# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:44+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "PACMAN-KEY" msgstr "PACMAN-KEY" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Pacman-Handbuch" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "pacman-key - manage pacman\\*(Aqs list of trusted keys" msgstr "" "pacman-key - die Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel von Pacman verwalten" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options] operation [targets]" msgstr "I [Optionen] Operation [Ziele]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a wrapper script for GnuPG used to manage pacman\\(cqs " "keyring, which is the collection of PGP keys used to check signed packages " "and databases\\&. It provides the ability to import and export keys, fetch " "keys from keyservers and update the key trust database\\&." msgstr "" "I ist ein Adapter-Skript für GnuPG, das für die Verwaltung des " "Schlüsselbundes von Pacman eingesetzt wird\\&. Dieser Schlüsselbund ist die " "Sammlung der PGP-Schlüssel, die zur Überprüfung signierter Pakete und " "Datenbanken verwendet werden\\&. Dieses Skript kann Schlüssel importieren " "und exportieren, Schlüssel von Schlüsselservern holen und die Datenbank der " "Vertrauenswürdigkeit von Schlüsseln aktualisieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "More complex keyring management can be achieved using GnuPG directly " "combined with the I<--homedir> option pointing at the pacman keyring " "(located in /etc/pacman\\&.d/gnupg by default)\\&." msgstr "" "Eine weitergehende Schlüsselbundverwaltung ist direkt mit GnuPG möglich, " "wenn Sie mit dessen Option I<--homedir> auf den Pacman-Schlüsselbund " "verweisen (der sich in der Voreinstellung in /etc/pacman\\&.d/gnupg " "befindet)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Invoking pacman-key consists of supplying an operation with any potential " "options and targets to operate on\\&. Depending on the operation, a " "I may be a valid key identifier, filename, or directory\\&." msgstr "" "Der Aufruf von pacman-key besteht aus der Angabe einer Operation mit " "potenziellen Optionen und Zielen, auf die es angewendet werden soll\\&. " "Abhängig von der Operation kann ein I einer der zulässigen " "Schlüsselbezeichner, ein Dateiname oder ein Verzeichnis sein\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPERATIONS" msgstr "AKTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-a, --add>" msgstr "B<-a, --add>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Add the key(s) contained in the specified file or files to pacman\\(cqs " "keyring\\&. If a key already exists, update it\\&." msgstr "" "fügt den oder die in der angegebenen Datei oder den angegebenen Dateien " "enthaltenen Schlüssel zum Schlüsselbund von Pacman hinzu\\&. Wenn ein " "Schlüssel bereits vorhanden ist, wird dieser aktualisiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-d, --delete>" msgstr "B<-d, --delete>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove the key(s) identified by the specified keyid(s) from pacman\\(cqs " "keyring\\&." msgstr "" "entfernt den oder die Schlüssel aus dem Schlüsselbund von Pacman, die durch " "die angegeben(en) Schlüsselkennung(en) identifiziert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-e, --export>" msgstr "B<-e, --export>" # Wieso die Standardausgabe hier als Variable formatiert ist, kann ich nicht nachvollziehen. #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Export key(s) identified by the specified keyid(s) to I\\&. If no " "keyid is specified, all keys will be exported\\&." msgstr "" "exportiert den oder die Schlüssel, die durch die angegeben(en) " "Schlüsselkennung(en) identifiziert werden, in die I\\&. " "Falls keine Schlüsselkennung angegeben wird, werden alle Schlüssel " "exportiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--edit-key>" msgstr "B<--edit-key>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Present a menu for key management task on the specified keyid(s)\\&. Useful " "for adjusting a keys trust level\\&." msgstr "" "stellt ein Menü für Verwaltungsaufgaben der angegebenen Schlüsselkennungen " "bereit\\&. Dies ist zur Anpassung des Vertrauenswerts eines Schlüssels " "nützlich\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-f, --finger>" msgstr "B<-f, --finger>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List a fingerprint for each specified keyid, or for all known keys if no " "keyids are specified\\&." msgstr "" "zeigt einen Fingerabdruck für jede angegebene Schlüsselkennung an, oder für " "alle bekannten Schlüssel, falls keine Schlüsselkennungen angegeben sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "gibt die Syntax und Befehlszeilenoptionen aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--import>" msgstr "B<--import>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Imports keys from pubring\\&.gpg into the public keyring from