# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2010. # Helge Kreutzmann , 2018-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-20 06:46+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SHUTDOWN" msgstr "SHUTDOWN" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "shutdown" msgstr "shutdown" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "shutdown - Halt, power off or reboot the machine" msgstr "shutdown - Die Maschine anhalten, ausschalten oder neustarten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] [TIME] [WALL...]" msgstr "B [OPTIONEN…] [ZEIT] [WALL…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B may be used to halt, power off, or reboot the machine\\&." msgstr "" "B kann zum Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten der Maschine " "verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first argument may be a time string (which is usually \"now\")\\&. " "Optionally, this may be followed by a wall message to be sent to all logged-" "in users before going down\\&." msgstr "" "Das erste Argument kann eine Zeitzeichenkette sein (normalerweise »now«)\\&. " "Optional kann diese eine Wall-Nachricht sein, die vor dem Herunterfahren an " "alle angemeldeten Benutzer versandt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The time string may either be in the format \"hh:mm\" for hour/minutes " "specifying the time to execute the shutdown at, specified in 24h clock " "format\\&. Alternatively it may be in the syntax \"+m\" referring to the " "specified number of minutes m from now\\&. \"now\" is an alias for \"+0\", " "i\\&.e\\&. for triggering an immediate shutdown\\&. If no time argument is " "specified, \"+1\" is implied\\&." msgstr "" "Die Zeitzeichenkette kann entweder im Format »hh:mm« für Stunden/Minuten " "sein, die die Zeit (im 24-Stunden-Format) der Ausführung des Herunterfahrens " "festlegt\\&. Alternativ kann sie in der Syntax »+m« vorliegen, die sich auf " "die festgelegte Anzahl »m« an Minuten von jetzt an bezieht\\&. »now« ist ein " "Alias für »+0«, d\\&.h\\. für das Auslösen eines sofortigen " "Herunterfahrens\\&. Falls kein Zeitargument festgelegt ist, wird »+1« " "angenommen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that to specify a wall message you must specify a time argument, too\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie für die Angabe einer Wall-Nachricht auch ein " "Zeitargument angeben müssen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the time argument is used, 5 minutes before the system goes down the /run/" "nologin file is created to ensure that further logins shall not be " "allowed\\&." msgstr "" "Falls ein Zeitargument verwandt wird, wird 5 Minuten bevor das System " "heruntergefahren wird, die Datei /run/nologin erstellt, um sicherzustellen, " "dass weitere Anmeldungen nicht erlaubt werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-H>, B<--halt>" msgstr "B<-H>, B<--halt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Halt the machine\\&." msgstr "Die Maschine anhalten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-P>, B<--poweroff>" msgstr "B<-P>, B<--poweroff>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Power the machine off (the default)\\&." msgstr "Die Maschine ausschalten (die Vorgabe)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-r>, B<--reboot>" msgstr "B<-r>, B<--reboot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Reboot the machine\\&." msgstr "Die Maschine neustarten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The same as B<--poweroff>, but does not override the action to take if it is " "\"halt\"\\&. E\\&.g\\&. B means \"poweroff\", but " "B means \"halt\"\\&." msgstr "" "Identisch zu B<--poweroff>, setzt aber die die Aktion außer Kraft, die im " "Falle von »halt« stattfindet\\&. Beispielsweise bedeutet B »ausschalten«, aber B bedeutet »anhalten«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not halt, power off, or reboot, but just write the wall message\\&." msgstr "" "Nicht anhalten, ausschalten oder neustarten, sondern nur die Wall-Nachricht " "schreiben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-wall>" msgstr "B<--no-wall>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not send wall message before halt, power off, or reboot\\&." msgstr "" "Keine Wall-Nachrichten vor dem Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten " "senden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cancel a pending shutdown\\&. This may be used to cancel the effect of an " "invocation of B with a time argument that is not \"+0\" or " "\"now\"\\&." msgstr "" "Anhängende Herunterfahraktionen abbrechen\\&. Dies kann dazu verwandt " "werden, die Wirkung eines Aufrufs von B mit einem Zeitargument, " "das nicht »+0« oder »now« ist, aufzuheben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--show>" msgstr "B<--show>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show a pending shutdown action and time if there is any\\&." msgstr "" "Zeigt eine anhängende Herunterfahraktion und -zeit, falls vorhanden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "KOMPATIBILITÄT" # FIXME Why are there hard line breaks? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "The\n" " B\n" "command in previous init systems (including sysvinit) defaulted to single-user mode instead of powering off the machine\\&. To change into single-user mode, use\n" "B\n" "instead\\&.\n" msgstr "" "Der Befehl\n" "B\n" "in vorherigen Init-Systemen (einschließlich Sysvinit) hatte als Vorgabe den Einzelbenutzermodus statt die Maschine auszuschalten\\&. Um in den Einzelbenutzermodus zu gelangen, verwenden Sie stattdessen\n" "B\\&.\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(8), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(8), B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254"