# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 21:21+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PIVOT_ROOT" msgstr "PIVOT_ROOT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "pivot_root - change the root filesystem" msgstr "pivot_root - die Wurzeleinhängung ändern" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I I" msgstr "B I I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B moves the root file system of the current process to the " "directory I and makes I the new root file system. Since " "B(8) simply calls B(2), we refer to the man page of " "the latter for further details." msgstr "" "B verschiebt die Dateisystemwurzel des aktuellen Prozesses in " "das Verzeichnis I und macht I zur neuen " "Dateisystemwurzel. B(8) ruft einfach B(2) auf, daher " "finden Sie in dessen Handbuchseite weitere Details." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that, depending on the implementation of B, root and " "current working directory of the caller may or may not change. The following " "is a sequence for invoking B that works in either case, assuming " "that B and B are in the current B:" msgstr "" "Ob Wurzel und aktuelles Arbeitsverzeichnis beim Aufruf geändert werden oder " "nicht, ist von der Implementierung von B abhängig. Die folgende, " "in jedem Fall funktionierende Sequenz ruft B auf, wobei " "angenommen wird, dass sich B und B im aktuellen B " "befinden:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "cd new_root\n" "pivot_root . put_old\n" "exec chroot . command\n" msgstr "" "cd neue_Wurzel\n" "pivot_root . alte_Wurzel\n" "exec chroot . Befehl\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that B must be available under the old root and under the new " "root, because B may or may not have implicitly changed the root " "directory of the shell." msgstr "" "Beachten Sie, dass B sowohl in der alten als auch in der neuen " "Dateisystemwurzel verfügbar sein muss, da B das " "Wurzelverzeichnis der Shell entweder geändert haben kann oder nicht." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that B changes the running executable, which is necessary " "if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that " "standard input, output, and error may still point to a device on the old " "root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking " "B (see below; note the absence of leading slashes to make it work " "whether B has changed the shell\\(cqs root or not)." msgstr "" "Beachten Sie, dass B die ausgeführte Datei ändert, was " "notwendig ist, falls das alte Wurzelverzeichnis danach ausgehängt werden " "soll. Auch die Standardeingabe, Standardausgabe und deren Fehlerkanal kann " "noch auf ein Gerät in der alten Dateisystemwurzel zeigen, wodurch dieses " "noch belegt ist. Dies kann beim Aufruf von B einfach geändert " "werden, siehe nachfolgendes Beispiel. Beachten Sie hierbei, dass keine " "führenden Schrägstriche gesetzt sind, damit B stets " "funktioniert, egal ob die Dateisystemwurzel der Shell geändert wurde oder " "nicht." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Change the root file system to I from an interactive shell:" msgstr "" "Ändern der Dateisystemwurzel in I aus einer interaktiven Shell:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount /dev/hda1 /new-root\n" "cd /new-root\n" "pivot_root . old-root\n" "exec chroot . sh Edev/console Edev/console 2E&1\n" "umount /old-root\n" msgstr "" "mount /dev/hda1 /new-root\n" "cd /new-root\n" "pivot_root . old-root\n" "exec chroot . sh Edev/console Edev/console 2E&1\n" "umount /old-root\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run " "B:" msgstr "" "Einhängen des neuen Wurzeldateisystems über NFS von 10.0.0.1:/my_root und " "B ausführen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n" "# configure Ethernet or such\n" "portmap # for lockd (implicitly started by mount)\n" "mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n" "killall portmap # portmap keeps old root busy\n" "cd /mnt\n" "pivot_root . old_root\n" "exec chroot . sh -c \\(aqumount /old_root; exec /sbin/init\\(aq \\(rs\n" " Edev/console Edev/console 2E&1\n" msgstr "" "ifconfig lo 127.0.0.1 up # für Portmap\n" "# Ethernet konfigurieren\n" "portmap # für lockd (implizit von mount gestartet)\n" "mount -o ro 10.0.0.1:/meine_Wurzel /mnt\n" "killall portmap # portmap belegt noch die alte Wurzel\n" "cd /mnt\n" "pivot_root . alte_Wurzel\n" "exec chroot . sh -c \\(aqumount /alte_Wurzel; exec /sbin/init\\(aq \\(rs\n" " Edev/console Edev/console 2E&1\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(2), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"