# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2015-2017, 2019. # Mario Blättermann , 2015, 2020, 2021, 2022. # Dr. Tobias Quathamer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SFDISK" msgstr "SFDISK" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "4. August 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "sfdisk - eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I [B<-N> I]" msgstr "B [Optionen] I [B<-N> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I" msgstr "B [Optionen] I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " "runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " "terminal)." msgstr "" "B ist ein Skript-orientiertes Werkzeug zur Partitionierung " "beliebiger Blockgeräte. Wenn es in einem Terminal ausgeführt wird, dann " "läuft es im interaktiven Modus (die Standardeingabe bezieht sich auf ein " "Terminal)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.26 B supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" "Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " "addressing concept does not make any sense for new devices." msgstr "" "Seit Version 2.26 unterstützt B Festplattenbezeichnungen im Stil von " "MBR (DOS), GPT, SUN und SGI, jedoch ist die CHS-Addressierung (Zylinder-Kopf-" "Sektor) nicht mehr möglich. CHS war für Linux nie von Bedeutung, daher " "ergibt dieses Adressierungskonzept für neue Geräte keinen Sinn." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B protects the first disk sector when create a new disk label. The " "option B<--wipe always> disables this protection. Note that B(8) and " "B(8) completely erase this area by default." msgstr "" "B schützt beim Erzeugen einer neuen Festplattenbezeichnung den " "ersten Sektor. Die Option B<--wipe always> deaktiviert diesen Schutz. " "Beachten Sie, dass B(8) und B(8) diesen Bereich standardmäßig " "vollständig löschen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B (since version 2.26) B to " "block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " "values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for " "sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or " "enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in " "sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." msgstr "" "(seit Version 2.26) B B B " "an Blockgerät-E/A-Begrenzungen aus, wenn relative Größen angegeben werden, " "wenn die Vorgabewerte verwendet werden oder wenn multiplikative Endungen (z." "B. MiB) für Größen verwendet werden. Es ist möglich, dass Partitionsgrößen " "aufgrund der Ausrichtung optimiert (reduziert oder vergrößert) werden, falls " "der Anfangsversatz genau in Sektoren und die Partitionsgröße relativ oder " "durch multiplikative Endungen angegeben ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " "partition size in MiB, GiB (or so). In this case B aligns all " "partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " "to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " "behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " "offsets and sizes in sectors. In this case B entirely follows " "specified numbers without any optimization." msgstr "" "Es wird empfohlen, den Startversatz überhaupt nicht anzugeben und alle " "Partitionsgrößen in MiB, GiB (oder so). In diesem Fall wird B alle " "Partitionen an Blockgerät-E/A-Begrenzungen ausrichten (oder wenn die E/A-" "Begrenzungen zu klein sind, dann an Megabyte-Grenzen, um das Plattenlayout " "portabel zu halten). Falls dieses Vorgabeverhalten nicht gewünscht ist " "(normalerweise für sehr kleine Partitionen), dann geben Sie den Versatz und " "die Größe in Sektoren an. In diesem Fall folgt B den angegebenen " "Nummern völlig ohne irgendwelche Optimierungen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B does not create the standard system partitions for SGI and SUN " "disk labels like B(8) does. It is necessary to explicitly create all " "partitions including whole-disk system partitions." msgstr "" "B erzeugt keine Standard-Systempartitionen für SGI- und SUN-" "Festplattenbezeichnungen, wie es B(8) tut. Es ist notwendig, alle " "Partitionen einschließlich der die gesamte Festplatte umfassenden " "Systempartitionen explizit zu erzeugen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B uses B (reread partition table) ioctl to make sure that " "the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). " "It\\(cqs possible that this feature or another B activity races with " "B(8). The recommended way how to avoid possible collisions is " "to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause B to " "skip the event handling on the device." msgstr "" "B verwendet den Ioctl B (Partitionstabelle erneut " "einlesen), um sicherzustellen, dass das Gerät nicht durch das System oder " "andere Werkzeuge verwendet wird (siehe auch B<--no-reread>). Es ist möglich, " "dass diese Funktionalität oder ein anderes Sfdisk zu einem " "Ressourcenwettstreit mit B(8) führt. Es wird empfohlen, mit " "der Option B<--lock> mögliche Kollisionen zu vermeiden. Die exklusive Sperre " "wird B dazu veranlassen, die Ereignisbearbeitung des Gerätes " "zu überspringen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B prompt is only a hint for users and a displayed partition " "number does not mean that the same partition table entry will be created (if " "B<-N> not specified), especially for tables with gaps." msgstr "" "Die Eingabeaufforderung von B ist lediglich ein Hinweis für Benutzer " "und eine angezeigte Partitionsnummer bedeutet nicht, dass der zugehörige " "Eintrag in der Partitionstabelle erzeugt wird (sofern B<-N> nicht angegeben " "ist), insbesondere für Tabellen mit Lücken." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The commands are mutually exclusive." msgstr "Die Befehle schließen sich gegenseitig aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "[B<-N> I] I" msgstr "[B<-N> I] I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default B command is to read the specification for the desired " "partitioning of I from standard input, and then create a partition " "table according to the specification. See below for the description of the " "input format. If standard input is a terminal, then B starts an " "interactive session." msgstr "" "In der Voreinstellung liest B die Spezifikation für die gewünschte " "Partitionierung des Is aus der Standardeingabe und ändert dann die " "Partitionstabellen auf diesem Blockgerät. Nachfolgend finden Sie eine " "Beschreibung des Eingabeformats. Wenn B ermittelt, dass die " "Standardeingabe ein Terminal ist, startet es eine interaktive Sitzung." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the " "partition addressed by I. The unspecified fields of the " "partition are not modified." msgstr "" "Wenn die Option B<-N> angegeben ist, werden die Änderungen auf die Partition " "angewendet, auf welche die I verweist. Nicht angegebene " "Felder der Partition werden nicht verändert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For " "example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " "partitions may be smaller. In this case B follows the default values " "from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " "partition given with B<-N>. See also B<--append>." