# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2019, 2020, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-22 09:27+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PAM_SYSTEMD" msgstr "PAM_SYSTEMD" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pam_systemd" msgstr "pam_systemd" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pam_systemd - Register user sessions in the systemd login manager" msgstr "" "pam_systemd - Benutzersitzungen beim Systemd-Anmeldeverwalter registrieren" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pam_systemd\\&.so" msgstr "pam_systemd\\&.so" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B registers user sessions with the systemd login manager " "B(8), and hence the systemd control group " "hierarchy\\&." msgstr "" "B registriert Benutzersitzungen beim Systemd-Anmeldeverwalter " "B(8) und damit in der Systemd-Control-Gruppen-" "Hierarchie\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The module also applies various resource management and runtime parameters " "to the new session, as configured in the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 of the user, when one is defined\\&." msgstr "" "Das Modul wendet auch verschiedene Ressourcenverwaltungs- und " "Laufzeitparameter auf die neue Sitzung an, wie dies in dem \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 des Benutzers, falls dieser " "definiert ist, konfiguriert wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On login, this module \\(em in conjunction with systemd-logind\\&.service " "\\(em ensures the following:" msgstr "" "Bei der Anmeldung stellt dieses Modul in Zusammenarbeit mit systemd-" "logind\\&.service Folgendes sicher:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If it does not exist yet, the user runtime directory /run/user/$UID is " "either created or mounted as new \"tmpfs\" file system with quota applied, " "and its ownership changed to the user that is logging in\\&." msgstr "" "Falls es noch nicht existiert, wird das Benutzerlaufzeitverzeichnis /run/" "user/$UID entweder erstellt oder als neues »tmpfs«-Dateisystem mit Quota " "angewandt und dessen Eigentümerschaft auf den sich anmeldenden Benutzer " "geändert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<$XDG_SESSION_ID> environment variable is initialized\\&. If auditing " "is available and B was run before this module (which is " "highly recommended), the variable is initialized from the auditing session " "id (/proc/self/sessionid)\\&. Otherwise, an independent session counter is " "used\\&." msgstr "" "Die Umgebungsvariable I<$XDG_SESSION_ID> wird initialisiert\\&. Falls " "Auditierung verfügbar ist und B vor diesem Modul " "ausgeführt wurde (was nachdrücklich empfohlen wird), wird die Variable aus " "der Auditierungssitzungskennung (/proc/self/sessionid) initialisiert\\&. " "Andernfalls wird ein unabhängiger Sitzungszähler verwandt\\&." # WONTFIX concurrent implies that there are more than one session which seems odd (here and the following strings), concurrent → current? // We discussed this already in the previous iteration of the ticket. "concurrent" is the right word. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A new systemd scope unit is created for the session\\&. If this is the first " "concurrent session of the user, an implicit per-user slice unit below " "user\\&.slice is automatically created and the scope placed into it\\&. An " "instance of the system service user@\\&.service, which runs the systemd user " "manager instance, is started\\&." msgstr "" "Für die Sitzung wird eine neue Systemd-Bereichs-Unit erstellt\\&. Falls dies " "die erste parallele Sitzung des Benutzer ist, wird automatisch eine " "implizite benutzerbezogene Scheiben-Unit unterhalb user\\&.slice erstellt " "und die Bereichs-Unit dorthinein gelegt\\&. Es wird eine Instanz des " "Systemdienstes user@\\&.service, der als Systemd-Benutzerverwalterinstanz " "läuft, gestartet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"$TZ\", \"$EMAIL\" and \"$LANG\" environment variables are configured " "for the user, based on the respective data from the user\\*(Aqs JSON record " "(if it is defined)\\&. Moreover, any environment variables explicitly " "configured in the user record are imported, and the umask, nice level, and " "resource limits initialized\\&." msgstr "" "Die Umgebungsvariablen »$TZ«, »$EMAIL« und »$LANG« werden für den Benutzer " "basierend auf den