the specified " "directories\\&." msgstr "" "importiert Schlüssel aus pubring\\&.gpg aus den angegebenen Verzeichnissen " "in den öffentlichen Schlüsselbund \\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--import-trustdb>" msgstr "B<--import-trustdb>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Imports ownertrust values from trustdb\\&.gpg into the shared trust database " "from the specified directories\\&." msgstr "" "importiert die Eigentümer-Vertrauenswerte aus trustdb\\&.gpg aus den " "angegebenen Verzeichnissen in die gemeinsam genutzte Vertrauenswerts-" "Datenbank\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--init>" msgstr "B<--init>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Ensure the keyring is properly initialized and has the required access " "permissions\\&." msgstr "" "stellt sicher, dass der Schlüsselbund korrekt initialisiert ist und über die " "erforderlichen Zugriffsrechte verfügt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-l, --list-keys>" msgstr "B<-l, --list-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Lists all or specified keys from the public keyring\\&." msgstr "" "zeigt alle oder die angegebenen Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund " "an\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--list-sigs>" msgstr "B<--list-sigs>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Same as I<--list-keys>, but the signatures are listed too\\&." msgstr "" "ist gleichbedeutend mit I<--list-keys>, wobei zusätzlich auch die Signaturen " "angezeigt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--lsign-key>" msgstr "B<--lsign-key>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Locally sign the given key\\&. This is primarily used to root the web of " "trust in the local private key generated by I<--init>\\&." msgstr "" "signiert den angegebenen Schlüssel lokal\\&. Der Hauptnutzen besteht darin, " "dass das Vertrauensnetz in dem lokal durch I<--init> erstellten privaten " "Schlüssel verankert wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Disable colored output from pacman-key\\&." msgstr "unterbindet die farbliche Darstellung der Ausgabe von pacman-key\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-r, --recv-keys>" msgstr "B<-r, --recv-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Equivalent to I<--recv-keys> in GnuPG\\&." msgstr "ist gleichbedeutend mit I<--recv-keys> in GnuPG\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--refresh-keys>" msgstr "B<--refresh-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Equivalent to I<--refresh-keys> in GnuPG\\&." msgstr "ist gleichbedeutend mit I<--refresh-keys> in GnuPG\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--populate>" msgstr "B<--populate>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reload the default keys from the (optionally provided) keyrings in /usr/" "share/pacman/keyrings\\&. For more information, see Providing a Keyring for " "Import below\\&." msgstr "" "lädt die Standardschlüssel aus den (optional angegebenen) Schlüsselbünden " "in /usr/share/pacman/keyrings neu\\&. Weitere Informationen finden Sie im " "nachfolgenden Abschnitt »Bereitstellung eines Schlüsselbundes zum Import«\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-u, --updatedb>" msgstr "B<-u, --updatedb>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Equivalent to I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. This operation can be " "specified with other operations\\&." msgstr "" "ist gleichbedeutend mit I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. Diese Operation kann " "zusammen mit anderen Operationen angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Displays the program version\\&." msgstr "zeigt die Programmversion an\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-v, --verify>" msgstr "B<-v, --verify>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Assume that the first argument is a signature and verify it\\&. If a second " "argument is provided, it is the file to be verified\\&." msgstr "" "nimmt an, das das erste Argument eine Signatur ist, und überprüft diese\\&. " "Falls ein zweites Argument angegeben ist, wird es als die Datei betrachtet, " "die überprüft werden soll\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "With only one argument given, assume that the signature is a detached " "signature, and look for a matching data file to verify by stripping the file " "extension\\&. If no matching data file is found, fall back on GnuPG " "semantics and attempt to verify a file with an embedded signature\\&." msgstr "" "Wenn nur ein Argument angegeben ist, wird angenommen, dass die Signatur eine " "abgetrennte Signatur ist, und es wird nach einer entsprechenden zu " "überprüfenden Datendatei gesucht, indem die Dateiendung entfernt wird\\&. " "Falls keine passende Datendatei gefunden wird, wird auf die GPG-Semantik " "ausgewichen und versucht, eine Datei mit