# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-30 18:36+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RPM misc options" msgstr "Verschiedene RPM-Optionen" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME rpm - lesser need options for rpm(8)" msgstr "NAME rpm - seltener benötigte Optionen für rpm(8)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--predefine>='IB<'>" msgstr "B<--predefine>='IB<'>" # FIXME Satzpunkt hinter muss weg #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Defines I with value I. before loading macro files." msgstr "" "Definiert das I mit dem Wert I vor dem Laden der " "Makrodateien." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Switching off features" msgstr "Abschaltungsfunktionen" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--color [never|auto|always]>" msgstr "B<--color [never|auto|always]>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use terminal colors for highlighting error and debug message. Default is " "turning colors on for ttys only (B)." msgstr "" "verwendet die Terminalfarben zum Hervorheben von Fehlern und Debug-" "Meldungen. Vorgabe ist das Einschalten der Farben nur für TTYs (B)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<--nocontexts> Disable the SELinux plugin if available. This stops the " "plugin from setting SELinux contexts for files and scriptlets." msgstr "" "B<--nocontexts> Deaktiviert das SELinux-Plugin, sofern verfügbar. Dadurch " "wird verhindert, dass über das Plugin SELinux-Kontexte für Dateien und " "Skriptlets gesetzt werden können." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--noglob>" msgstr "B<--noglob>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do not glob arguments when installing package files." msgstr "»globbt« keine Argumente beim Installieren von Paketdateien." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--nocaps>" msgstr "B<--nocaps>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Don't verify capabilities of files." msgstr "überprüft die Fähigkeiten von Dateien nicht." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--excludeconfigs, --noconfigs>" msgstr "B<--excludeconfigs, --noconfigs>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do not install configuration files." msgstr "installiert keine Konfigurationsdateien." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--nohdrchk>" msgstr "B<--nohdrchk>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved." msgstr "überprüft beim Empfang keine Datenbank-Kopfzeile(n)." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print debugging information." msgstr "gibt Informationen zum Debugging aus." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--deploops>" msgstr "B<--deploops>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print dependency loops as warning." msgstr "gibt Warnungen zu Abhängigkeitsschleifen aus." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--fsmdebug>" msgstr "B<--fsmdebug>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print debuging information of payload handling code." msgstr "" "gibt Debugging-Informationen zum Code für den Umgang mit Nutzdaten aus." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--rpmfcdebug>" msgstr "B<--rpmfcdebug>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print debug information about files packaged." msgstr "gibt Debugging-Informationen über die paketierten Dateien aus." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--rpmiodebug>" msgstr "B<--rpmiodebug>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print debug information about file IO." msgstr "gibt Debugging-Informationen über Datei-E/A aus." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--stats>" msgstr "B<--stats>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print runtime statistics of often used functions." msgstr "gibt Laufzeitstatistiken häufig benutzter Funktionen aus." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Obsolete Options" msgstr "Veraltete Optionen" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-K, --checksig>" msgstr "B<-K, --checksig>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "See and use rpmkeys(8)." msgstr "sieht und verwendet B(8)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--nodocs>" msgstr "B<--nodocs>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do not install documentation. Use B<--excludedocs> instead." msgstr "" "installiert keine Dokumentation. Verwenden Sie stattdessen B<--excludedocs>." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--promoteepoch>" msgstr "B<--promoteepoch>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Enable obsolete epoch handling used in rpm 3.x time frame." msgstr "" "aktiviert den veralteten Umgang mit Epoch-Definitionen in der RPM-3.x-Ära." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--prtpkts>" msgstr "B<--prtpkts>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "OBSOLETE! Used to print the packages containing and representing the pgp " "keys for debugging purposes." msgstr "" "VERALTET! Wird dazu verwendet, Pakete auszugeben, welche die PGP-Schlüssel " "für Debugging-Zwecke darstellen."