entsprechenden Daten aus dem JSON-Benutzerdatensatz (falls " "dieser definiert ist), konfiguriert\\&. Desweiteren werden alle " "Umgebungsvariablen, die in dem Benutzerdatensatz explizit konfiguriert sind, " "importiert und die Umask, die Nice-Stufe sowie die Ressourcenbegrenzungen " "initialisiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On logout, this module ensures the following:" msgstr "Bei der Abmeldung stellt dieses Modul Folgendes sicher:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If enabled in B(5) (I), all processes of " "the session are terminated\\&. If the last concurrent session of a user " "ends, the user\\*(Aqs systemd instance will be terminated too, and so will " "the user\\*(Aqs slice unit\\&." msgstr "" "Falls in B(5) (I) aktiviert, werden alle " "Prozesse der Sitzung beendet\\&. Falls die letzte parallele Sitzung eines " "Benutzers endet, wird auch die Systemd-Instanz sowie die Scheiben-Unit des " "Benutzer beendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the last concurrent session of a user ends, the user runtime directory /" "run/user/$UID and all its contents are removed, too\\&." msgstr "" "Falls die letzte parallele Benutzersitzung endet, wird auch das " "Benutzerlaufzeitverzeichnis und alle seine Inhalte entfernt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the system was not booted up with systemd as init system, this module " "does nothing and immediately returns B\\&." msgstr "" "Falls das System nicht mit Systemd als Init-System hochgefahren wurde, wird " "dieses Modul nichts machen und sofort B zurückliefern\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a string argument which sets the session class\\&. The " "I environment variable (see below) takes precedence\\&. " "One of \"user\", \"greeter\", \"lock-screen\" or \"background\"\\&. See " "B(3) for details about the session class\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein Zeichenkettenargument, das die Sitzungsklasse setzt\\&. Die " "Umgebungsvariable I (siehe unten) hat Vorrang\\&. " "Entweder »user«, »greeter«, »lock-screen« oder »background«\\&. Siehe " "B(3) für Details über die Sitzungsklasse\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 197\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a string argument which sets the session type\\&. The " "I environment variable (see below) takes precedence\\&. " "One of \"unspecified\", \"tty\", \"x11\", \"wayland\" or \"mir\"\\&. See " "B(3) for details about the session type\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein Zeichenkettenargument, das den Sitzungstyp setzt\\&. Die " "Umgebungsvariable I (siehe unten) hat Vorrang\\&. Entweder " "»unspecified«, »tty«, »x11«, »wayland« oder »mir«\\&. Siehe " "B(3) für Details über den Sitzungstyp\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a single, short identifier string for the desktop environment\\&. The " "I environment variable (see below) takes precedence\\&. " "This may be used to indicate the session desktop used, where this applies " "and if this information is available\\&. For example: \"GNOME\", or " "\"KDE\"\\&. It is recommended to use the same identifiers and capitalization " "as for I<$XDG_CURRENT_DESKTOP>, as defined by the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. (However, note that the option " "only takes a single item, and not a colon-separated list like " "I<$XDG_CURRENT_DESKTOP>\\&.) See B(3) for further " "details\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine einzelne, kurze Identifikationszeichenkette für die Desktop-" "Umgebung\\&. Die Umgebungsvariable I (siehe unten) hat " "Vorrang\\&. Dies kann zum Hinweis auf die eingesetzte Desktop-Sitzung " "verwandt werden, auf die dies zutrifft und falls die Information verfügbar " "ist\\&. Beispielsweise »GNOME« oder »KDE«\\&. Es wird empfohlen, die " "gleichen Kennzeichner und die gleiche Groß-/Kleinschreibung wie für " "I<$XDG_CURRENT_DESKTOP>, wie dies durch die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 festgelegt ist, zu " "verwenden\\&. (Beachten Sie allerdings, dass die Option nur einen einzelnen " "Eintrag und keine durch Doppelpunkt getrennte Liste wie " "I<$XDG_CURRENT_DESKTOP> akzeptiert\\&.) Siehe B(3) " "für weitere Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I" msgstr "" "I, I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of process capabilities (e\\&.g\\&. " "B, B, \\&...) to set for the invoked " "session\\*(Aqs processes, if the user record does not encode appropriate " "sets of capabilities directly\\&. See B(7) for details on the " "capabilities concept\\&. If not specified, the default bounding set is left " "as is (i\\&.e\\&. usually contains the full set of capabilities)\\&. The " "default ambient set is set to B for regular users if the PAM " "session is associated with a local seat or if it is invoked for the " "\"systemd-user\" service\\&. Otherwise defaults to the empty set\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Prozess-Capabilitys (z\\&.B\\&. " "B, B, …), die für aufgerufen Sitzungen " "des Prozesses gesetzt werden sollen, falls der Benutzerdatensatz nicht " "direkt angemessene Gruppen von Capabilitys setzt\\&. Siehe " "B(7) für Details zum Capabilitys-Konzept\\&. Falls nicht " "angegeben, verbleibt die standardmäßige Begrenzungsmenge unverändert (d\\&." "h\\&. sie enthält die vollständige Menge der Capabilitys)\\&. Die Standard-" "Umgebungsmenge wird auf B für reguläre Benutzer gesetzt, " "falls die PAM-Sitzung einem lokalen Sitz zugeordnet ist oder falls sie für " "den Dienst »systemd-user« aufgerufen wird\\&. Andernfalls ist die Vorgabe " "die leere Menge\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I[=]" msgstr "I[=]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes an optional boolean argument\\&. If yes or without the argument, the " "module will log debugging information as it operates\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein optionales logisches Argument\\&. Falls »yes« oder ohne " "Argument, wird das Modul Fehlersuchinformationen beim Betrieb " "protokollieren\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODULE TYPES PROVIDED" msgstr "BEREITGESTELLTE MODULTYPEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Only B is provided\\&." msgstr "Es wird nur B bereitgestellt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following environment variables are initialized by the module and " "available to the processes of the user\\*(Aqs session:" msgstr "" "Die folgenden Umgebungsvariablen werden durch das Modul initialisiert und " "stehen den Prozessen der Sitzung des Benutzers zur Verfügung:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$XDG_SESSION_ID>" msgstr "I<$XDG_SESSION_ID>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A short session identifier, suitable to be used in filenames\\&. The string " "itself should be considered opaque, although often it is just the audit " "session ID as reported by /proc/self/sessionid\\&. Each ID will be assigned " "only once during machine uptime\\&. It may hence be used to uniquely label " "files or other resources of this session\\&. Combine this ID with the boot " "identifier, as returned by B(3), for a globally unique " "identifier\\&." msgstr "" "Ein kurzer, zur Verwendung in Dateinamen geeigneter Sitzungskennzeichner\\&. " "Die Zeichenkette selbst sollte als opak betrachtet werden, obwohl es oft nur " "die durch /proc/self/sessionid gemeldete Auditsitzungskennung ist\\&. Jede " "Kennung wird während der Maschinenlaufzeit nur einmal vergeben\\&. Sie kann " "daher zur eindeutigen Kennzeichnung von Dateien oder anderer Ressourcen " "während dieser Sitzung verwandt werden\\&. Kombinieren Sie diese " "Kennzeichnung mit der durch B(3) zurückgelieferten " "Systemstartkennzeichnung, um eine global eindeutige Kennzeichnung zu " "erhalten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$XDG_RUNTIME_DIR>" msgstr "I<$XDG_RUNTIME_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Path to a user-private user-writable directory that is bound to the user " "login time on the machine\\&. It is automatically created the first time a " "user logs in and removed on the user\\*(Aqs final logout\\&. If a user logs " "in twice at the same time, both sessions will see the same " "I<$XDG_RUNTIME_DIR> and the same contents\\&. If a user logs in once, then " "logs out again, and logs in again, the directory contents will have been " "lost in between, but applications should not rely on this behavior and must " "be able to deal with stale files\\&. To store session-private data in this " "directory, the user should include the value of I<$XDG_SESSION_ID> in the " "filename\\&. This directory shall be used for runtime file system objects " "such as B sockets, FIFOs, PID files and similar\\&. It is " "guaranteed that this directory is local and offers the greatest