# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 19:51+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SULOGIN" msgstr "SULOGIN" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "sulogin - single-user login" msgstr "sulogin - Einzelbenutzeranmeldung" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [I]" msgstr "B [Optionen] [I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is invoked by B when the system goes into single-user mode." msgstr "" "B wird von B aufgerufen, wenn das System in den " "Einzelbenutzermodus (single user mode) wechselt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The user is prompted:" msgstr "Der Benutzer wird um folgende Eingaben gebeten:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " "startup):" msgstr "" "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben (oder drücken Sie Strg+D, " "um fortzufahren):" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is " "required." msgstr "" "Wenn das Root-Benutzerkonto gesperrt ist und B<--force> angegeben wird, ist " "keine Passworteingabe erforderlich." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B will be connected to the current terminal, or to the optional " "I device that can be specified on the command line (typically I)." msgstr "" "B wird mit dem aktuellen Terminal oder mit dem optional in der " "Befehlszeile angegebenen I-Gerät verbunden (Letzteres ist " "typischerweise I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " "prompt, the system will continue to boot." msgstr "" "Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der " "Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Systemstartvorgang fortgesetzt." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--force>" msgstr "B<-e>, B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the default method of obtaining the root password from the system via " "B(3) fails, then examine I and I to get " "the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root " "account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the password " "then B will B." msgstr "" "untersucht I und I, um das Passwort zu ermitteln, " "falls die Standardmethode zum Ermitteln des Passworts aus dem System mittels " "B(3) fehlschlägt. Wenn diese Dateien beschädigt oder nicht " "vorhanden sind oder wenn das Root-Benutzerkonto durch »!« oder »*« am Anfang " "des Passworts gesperrt ist, dann startet B eine B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically " "protected against unauthorized access." msgstr "" "Verwenden Sie die Option B<-e> nur dann, wenn Sie sicher sind, dass die " "Konsole physisch gegen unerlaubten Zugriff geschützt ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--login-shell>" msgstr "B<-p>, B<--login-shell>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifying this option causes B to start the shell process as a " "login shell." msgstr "bewirkt, dass B den Shell-Prozess als Anmelde-Shell startet." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " "B will wait forever." msgstr "" "gibt die maximale Zeitspanne an, die auf Benutzereingaben gewartet werden " "soll. Standardmäßig wartet B unbegrenzte Zeit." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B looks for the environment variable B or B to " "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " "will try to execute root\\(cqs shell from I. If that fails, it " "will fall back to I." msgstr "" "B schaut nach der Umgebungsvariable B oder B, um " "zu bestimmen, welche Shell gestartet werden soll. Falls die " "Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht es, die Shell des Root-" "Benutzers aus I zu starten. Falls dies fehlschlägt, fällt es " "auf I zurück." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." msgstr "" "B wurde für SysVinit von Miquel van Smoorenburg geschrieben und " "später von Dave Reisner und Karel Zak auf util-linux portiert." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"