# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020,2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-31 21:15+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NSS-MYHOSTNAME" msgstr "NSS-MYHOSTNAME" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "nss-myhostname" msgstr "nss-myhostname" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "nss-myhostname, libnss_myhostname.so.2 - Hostname resolution for the locally " "configured system hostname" msgstr "" "nss-myhostname, libnss_myhostname.so.2 - Rechnernamenauflösung für die lokal " "konfigurierten Systemrechnernamen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "libnss_myhostname\\&.so\\&.2" msgstr "libnss_myhostname\\&.so\\&.2" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a plug-in module for the GNU Name Service Switch (NSS) " "functionality of the GNU C Library (B), primarily providing hostname " "resolution for the locally configured system hostname as returned by " "B(2)\\&. The precise hostnames resolved by this module are:" msgstr "" "B ist ein Erweiterungsmodul für die GNU »Name Service " "Switch« (NSS)-Funktionalität der GNU-C-Bibliothek (B)\\&. Es stellt " "primär eine Rechnernamensauflösung für den lokal konfigurierten " "Systemrechnernamen bereit, wie er von B(2) zurückgeliefert " "wird\\&. Die genauen durch dieses Modul aufgelösten Rechnernamen sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The local, configured hostname is resolved to all locally configured IP " "addresses ordered by their scope, or \\(em if none are configured \\(em the " "IPv4 address 127\\&.0\\&.0\\&.2 (which is on the local loopback) and the " "IPv6 address ::1 (which is the local host)\\&." msgstr "" "Der lokale, konfigurierte Rechnername wird auf alle lokal konfigurierten IP-" "Adressen, sortiert nach ihrem Geltungsbereich, oder, falls keine " "konfiguriert sind, die IPv4-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.2 (die auf dem lokalen " "Loopback ist) und die IPv6-Adresse ::1 (die auf dem lokalen Rechner ist), " "aufgelöst\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hostnames \"localhost\" and \"localhost\\&.localdomain\" (as well as any " "hostname ending in \"\\&.localhost\" or \"\\&.localhost\\&.localdomain\") " "are resolved to the IP addresses 127\\&.0\\&.0\\&.1 and ::1\\&." msgstr "" "Die Rechnernamen »localhost« und »localhost\\&.localdomain« (sowie alle auf " "»\\&.localhost« oder »\\&.localhost\\&.localdomain« endenden Rechnernamen) " "werden auf die IP-Adressen 127\\&.0\\&.0\\&.1 und ::1 aufgelöst\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hostname \"_gateway\" is resolved to all current default routing gateway " "addresses, ordered by their metric\\&. This assigns a stable hostname to the " "current gateway, useful for referencing it independently of the current " "network configuration state\\&." msgstr "" "Der Rechnername »_gateway« wird auf alle aktuellen Standard-Routing-Gateway-" "Adressen, sortiert nach ihrer Metrik, aufgelöst\\&. Dies weist dem aktuellen " "Gateway einen stabilen Rechnernamen zu, was zur Referenzierung unabhängig " "von dem aktuellen Netzwerkkonfigurationszustand nützlich ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hostname \"_outbound\" is resolved to the local IPv4 and IPv6 addresses " "that are most likely used for communication with other hosts\\&. This is " "determined by requesting a routing decision to the configured default " "gateways from the kernel and then using the local IP addresses selected by " "this decision\\&. This hostname is only available if there is at least one " "local default gateway configured\\&. This assigns a stable hostname to the " "local outbound IP addresses, useful for referencing them independently of " "the current network configuration state\\&." msgstr "" "Der Rechnername »_outbound« wird auf die lokalen IPv4- und IPv6-Adressen " "aufgelöst, die am wahrscheinlichsten für die Kommunikation mit anderen " "Rechnern verwandt werden\\&. Dies wird bestimmt, indem vom Kernel eine " "Routing-Entscheidung für die konfigurierten Vorgabe-Gateways erbeten wird " "und dann die lokale IP-Adresse durch diese Entscheidung ausgewählt wird\\&. " "Dieser Rechnername ist nur verfügbar, falls es mindestens ein konfiguriertes " "lokales Vorgabe-Gateway gibt\\&. Dies weist der lokalen, auswärtsgerichteten " "IP-Adresse einen stabilen Rechnernamen zu\\&. Das ist nützlich, um diesen " "Namen unabhängig vom Zustand der aktuellen Netzwerkkonfiguration zu " "referenzieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various software relies on an always-resolvable local hostname\\&. When " "using