# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "RSHD" msgstr "RSHD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "Dezember 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge" #. #-#-#-#-# archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "rshd - Remote shell server" msgstr "rshd - Ferner Shell-Server" #. #-#-#-#-# archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...]" msgstr "B [I<\\,OPTION\\/>…]" #. #-#-#-#-# archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Remote shell server." msgstr "Ferner Shell-Server." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--verify-hostname>" msgstr "B<-a>, B<--verify-hostname>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ask hostname for verification" msgstr "Erbittet den Rechnernamen zur Überprüfung." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--no-rhosts>" msgstr "B<-l>, B<--no-rhosts>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ignore .rhosts file" msgstr ".rhosts-Datei ignorieren" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--log-sessions>" msgstr "B<-L>, B<--log-sessions>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "log successful logins" msgstr "Erfolgreiche Anmeldungen protokollieren." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>" msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not set SO_KEEPALIVE" msgstr "SO_KEEPALIVE nicht setzen." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--reverse-required>" msgstr "B<-r>, B<--reverse-required>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "require reverse resolving of remote host IP" msgstr "Erfordert, dass die ferne Rechner-IP invers aufgelöst werden kann." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "gibt die Programmversion aus." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by many authors." msgstr "Geschrieben von vielen Autoren." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "" "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-inetutils@gnu.org> E<.ME .>" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR " "https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. #-#-#-#-# archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME rsh(1) → B(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "rsh(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B wird als ein Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B(1) und B auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200" msgstr "Mit, 07 Mai 2003 15:55:00 +0200" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "RSHD 8" msgstr "RSHD 8" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm rshd>" msgstr "E<.Nm rshd>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "remote shell daemon" msgstr "Daemon für ferne Shells" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm>" msgstr "E<.Nm>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm> is the server for the E<.Xr rsh 1> program. The server provides a " "remote shell facility with authentication based on privileged port numbers " "from trusted hosts." msgstr "" "E<.Nm> ist der Server für das Programm E<.Xr rsh 1>. Der Server stellt die " "Einrichtung für ferne Shells mit Authentifizierung, die auf privilegierten " "Portnummern von vertrauenswürdigen Rechnern basiert, bereit." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rlogind 8>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts " "5>, RFC 1282." msgstr "" "E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rlogind 8>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts " "5>, RFC 1282."