# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-07 19:40+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACSTRAP" msgstr "PACSTRAP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "11/20/2022" msgstr "20. November 2022" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacstrap - install packages to the specified new root directory" msgstr "" "pacstrap - Pakete in das angegebene neue Wurzelverzeichnis installieren" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacstrap [options] root [packages\\&...]" msgstr "pacstrap [Optionen] Wurzel [Pakete …]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME pacstrap → B # FIXME pacman → B(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "pacstrap is designed to create a new system installation from scratch\\&. " "The specified packages will be installed into a given directory after " "setting up some basic mountpoints\\&. By default, the host system\\(cqs " "pacman signing keys and mirrorlist will be used to seed the chroot\\&." msgstr "" "B dient zum Erzeugen einer neuen Systeminstallation von Grund " "auf\\&. Die angegebenen Pakete werden in das angegebene Verzeichnis " "installiert, nachdem einige grundlegende Einhängepunkte eingerichtet " "wurden\\&. Standardmäßig werden die Signaturschlüssel und die " "Spiegelserverliste des Dienstprogramms B(8) des Hauptsystems zum " "Einrichten der chroot-Umgebung verwendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If no packages are specified to be installed, the I metapackage will " "be installed\\&." msgstr "" "Falls keine zu installierenden Pakete angegeben werden, wird das Metapaket " "I installiert\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-C> EconfigE" msgstr "B<-C> EKonfigurationsdateiE" # FIXME pacman → B(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use an alternate config file for pacman\\&." msgstr "verwendet eine alternative Konfigurationsdatei für B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use the package cache on the host, rather than the target\\&." msgstr "" "verwendet den Paketzwischenspeicher des Hauptsystems anstatt den des " "Zielsystems\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" # FIXME pacman → B(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "Skip pacman dependency checks\\&." msgstr "überspringt die Abhängigkeitsprüfungen von B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-G>" msgstr "B<-G>" # FIXME pacman → B(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "Avoid copying the host\\(cqs pacman keyring to the target\\&." msgstr "" "verhindert, dass der Schlüsselbund von B(8) des Hauptsystems in das " "Zielsystem kopiert wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Prompt for package confirmation when needed (run interactively)\\&." msgstr "" "fragt nach Bestätigungen für Pakete, falls nötig (wird interaktiv " "ausgeführt)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-K>" msgstr "B<-K>" # FIXME pacman → B(8) # FIXME I<-G> → B<-G> #. type: Plain text #: archlinux msgid "Initialize an empty pacman keyring in the target (implies I<-G>)\\&." msgstr "" "initialisiert einen leeren Schlüsselbund für B(8) im Zielsystem " "(impliziert B<-G>)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Avoid copying the host\\(cqs mirrorlist to the target\\&." msgstr "" "verhindert, dass die Spiegelserverliste des Hauptsystems in das Zielsystem " "kopiert wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Run in unshare mode\\&. This will use B(1) to create a new mount " "and user namespace, allowing regular users to create new system " "installations\\&." msgstr "" "bewirkt die Ausführung im Unshare-Modus\\&. Hierzu wird mittels " "B(1) ein neuer Einhänge- und Benutzernamensraum erzeugt, wodurch " "reguläre Benutzer die Möglichkeit erhalten, System-Neuinstallationen " "auszuführen\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" # FIXME pacman → B(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "Copy the host\\(cqs pacman config to the target\\&." msgstr "" "kopiert die B(8)-Konfiguration des Hauptsystems in das Zielsystem\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-U>" msgstr "B<-U>" # FIXME pacman -U → B #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Use pacman -U to install packages\\&. Useful for obtaining fine-grained " "control over the installed packages\\&." msgstr "" "verwendet den Befehl B, um Pakete zu installieren\\&. Damit " "erhalten Sie eine genauere Kontrolle über die installierten Pakete\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "gibt die Syntax und Befehlszeilenoptionen aus\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs can be reported on the bug tracker I " "in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or " "via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." msgstr "" "Fehler können im Fehlererfassungssystem auf I in der Kategorie »Arch Linux« gemeldet werden\\&. Stellen Sie dem Titel " "bitte [arch-install-scripts] voran\\&. Alternativ können Sie Fehler über die " "E-Mail-Adresse E<.MT arch-projects@archlinux\\&.org>E<.ME> melden\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Maintainers:" msgstr "Betreuer:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" # FIXME git shortlog -s → B #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-" "scripts\\&.git repository\\&." msgstr "" "Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl " "B im Git-Repositorium arch-install-scripts\\&.git " "aufrufen\\&."