# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2019, 2021. # Helge Kreutzmann , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 09:02+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPO-ADD" msgstr "REPO-ADD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Pacman-Handbuch" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "repo-add - package database maintenance utility" msgstr "repo-add - Dienstprogramm zur Verwaltung der Paketdatenbank" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I [options] Epath-to-dbE EpackageE " "[EpackageE \\&...]" msgstr "" "I [Optionen] EPfad-zur-DatenbankE EPaketE " "[EPaketE \\&…]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I [options] Epath-to-dbE EpackagenameE " "[EpackagenameE \\&...]" msgstr "" "I [Optionen] EPfad-zur-DatenbankE EPaketnameE " "[EPaketnameE \\&…]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I and I are two scripts to help build a package " "database for packages built with B(8) and installed with " "B(8)\\&." msgstr "" "I und I sind zwei Skripte, die Ihnen bei der " "Erstellung einer Paketdatenbank für Pakete helfen, die mit B(8) " "gebautt und mit B(8) installiert wurden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I will update a package database by reading a built package " "file\\&. Multiple packages to add can be specified on the command line\\&." msgstr "" "I aktualisiert eine Paketdatenbank durch Einlesen eines gebauten " "Pakets oder einer Paket-Differenzdatei\\&. Mehrere hinzuzufügende Pakete " "können in der Befehlszeile angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file, the " "signature will automatically be embedded into the database\\&." msgstr "" "Wenn eine zu einer Paketdatei passende ».sig«-Datei gefunden wurde, wird die " "Signatur automatisch in die Datenbank eingefügt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I will update a package database by removing the package name " "specified on the command line\\&. Multiple packages to remove can be " "specified on the command line\\&." msgstr "" "I aktualisiert eine Paketdatenbank durch Entfernen des Namens " "eines Pakets oder einer Paket-Differenzdatei, die in der Befehlszeile " "angegeben wird\\&. Mehrere Pakete können in der Befehlszeile angegeben " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid extensions " "are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of \\(lq\\&.tar\\(rq, " "\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, " "or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all " "parent directories must exist\\&." msgstr "" "Eine Paketdatenbank ist eine *.tar-Datei, die optional komprimiert sein " "kann\\&. Zulässige Endungen sind ».db«, gefolgt von einer der Archiv-" "Erweiterungen ».tar«, ».tar\\&.gz«, »\\&.tar\\&.bz2«, »\\&.tar\\&.xz« oder " "»\\&.tar\\&.Z«\\&. Die Datei muss nicht existieren, aber sämtliche " "übergeordneten Verzeichnisse müssen vorhanden sein\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "COMMON OPTIONS" msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Force this program to keep quiet and run silently except for warning and " "error messages\\&." msgstr "" "unterdrückt alle Programmausgaben außer Warnungen und Fehlermeldungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-s, --sign>" msgstr "B<-s, --sign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute gpg --detach-" "sign --use-agent on the generated database to generate a detached signature " "file, using the GPG agent if it is available\\&. The signature file will be " "the entire filename of the database with a \\(lq\\&.sig\\(rq extension\\&." msgstr "" "erzeugt eine PGP-Signaturdatei mittels GnuPG\\&. Dazu wird der Befehl B durch den GPG-Agenten (falls verfügbar) auf die " "Datenbank angewendet, um die abgetrennte Signaturdatei zu erstellen\\&. Die " "Signaturdatei wird nach dem vollständigen Namen der Datenbank benannt und " "die Endung »\\&.sig« angehängt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-k, --key> EkeyE" msgstr "B<-k, --key> ESchlüsselE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages\\&. Can also be specified using " "the GPGKEY environmental variable\\&. If not specified in either location, " "the default key from the keyring will be used\\&." msgstr "" "gibt einen zum Signieren von Paketen zu verwendenden Schlüssel an\\&. Dieser " "kann auch über die Umgebungsvariable »GPGKEY« angegeben werden\\&. Wenn der " "Schlüssel an keinem der genannten Orte verfügbar ist, wird der " "Standardschlüssel aus dem Schlüsselbund verwendet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-v, --verify>" msgstr "B<-v, --verify>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Verify the PGP signature of the database before updating the database\\&. If " "the signature is invalid, an error is produced and the update does not " "proceed\\&." msgstr "" "überprüft die PGP-Signatur der Datenbank, bevor die Datenbankaktualisierung " "erfolgt\\&. Falls die Signatur ungültig ist, wird eine Fehlermeldung " "ausgegeben und die Datenbank nicht aktualisiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Remove color from I and I output\\&." msgstr "" "unterdrückt die Einfärbung der Ausgaben von I und I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPO-ADD OPTIONS" msgstr "OPTIONEN FÜR REPO-ADD" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-n, --new>" msgstr "B<-n, --new>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Only add packages that are not already in the database\\&. Warnings will be " "printed upon detection of existing packages, but they will not be re-" "added\\&." msgstr "" "fügt nur Pakete hinzu, die sich nicht bereits in der Datenbank befinden\\&. " "Die Erkennung vorhandener Pakete löst Fehlermeldungen aus, aber die Pakete " "werden nicht erneut zur Datenbank hinzugefügt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-R, --remove>" msgstr "B<-R, --remove>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove old package files from the disk when updating their entry in the " "database\\&." msgstr "" "entfernt alte Paketdateien vom Datenträger, wenn deren Einträge in der " "Datenbank aktualisiert wurden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--include-sigs>" msgstr "B<--include-sigs>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Include package PGP signatures in the repository database (if available)" msgstr "" "nimmt die PGP-Signatur des Pakets in die Repositoriums-Datenbank auf (falls " "verfügbar)\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I foo\\&.db\\&.tar\\&.xz Epkg1E [Epkg2E \\&...]" msgstr "" "I foo\\&.db\\&.tar\\&.xz EPaket1E [EPaket2E \\& …]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This creates two separate databases; a smaller database \\(lqfoo\\&.db\\&." "tar\\&.xz\\(rq used by pacman and a large database containing package file " "lists \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq for use by other utilities\\&. " "While pacman can use the large database (if renamed with a db\\&.tar* " "extension), there is currently no additional benefit for the larger " "download\\&." msgstr "" "erzeugt zwei separate Datenbanken, eine kleinere »foo\\&.db\\&.tar\\&.xz«, " "die von Pacman verwendet wird, und eine größere »foo\\&.files\\&.tar\\&.xz«, " "welche die Paketdateilisten enthält, zur Nutzung durch andere " "Dienstprogramme\\&. Zwar kann Pacman die größere Datenbank nutzen (wenn " "diese mit einer db\\&.tar*-Erweiterung umbenannt wird), aber der größere " "Download bietet derzeit keine zusätzlichen Vorteile\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden " "Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. " "Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen " "Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR " "https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich " "»Pacman«\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Derzeitige Betreuer:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl " "B im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9. März 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14. April 2024"