possible " "file system feature set the operating system provides\\&. For further " "details, see the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. I<$XDG_RUNTIME_DIR> is not " "set if the current user is not the original user of the session\\&." msgstr "" "Pfad zu einem für den Benutzer privaten und beschreibbaren Verzeichnis, das " "nur während der Anmeldezeit des Benutzers an der Maschine existiert\\&. Es " "wird beim erstmaligen Anmelden eines Benutzers an der Maschine automatisch " "erstellt und bei der letzten Abmeldung entfernt\\&. Falls der Benutzer sich " "zweimal zur gleichen Zeit anmeldet, werden beide Sitzungen die gleiche " "I<$XDG_RUNTIME_DIR> und die gleichen Inhalte sehen\\&. Falls sich ein " "Benutzer einmal anmeldet und dann wieder abmeldet und wieder anmeldet, " "werden die Inhalte des Verzeichnisses dazwischen verloren gehen; Anwendungen " "sollten sich aber nicht auf dieses Verhalten verlassen und müssen mit " "verbliebenen alten Dateien umgehen können\\&. Um sitzungsbezogene Daten in " "diesem Verzeichnis zu speichern, sollte der Benutzer den Wert von " "I<$XDG_SESSION_ID> im Dateinamen einschließen\\&. Dieses Verzeichnis muss " "für Laufzeitsystemobjekte wie B-Sockets, FIFOs, PID-Dateien und " "Ähnliches verwandt werden\\&. Es wird garantiert, dass dieses Verzeichnis " "lokal ist und die größtmögliche Menge an Dateisystemfunktionalitäten " "bereitstellt, die das Betriebssystem anbietet\\&. Für weitere Details siehe " "die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. " "I<$XDG_RUNTIME_DIR> wird nicht gesetzt, falls der aktuelle Benutzer nicht " "der ursprüngliche Benutzer der Sitzung ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$TZ>, I<$EMAIL>, I<$LANG>" msgstr "I<$TZ>, I<$EMAIL>, I<$LANG>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a JSON user record is known for the user logging in these variables are " "initialized from the respective data in the record\\&." msgstr "" "Falls für den anmeldenden Benutzer ein JSON-Benutzerdatensatz bekannt ist, " "werden diese Variablen aus den entsprechenden Einträgen in dem Datensatz " "initialisiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following environment variables are read by the module and may be used " "by the PAM service to pass metadata to the module\\&. If these variables are " "not set when the PAM module is invoked but can be determined otherwise they " "are set by the module, so that these variables are initialized for the " "session and applications if known at all\\&." msgstr "" "Die folgenden Umgebungsvariablen werden vom Modul gelesen und können vom PAM-" "Dienst verwandt werden, um Metadaten an das Modul zu übergeben\\&. Falls " "diese Variablen nicht beim Aufruf des PAM-Moduls gesetzt sind, aber " "anderweitig bestimmt werden können, werden sie vom Modul gesetzt, so dass " "diese Variablen für die Sitzung und Anwendungen initialisiert sind, falls " "sie überhaupt bekannt sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$XDG_SESSION_TYPE>" msgstr "I<$XDG_SESSION_TYPE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The session type\\&. This may be used instead of I on the module " "parameter line, and is usually preferred\\&." msgstr "" "Der Sitzungstyp\\&. Dies kann anstelle von I auf der " "Modulparameterzeile verwandt werden und wird normalerweise bevorzugt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$XDG_SESSION_CLASS>" msgstr "I<$XDG_SESSION_CLASS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The session class\\&. This may be used instead of I on the module " "parameter line, and is usually preferred\\&." msgstr "" "Die Sitzungsklasse\\&. Dies kann anstelle von I auf der " "Modulparameterzeile verwandt werden und wird normalerweise bevorzugt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$XDG_SESSION_DESKTOP>" msgstr "I<$XDG_SESSION_DESKTOP>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The desktop identifier\\&. This may be used instead of I on the " "module parameter line, and is usually preferred\\&." msgstr "" "Der Desktop-Kennzeichner\\&. Dieser kann statt I auf der " "Modulparameterzeile verwandt werden und wird normalerweise bevorzugt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$XDG_SEAT>" msgstr "I<$XDG_SEAT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The seat name the session shall be registered for, if any\\&." msgstr "" "Der Name des Sitzes, für den die Sitzung registriert werden soll, falls " "vorhanden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$XDG_VTNR>" msgstr "I<$XDG_VTNR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The VT number the session shall be registered for, if any\\&. (Only applies " "to seats with a VT available, such as \"seat0\")" msgstr "" "Die Nummer des VTs, für das die Sitzung registriert werden soll, falls " "vorhanden\\&. (Gilt nur für Sitze mit einem verfügbaren VT, wie »seat0«\\&.