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie mit B<-N> auch ungenutzte Partitionen bearbeiten " "können. Beispielsweise enthält der MBR stets vier Partitionen, aber die " "Anzahl der tatsächlich genutzten Partitionen kann kleiner sein. In diesem " "Fall folgt B den Standardwerten der Partitionstabelle und wendet " "nicht die voreingestellten Werte auf die mit B<-N> angegebenen ungenutzten " "Partitionen an. Siehe auch B<--append>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--activate> I [I...]" msgstr "B<-A>, B<--activate> I [I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " "bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-" "\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off the " "bootable flag on all partitions." msgstr "" "schaltet die Bootfähig-Markierung für die angegebenen Partitionen ein und " "die Bootfähig-Markierung für alle nicht angegebenen Partitionen aus. Der " "besondere Platzhalter »-« kann statt der Partitionsnummer verwendet werden, " "um die Bootfähig-Markierung auf allen Partitionen auszuschalten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " "detected, then B prints warning and automatically enters PMBR." msgstr "" "Der Aktivierungsbefehl wird nur für MBR und PMBR unterstützt. Falls eine GPT-" "Festplattenbezeichnung erkannt wird, dann gibt B eine Warnung aus " "und schaltet automatisch auf PMBR um." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If no I is specified, then list the partitions with an " "enabled flag." msgstr "" "Falls keine I angegeben ist, werden alle Partitionen " "aufgelistet, die als bootfähig markiert sind." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--backup-pt-sectors> I" msgstr "B<--backup-pt-sectors> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " "the B section." msgstr "" "gibt die aktuellen Sektoren der Partitionstabelle im Binärformat aus und " "beendet das Programm. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt " "B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--delete> I [I...]" msgstr "B<--delete> I [I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Delete all or the specified partitions." msgstr "löscht alle oder die angegebenen Partitionen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--dump> I" msgstr "B<-d>, B<--dump> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " "B. See the B section." msgstr "" "gibt die Partitionen eines Gerätes in einem Format aus, das von B " "als Eingabe verarbeitet werden kann. Weitere Informationen finden Sie im " "Abschnitt B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I...]" msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List the geometry of all or the specified devices. For backward " "compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same " "meaning as this one." msgstr "" "listet die Geometrie aller oder der angegebenen Geräte auf. Für die " "Rückwärtskompatibilität hat die veraltete Option B<--show-pt-geometry> die " "gleiche Bedeutung wie diese." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json> I" msgstr "B<-J>, B<--json> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B is not " "able to use JSON as input format." msgstr "" "gibt die Partitionen eines Geräts im JSON-Format aus. Beachten Sie, dass " "JSON von B nicht als Eingabeformat verarbeitet werden kann." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list> [I...]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List the partitions of all or the specified devices. This command can be " "used together with B<--verify>." msgstr "" "listet alle Partitionen von allen oder den angegebenen Geräten auf. Dieser " "Befehl kann zusammen mit B<--verify> verwendet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--list-free> [I...]" msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." msgstr "" "listet die freien unpartitionierten Bereiche aller oder der angegebenen " "Geräte auf." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--part-attrs> I [I]" msgstr "B<--part-attrs> I [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Change the GPT partition attribute bits. If I is not specified, " "then print the current partition settings. The I argument is a " "comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " "the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " "supported attribute bits are:" msgstr "" "ändert die GPT-Partitions-Attributbits. Falls keine I angegeben " "sind, dann werden die aktuellen Partitionseinstellungen ausgegeben. Das " "Argument I ist eine durch Kommata oder Leerzeichen getrennte " "Liste von Bits oder Namen. Beispielsweise setzt die Zeichenkette " "»RequiredPartition,50,51« drei Bits. Die derzeit unterstützten Attributbits " "sind:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " "The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " "contents can result in loss of platform features or failure for the platform " "to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " "removed, and it should be considered part of the hardware of the system." msgstr "" "Falls dieses Bit gesetzt ist, ist diese Partition für die Funktionsfähigkeit " "der Plattform erforderlich. Der Ersteller der Partition macht kenntlich, " "dass Löschen oder Verändern des Inhalts zum Verlust von Funktionen der " "Plattform führen oder den Start oder den Betrieb der Plattform " "beeinträchtigen oder verhindern kann. Das System kann nicht normal " "funktionieren, wenn diese Partition entfernt wird; sie sollte als Teil der " "Hardware des Systems betrachtet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " "from it." msgstr "" "EFI-Firmware sollte den Inhalt der Partition ignorieren und nicht versuchen, " "aus ihr zu lesen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." msgstr "Die Partition kann mittels klassischer BIOS-Firmware bootfähig sein." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " "UEFI specification." msgstr "" "Ist nicht definiert und muss 0 sein. Dies ist für Erweiterungen in " "zukünftigen Versionen der UEFI-Spezifikation reserviert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # https://docs.microsoft.com/de-de/windows-server/storage/file-server/volume-shadow-copy-service #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " "the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " "61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " "disable automount." msgstr "" "Für GUID-spezifische Anwendungsfälle reserviert. Die Verwendung dieser Bits " "ist vom Partitionstyp abhängig. Beispielsweise verwendet Microsoft das Bit " "60, um anzugeben, dass die Partition schreibgeschützt ist, 61 für eine Kopie " "einer anderen Partition (von Microsoft als »Volumeschattenkopie« " "bezeichnet), 62 für versteckte Partitionen und 63 zum Verhindern der " "automatischen Einhängung." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--part-label> I [I