>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy. The " "currently mounted root is taken as the default specification." msgstr "" "gibt das Wurzeldateisystem für den Kernel auf der Boot-Diskette an. Die " "aktuell eingehängte Dateisystemwurzel wird als Standardwert verwendet." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I ]" msgstr "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I ]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy. When B<--" "iso> is specified, the default size is I<2880>. Allowed specifications are " "I<1200>, I<1440>, or I<2880>, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, " "respectively. No other floppy disk sizes are supported." msgstr "" "Die Standarddiskettengröße ist I<1440>, also eine 1,44MB-Diskette. Wenn B<--" "iso> angegeben wird, ist die Standardgröße I<2880>. Mögliche Werte sind " "1200, 1440 oder 2880, denen 1.2MB-, 1.44MB- oder 2.88MB-Disketten " "entsprechen. Andere Diskettengrößen werden nicht unterstützt." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The I specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the " "B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for " "emulation. This allows for very large kernel/initial ramdisk combinations " "on CD-R. The hard disk image is created using loopback devices I and I, which must be free to utilize this size option." msgstr "" "Die Spezifikation I (Festplatte) kann nur mit der Option B<--iso> " "verwendet werden und bewirkt, dass eine 16MB-Festplatte emuliert wird. Damit " "können sehr große Kombinationen von Kernel und Ramdisk auf CD-R geschrieben " "werden. Das Festplattenabbild wird unter Verwendung der Loopback-Geräte I und I erzeugt, die dafür verfügbar sein müssen." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Print the version number of B, then terminate." msgstr "Versionsnummer von B ausgeben und beenden" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B(1), B
(1), B(1), B(5), B(8), " "B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B
(1), B(1), B(5), B(8), " "B(8), B(8), B(8), B(8)"