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If not set, B will initialize I<$XDG_SEAT> and I<$XDG_VTNR> " "based on the I<$DISPLAY> variable (if the latter is set)\\&." msgstr "" "B wird I<$XDG_SEAT> und I<$XDG_VTNR> basierend auf der " "Variablen I<$DISPLAY> (falls letztere gesetzt ist) initialisieren, falls sie " "nicht gesetzt sind\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SESSION LIMITS" msgstr "SITZUNGSBEGRENZUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "PAM modules earlier in the stack, that is those that come before " "B, can set session scope limits using the PAM context " "objects\\&. The data for these objects is provided as B-terminated C " "strings and maps directly to the respective unit resource control " "directives\\&. Note that these limits apply to individual sessions of the " "user, they do not apply to all user processes as a combined whole\\&. In " "particular, the per-user B unit instance, which runs the " "B manager process and its children, and is tracked outside " "of any session, being shared by all the user\\*(Aqs sessions, is not covered " "by these limits\\&." msgstr "" "PAM-Module, die früher im Stapel, d\\&.h\\&. vor B " "kommen, können mittels PAM-Kontextobjekten Sitzungsbereichsbegrenzungen " "setzen\\&. Die Daten für diese Objekte werden als B-begrenzte C-" "Zeichenketten bereitgestellt und direkt in die zugehörigen Unit-" "Ressourcensteuerungsdirektiven eingeblendet\\&. Beachten Sie, dass diese " "Begrenzungen für individuelle Sitzungen des Benutzers gelten, sie gelten " "nicht für alle Benutzerprozesse zusammengenommen\\&. Insbesondere wird die " "benutzerbezogene B-Unit-Instanz, die innerhalb des " "B-Verwalterprozesses und seiner Kinder läuft, außerhalb " "jeglicher Sitzung nachverfolgt, von allen Benutzersitzungen gemeinsam " "benutzt und ist nicht von diesen Begrenzungen betroffen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(5) for more information about the " "resources\\&. Also, see B(3) for additional information about " "how to set the context objects\\&." msgstr "" "Siehe B(5) für weitere Informationen über die " "Ressourcen\\&. Siehe auch B(3) für zusätzliche Informationen " "über die Arten, Kontextobjekte zu setzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets unit I\\&." msgstr "Setzt Unit I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets unit I\\&." msgstr "Setzt Unit I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets unit I\\&." msgstr "Setzt Unit I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets unit I\\&." msgstr "Setzt Unit I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets unit I\\&." msgstr "Setzt Unit I\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example data as can be provided from an another PAM module:" msgstr "" "Beispieldaten können von einem anderen PAM-Modul bereitgestellt werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.memory_max\", (void *)\"200M\", cleanup);\n" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.tasks_max\", (void *)\"50\", cleanup);\n" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.cpu_weight\", (void *)\"100\", cleanup);\n" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.io_weight\", (void *)\"340\", cleanup);\n" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.runtime_max_sec\", (void *)\"3600\", cleanup);\n" msgstr "" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.memory_max\", (void *)\"200M\", cleanup);\n" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.tasks_max\", (void *)\"50\", cleanup);\n" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.cpu_weight\", (void *)\"100\", cleanup);\n" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.io_weight\", (void *)\"340\", cleanup);\n" "pam_set_data(handle, \"systemd\\&.runtime_max_sec\", (void *)\"3600\", cleanup);\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here\\*(Aqs an example PAM configuration fragment that allows users sessions " "to be managed by systemd-logind\\&.service:" msgstr "" "Hier ist ein Beispiel-PAM-Konfigurationsfragment, das die Verwaltung von " "Benutzersitzungen durch systemd-logind\\&.service erlaubt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#%PAM-1\\&.0\n" "auth sufficient pam_unix\\&.so\n" "-auth sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" "auth required pam_deny\\&.so\n" msgstr "" "#%PAM-1\\&.0\n" "auth sufficient pam_unix\\&.so\n" "-auth sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" "auth required pam_deny\\&.so\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "account required pam_nologin\\&.so\n" "-account sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" "account sufficient pam_unix\\&.so\n" "account required pam_permit\\&.so\n" msgstr "" "account required pam_nologin\\&.so\n" "-account sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" "account sufficient pam_unix\\&.so\n" "account required pam_permit\\&.so\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "-password sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" "password sufficient pam_unix\\&.so sha512 shadow try_first_pass\n" "password required pam_deny\\&.so\n" msgstr "" "-password sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" "password sufficient pam_unix\\&.so sha512 shadow try_first_pass\n" "password required pam_deny\\&.so\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "-session optional pam_keyinit\\&.so revoke\n" "-session optional pam_loginuid\\&.so\n" "-session optional pam_systemd_home\\&.so\n" "B<-session optional pam_systemd\\&.so>\n" "session required pam_unix\\&.so\n" msgstr "" "-session optional pam_keyinit\\&.so revoke\n" "-session optional pam_loginuid\\&.so\n" "-session optional pam_systemd_home\\&.so\n" "B<-session optional pam_systemd\\&.so>\n" "session required pam_unix\\&.so\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(8), B(5), " "B(1), B(8), B(5), B(5), " "B(8), B(8), B(5), B(5), " "B(5)" msgstr "" "B(1), B(8), B(5), " "B(1), B(8), B(5), B(5), " "B(8), B(8), B(5), B(5), " "B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." # WONTFIX: In other files singular, i.e. Records → Record // Upstream: Done on purpose #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "JSON User Records" msgstr "JSON-Benutzerdatensätze" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Desktop Entry Specification" msgstr "Desktop-Eintragsspezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/" msgstr "\\%https://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 3." msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XDG Base Directory Specification" msgstr "XDG-Basisverzeichnisspezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" "\\%https://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "-password sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" "password sufficient pam_unix\\&.so sha512 shadow try_first_pass use_authtok\n" msgstr "" "-password sufficient pam_systemd_home\\&.so\n" "password sufficient pam_unix\\&.so sha512 shadow try_first_pass use_authtok\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "password required pam_deny\\&.so\n" msgstr "password required pam_deny\\&.so\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes a string argument which sets the session class\\&. The " "I environment variable (see below) takes precedence\\&. " "See B(3) for a way to query the class of a " "session\\&. The following session classes are defined:" msgstr "" "Akzeptiert ein Zeichenkettenargument, das die Sitzungsklasse setzt\\&. Die " "Umgebungsvariable I (siehe unten) hat Vorrang\\&. Siehe " "B(3) für eine Möglichkeit, die Klasse einer Sitzung " "abzufragen\\&. Die folgenden Sitzungsklassen sind definiert:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Explanation" msgstr "Erklärung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "l l" msgstr "l l" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "l l." msgstr "l l." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "A regular interactive user session\\&. This is the default class for sessions for which a TTY or X display is known at session registration time\\&." msgstr "Eine reguläre, interaktive Benutzersitzung\\&. Dies ist die Standardklasse für Sitzungen, bei denen ein TTY- oder X-Display zum Registrierungszeitpunkt der Sitzung bekannt ist\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # FIXME systemd-user-sessions\\&.service → B(8) #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Similar to \"user\" but sessions of this class are not ordered after systemd-user-sessions\\&.service, i\\&.e\\&. may be started before regular sessions are allowed to be established\\&. This session class is the default for sessions of the root user that would otherwise qualify for the B class, see above\\&. (Added in v256\\&.)" msgstr "Ähnlich zu »user«, aber Sitzungen dieser Klasse werden nicht nach B(8) sortiert, d\\&.h\\&. sie könnten gestartet werden, bevor das Etablieren regulärer Sitzungen erlaubt ist\\&. Diese Sitzungsklasse ist für Sitzungen des Benutzers Root die Vorgabe, da diese andernfalls für die Klasse B qualifiziert wären, siehe oben\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # FIXME B → B(1) #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Similar to \"user\" but for sessions which are not fully set up yet, i\\&.e\\&. have no home directory mounted or similar\\&. This is used by B(8) to allow users to log in via B before their home directory is mounted, delaying the mount until the user provided the unlock password\\&. Sessions of this class are upgraded to the regular B class once the home directory is activated\\&." msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die noch nicht vollständig eingerichtet sind, d\\&.h\\&. die kein eingehängtes Home-Verzeichnis oder ähnliches haben\\&. Dies wird von B(8) verwandt, um das Anmelden von Benutzern via B(1) zu ermöglichen, bevor ihr Home-Verzeichnis eingehängt wird und somit das Einhängen verzögert, bis der Benutzer sein Entsperrpasswort bereitgestellt hat\\&. Sitzungen aus dieser Klasse werden zu der regulären Klasse B angehoben, sobald das Home-Verzeichnis aktiviert wurde\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Similar to \"user\" but for sessions that are spawned by a display manager ephemerally and which prompt the user for login credentials\\&." msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die vorübergehend vom Display-Manger gestartet werden und die den Benutzer nach seinen Anmelde-Zugangsberechtigungen fragen\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Similar to \"user\" but for sessions that are spawned by a display manager ephemerally and which show a lock screen that can be used to unlock locked user accounts or sessions\\&." msgstr "Ähnlich zu »user«, aber für Sitzungen, die vorübergehend vom Display-Manger gestartet werden und die einen Sperrbildschirm anzeigen, der zum Entsperren gesperrter Benutzerkonten oder -sitzungen verwandt werden kann\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # FIXME B → B(8) #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Used for background sessions, such as those invoked by B and similar tools\\&. This is the default class for sessions for which no TTY or X display is known at session registration time\\&." msgstr "Wird für Sitzungen im Hintergrund verwandt, wie solche, die B(8) und ähnliche Werkzeuge aufrufen\\&. Dies ist die Standardklasse für Sitzungen, für die beim Sitzungsregistrierungszeitpunkt kein TTY oder X-Display bekannt ist\\&." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # FIXME In previous strings the class name was done in quotes, not in bold, should be consistent, e.g. B → \"background\"A # FIXME user@\\&.service → B(5) #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Similar to B, but sessions of this class will not pull in the user@\\&.service of the user, and thus possibly have no services of the user running\\&. (Added in v256\\&.)" msgstr "Ähnlich zu »background«, aber Sitzungen dieser Klasse werden nicht B(5) des Benutzers reinziehen, und daher laufen möglicherweise keine Dienste des Benutzers\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # FIXME user@\\&.service → B(5) #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "The user@\\&.service service of the user is registered under this session class\\&. (Added in v256\\&.)" msgstr "Der Dienst B(5) des Benutzers wird unter dieser Sitzungsklasse registriert\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # FIXME In previous strings the class name was done in quotes, not in bold, should be consistent, e.g. B → \"manager\" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Similar to B, but for the root user\\&. Compare with the B vs\\&. B situation\\&. (Added in v256\\&.)" msgstr "Ähnlich wie »manager«, aber für den Benutzer root\\&. Vergleichen Sie die Situation bei B und B\\&. (Hinzugefügt in v256\\&.)"