einer eingebetteten Signatur zu " "überprüfen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--config> EfileE" msgstr "B<--config> EDateiE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/pacman\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "verwendet eine alternative Konfigurationsdatei anstelle der " "voreingestellten /etc/pacman\\&.conf\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--gpgdir> EdirE" msgstr "B<--gpgdir> EVerzeichnisE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Set an alternate home directory for GnuPG\\&. If unspecified, the value is " "read from /etc/pacman\\&.conf\\&." msgstr "" "gibt ein alternatives Heimatverzeichnis für GnuPG an\\&. Falls Sie nichts " "angeben, wird der Wert aus /etc/pacman\\&.conf gelesen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--keyserver> EkeyserverE" msgstr "B<--keyserver> ESchlüsselserverE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use the specified keyserver if the operation requires one\\&. This will take " "precedence over any keyserver option specified in a gpg\\&.conf " "configuration file\\&. Running I<--init> with this option will set the " "default keyserver if one was not already configured\\&." msgstr "" "verwendet den angegebenen Schlüsselserver, falls die Operation eine solche " "Angabe erfordert\\&. Diese wird vor jeder anderen Schlüsselserver-Option " "bevorzugt, die in der Konfigurationsdatei gpg\\&.conf angegeben ist\\&. Die " "gleichzeitige Angabe der Option I<--init> legt dabei den Schlüsselserver " "fest, falls dieser noch nicht konfiguriert wurde\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "PROVIDING A KEYRING FOR IMPORT" msgstr "BEREITSTELLUNGEN EINES SCHLÜSSELBUNDES ZUM IMPORT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A distribution or other repository provided may want to provide a set of PGP " "keys used in the signing of its packages and repository databases that can " "be readily imported into the pacman keyring\\&. This is achieved by " "providing a PGP keyring file foo\\&.gpg that contains the keys for the foo " "keyring in the directory /usr/share/pacman/keyrings\\&." msgstr "" "Eine Distribution oder ein anderes angegebenes Repositorium könnte eine " "Reihe von PGP-Schlüsseln bereitstellen, die beim Signieren von dessen " "Paketen und Repositorium-Datenbanken verwendet wurden\\&. Diese können " "leicht in den Schlüsselbund von Pacman importiert werden\\&. Das wird durch " "Bereitstellen einer PGP-Schlüsselbunddatei namens foo\\&.gpg erreicht, " "welche die Schlüssel für den Schlüsselbund »foo« im Verzeichnis /usr/share/" "pacman/keyrings enthält\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Optionally, the file foo-trusted can be provided containing a list of " "trusted key IDs for that keyring\\&. This is a file in a format compatible " "with I output\\&. This file will inform the user " "which keys a user needs to verify and sign to build a local web of trust, in " "addition to assigning provided owner trust values\\&." msgstr "" "Optional kann die Datei foo-trusted bereitgestellt werden, die eine Liste " "der Kennungen vertrauenswürdiger Schlüssel für diesen Schlüsselbund " "enthält\\&. Das Format dieser Datei ist kompatibel zur Ausgabe von I\\&. Diese Datei informiert den Benutzer darüber, welche " "Schlüssel er benötigt, um ein lokales Vertrauensnetz zu überprüfen und zu " "signieren\\&. Zusätzlich weist er bereitgestellte Eigentums-Vertrauenswerte " "zu\\&. " #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Also optionally, the file foo-revoked can be provided containing a list of " "revoked key IDs for that keyring\\&. Revoked is defined as \"no longer valid " "for any signing\", so should be used with prudence\\&. A key being marked as " "revoked will be disabled in the keyring and no longer treated as valid, so " "this always takes priority over it\\(cqs trusted state in any other " "keyring\\&." msgstr "" "Weiterhin kann optional die Datei »foo-revoked« bereitgestellt werden, die " "eine Liste der Kennungen widerrufener Schlüssel für diesen Schlüsselbund " "enthält\\&. Ein Widerruf bedeutet, dass der Schlüssel nicht mehr zum " "Signieren zulässig ist und daher mit Vorsicht verwendet werden sollte\\&. " "Ein als widerrufen markierter Schlüssel wird im Schlüsselbund deaktiviert " "und nicht mehr als gültig aufgefasst, so dass dies stets Priorität vor " "dessen Vertrauenswertszustand in jedem anderen Schlüsselbund erhält\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden " "Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. " "Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen " "Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR " "https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich " "»Pacman«\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl " "B im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9. März 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14. April 2024"