# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2019, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 11:39+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACTREE" msgstr "PACTREE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-05-10" msgstr "10. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib Manual" msgstr "Pacman-contrib-Handbuch" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pactree - package dependency tree viewer" msgstr "pactree - Paketabhängigkeiten in einer Baumansicht betrachten" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I [options] EpackageE" msgstr "B [Optionen] EPaketE" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I produces a dependency tree for a package\\&." msgstr "B erstellt einen Abhängigkeitsbaum für ein Paket\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "By default, a tree-like output is generated, but with the I<--graph> option, " "a Graphviz description is generated\\&." msgstr "" "In der Voreinstellung wird eine Baumansicht erzeugt, mit der Option I<--" "graph> jedoch eine Graphviz-Beschreibung\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-a, --ascii>" msgstr "B<-a, --ascii>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use " "Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale " "supports them\\&." msgstr "" "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums\\&. In der " "Voreinstellung verwendet Pactree Unicode-Zeichen zur Darstellung von Linien, " "sofern erkannt wird, dass die Locale dies unterstützt\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c, --color>" msgstr "B<-c, --color>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Colorize output\\&." msgstr "färbt die Ausgabe ein\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--config EfileE>" msgstr "B<--config EDateiE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&." msgstr "gibt eine alternative Konfigurationsdatei für Pacman an\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-b, --dbpath>" msgstr "B<-b, --dbpath>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specify an alternative database location\\&." msgstr "bezeichnet den Ort einer alternativen Datenbank\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Print log messages produced by libalpm\\&." msgstr "gibt von B(3) erzeugte Protokollmeldungen aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-d, --depth EnumE>" msgstr "B<-d, --depth EZahlE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the " "named package only, one shows the packages that are directly required\\&." msgstr "" "begrenzt die Anzahl der darzustellenden Abhängigkeitsebenen\\&. Eine 0 " "bedeutet, dass nur das benannte Paket angezeigt werden soll, 1 zeigt nur die " "direkt benötigten Pakete an\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--gpgdir EdirE>" msgstr "B<--gpgdir EVerzeichnisE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specify an alternate GnuPG directory for verifying database signatures " "(default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&." msgstr "" "gibt ein alternatives GnuPG-Verzeichnis zum Überprüfen von " "Datenbanksignaturen an (Vorgabe ist /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-g, --graph>" msgstr "B<-g, --graph>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Generate a Graphviz description\\&. If this option is given, the I<--color> " "and I<--linear> options are ignored\\&." msgstr "" "erzeugt eine Graphviz-Beschreibung\\&. Wenn diese Option angegeben ist, " "werden die Optionen I<--color> und I<--linear> ignoriert\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display syntax and command-line options\\&." msgstr "zeigt die Syntax und Befehlszeilenoptionen an\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-l, --linear>" msgstr "B<-l, --linear>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Prints package names at the start of each line, one per line\\&." msgstr "gibt die Paketnamen an jedem Zeilenanfang aus, einen pro Zeile\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-o, --optional[=depth]>" msgstr "B<-o, --optional[=TIEFE]>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Additionally prints optional dependencies up to a certain depth, default 1 " "for immediate optional dependencies\\&. When used in conjunction with I<-r> " "it shows which packages it is optional for\\&. In Graphviz mode, produce " "dotted lines\\&. Negative values mean infinite depth\\&." msgstr "" "gibt zusätzlich optionale Abhängigkeiten bis zu einer bestimmten Tiefe aus; " "Vorgabe ist 1 für unmittelbare optionale Abhängigkeiten\\&. Wenn dies in " "Verbindung mit I<-r> verwendet wird, wird angezeigt, welche Pakete dafür " "optional sind\\&. Im Graphviz-Modus werden punktierte Linien erzeugt\\&. " "Negative Werte bezeichnen eine unbegrenzte Tiefe\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-r, --reverse>" msgstr "B<-r, --reverse>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show packages that depend on the named package\\&." msgstr "zeigt Pakete an, die von dem genannten Paket abhängen\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-s, --sync>" msgstr "B<-s, --sync>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Read package data from sync databases instead of local database\\&." msgstr "" "liest die Paketdaten aus den synchronisierten Datenbanken anstelle der " "lokalen Datenbank\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-u, --unique>" msgstr "B<-u, --unique>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "List dependent packages once\\&. Implies I<--linear>\\&." msgstr "" "listet die abhängigen Pakete einmal auf\\&. Dies impliziert I<--linear>\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(5), B(8)" msgstr "B(8), B(5), B(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" "gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." msgstr "" "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. " "Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, hinterlassen Sie einen " "Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich auf https://" "gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" msgstr "E<.MT johannes@kyriasis.com>Johannes LöthbergE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT polyzen@archlinux.org>Daniel M. CapellaE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." "git repository\\&." msgstr "" "Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl " "B im Repositorium pacman-contrib\\&.git aufrufen\\&."