# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2010. # Mario Blättermann , 2020. # Helge Kreutzmann , 2018, 2019, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 11:49+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POWEROFF" msgstr "POWEROFF" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "poweroff, reboot, halt - Power off, reboot, or halt the machine" msgstr "" "poweroff, reboot, halt - Die Maschine ausschalten, neustarten oder anhalten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...]" msgstr "B [OPTIONEN…]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...]" msgstr "B [OPTIONEN…]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...]" msgstr "B [OPTIONEN…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B, B, and B may be used to power off, reboot, or " "halt the machine\\&. All three commands take the same options\\&." msgstr "" "B, B und B können zum Ausschalten, Neustarten oder " "Anhalten der Maschine verwandt werden\\&. Alle drei Befehle akzeptieren die " "gleichen Optionen\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--halt>" msgstr "B<--halt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Halt the machine, regardless of which one of the three commands is " "invoked\\&." msgstr "" "Hält die Maschine an, unabhängig davon, welcher der drei Befehle aufgerufen " "wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-p>, B<--poweroff>" msgstr "B<-p>, B<--poweroff>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Power off the machine, when either B or B is invoked\\&. " "This option is ignored when B is invoked\\&." msgstr "" "Schaltet die Maschine aus, wenn entweder B oder B aufgerufen " "wurde\\&. Diese Option wird beim Aufruf von B ignoriert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--reboot>" msgstr "B<--reboot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reboot the machine, regardless of which one of the three commands is " "invoked\\&." msgstr "" "Startet die Maschine neu, unabhängig davon, welcher der drei Befehle " "verwandt wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force immediate power-off, halt, or reboot\\&. If specified, the command " "does not contact the init system\\&. In most cases, filesystems are not " "properly unmounted before shutdown\\&. For example, the command B " "is mostly equivalent to B, instead of B\\&." msgstr "" "Erzwingt das sofortige Ausschalten, Anhalten oder Neustarten\\&. Wird dies " "angegeben, kontaktiert der Befehl das Init-System nicht\\&. In den meisten " "Fällen werden die Dateisysteme vor dem Herunterfahren nicht korrekt " "ausgehängt\\&. Beispielsweise ist B größtenteils zu B anstelle von B äquivalent\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>" msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only write wtmp shutdown entry, do not actually power off, reboot, or " "halt\\&." msgstr "" "Schreibt nur den Herunterfahreintrag, schaltet die Maschine aber nicht " "tatsächlich aus, startet sie neu oder hält sie an\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>" msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not write wtmp shutdown entry\\&." msgstr "Schreibt keinen Herunterfahreintrag\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-n>, B<--no-sync>" msgstr "B<-n>, B<--no-sync>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\*(Aqt sync hard disks/storage media before power-off, reboot, or " "halt\\&." msgstr "" "Synchronisiert Festplatten/Speichermedien vor dem Ausschalten, Neustarten " "oder Anhalten nicht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-wall>" msgstr "B<--no-wall>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not send wall message before power-off, reboot, or halt\\&." msgstr "" "Sendet vor dem Ausschalten, Neustarten oder Anhalten keine Wall-" "Nachrichten\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These commands are implemented in a way that preserves basic compatibility " "with the original SysV commands\\&. B(1) verbs B, " "B, B provide the same functionality with some additional " "features\\&." msgstr "" "Diese Befehle sind so implementiert, dass sie die grundlegende " "Kompatibilität mit den ursprünglichen SysV-Befehlen erhalten\\&. Die " "Unterbefehle B, B, B von B(1) stellen die " "gleiche Funktionalität mit zusätzlichen Eigenschaften bereit\\&." # FIXME B → B(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that on many SysV systems B used to be synonymous to B, " "i\\&.e\\&. both commands would equally result in powering the machine " "off\\&. systemd is more accurate here, and B results in halting the " "machine only (leaving power on), and B is required to actually " "power it off\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass auf vielen SysV-Systemen B(8) ein Synonym für " "B war, d\\&.h\\&. beide Befehle würden gleichermaßen im " "Ausschalten der Maschine enden\\&. Systemd ist hier genauer und B(8) " "führt nur zum Anhalten der Maschine (die eingeschaltet bleibt) und " "B wird benötigt, um die Maschine tatsächlich auszuschalten\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(8), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(8), B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"