dynamic hostnames, this is traditionally achieved by patching /etc/" "hosts at the same time as changing the hostname\\&. This is problematic " "since it requires a writable /etc/ file system and is fragile because the " "file might be edited by the administrator at the same time\\&. With B enabled, changing /etc/hosts is unnecessary, and on many " "systems, the file becomes entirely optional\\&." msgstr "" "Verschiedene Software verlässt sich darauf, dass der lokale Rechnername " "immer auflösbar ist\\&. Bei der Verwendung von dynamischen Rechnernamen wird " "dies traditionell durch Anpassung von /etc/hosts beim Ändern des " "Rechnernamens erreicht\\&. Das ist problematisch, da es ein beschreibbares /" "etc/-Dateisystem benötigt und fehleranfällig, da die Datei zeitgleich durch " "den Administrator bearbeitet werden könnte\\&. Bei aktiviertem B ist die Änderung von /etc/hosts unnötig und auf vielen Systemen " "wird diese Datei komplett optional\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To activate the NSS modules, add \"myhostname\" to the line starting with " "\"hosts:\" in /etc/nsswitch\\&.conf\\&." msgstr "" "Um das NSS-Modul zu aktivieren, fügen Sie »myhostname« zu der mit »hosts:« " "beginnenden Zeile in /etc/nsswitch\\&.conf hinzu\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is recommended to place \"myhostname\" after \"file\" and before " "\"dns\"\\&. This resolves well-known hostnames like \"localhost\" and the " "machine hostnames locally\\&. It is consistent with the behaviour of B, and still allows overriding via /etc/hosts\\&." msgstr "" "Es wird empfohlen, »myhostname« nach »file« und vor »dns« einzubauen\\&. " "Damit werden gut bekannte Rechnernamen wie »localhost« und der Rechnername " "der Maschine lokal aufgelöst\\&. Dies ist mit dem Verhalten von B konsistent und erlaubt auch noch das Außerkraftsetzen mittels /etc/" "hosts\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please keep in mind that B (and B) also resolve " "in the other direction \\(em from locally attached IP addresses to " "hostnames\\&. If you rely on that lookup being provided by DNS, you might " "want to order things differently\\&." msgstr "" "Bitte denken Sie daran, dass B (und B) auch in " "die andere Richtung auflöst \\(em von lokal angehängten IP-Adressen auf " "Rechnernamen\\&. Falls Sie sich darauf verlassen, dass dieses Nachschlagen " "durch DNS erfolgt, könnnte es sein, dass Sie eine andere Reihenfolge " "wählen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here is an example /etc/nsswitch\\&.conf file that enables B " "correctly:" msgstr "" "Hier ist ein Beispiel für die Datei /etc/nsswitch\\&.conf, die B korrekt aktiviert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "passwd: files systemd\n" "group: files [SUCCESS=merge] systemd\n" "shadow: files systemd\n" "gshadow: files systemd\n" msgstr "" "passwd: files systemd\n" "group: files [SUCCESS=merge] systemd\n" "shadow: files systemd\n" "gshadow: files systemd\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "hosts: mymachines resolve [!UNAVAIL=return] files B dns\n" "networks: files\n" msgstr "" "hosts: mymachines resolve [!UNAVAIL=return] files B dns\n" "networks: files\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "protocols: db files\n" "services: db files\n" "ethers: db files\n" "rpc: db files\n" msgstr "" "protocols: db files\n" "services: db files\n" "ethers: db files\n" "rpc: db files\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netgroup: nis\n" msgstr "netgroup: nis\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To test, use B\\*(Aqs B(1) tool:" msgstr "Zum Testen verwenden Sie das Werkzeug B(1) der B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ getent ahosts `hostname`\n" "::1 STREAM omega\n" "::1 DGRAM\n" "::1 RAW\n" "127\\&.0\\&.0\\&.2 STREAM\n" "127\\&.0\\&.0\\&.2 DGRAM\n" "127\\&.0\\&.0\\&.2 RAW\n" msgstr "" "$ getent ahosts `hostname`\n" "::1 STREAM omega\n" "::1 DGRAM\n" "::1 RAW\n" "127\\&.0\\&.0\\&.2 STREAM\n" "127\\&.0\\&.0\\&.2 DGRAM\n" "127\\&.0\\&.0\\&.2 RAW\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In this case, the local hostname is I\\&." msgstr "In diesem Fall ist der lokale Rechnername I\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(8), B(8), B(8), " "B(5), B(1)" msgstr "" "B(1), B(8), B(8), B(8), " "B(5), B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "passwd: compat systemd\n" "group: compat [SUCCESS=merge] systemd\n" "shadow: compat systemd\n" "gshadow: files systemd\n" msgstr "" "passwd: compat systemd\n" "group: compat [SUCCESS=merge] systemd\n" "shadow: compat systemd\n" "gshadow: files systemd\n"