# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2023,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 06:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BATTERY-CHECK\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-battery-check" msgstr "systemd-battery-check" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Check battery level " "whether there\\*(Aqs enough charge, and power off if not" msgstr "" "systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Akkus auf " "ausreichende Ladung prüfen und abschalten, falls das nicht der Fall ist" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-battery-check\\&.service" msgstr "systemd-battery-check\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [OPTIONS...]" msgstr "B [OPTIONEN…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This service checks the presence of an external power supply and the battery " "level during the early boot stage to determine whether there is sufficient " "power to carry on with the booting process\\&." msgstr "" "Dieser Dienst prüft auf externe Stromversorgung und auf den Akkustand " "während der frühen Systemstartphase, um zu ermitteln, ob es genug Strom " "gibt, um mit den Systemstart fortzufahren.\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B returns success if the device is connected to an AC " "power source or if the battery charge is greater than 5%\\&. It returns " "failure otherwise\\&." msgstr "" "B liefert Erfolg zurück, falls das Gerät von einem " "Netzteil versorgt wird oder der Akkuladezustand höher als 5 % ist\\&. " "Ansonsten wird Fehlschlag zurückgeliefert\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The following options are understood by B:" msgstr "Die folgenden Optionen werden von B verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "On success (running on AC power or battery capacity greater than 5%), 0 is " "returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Im Erfolgsfall (Betrieb am Netzteil oder Akkukapazität größer als 5%) wird 0 " "zurückgeliefert, andernfalls ein von Null verschiedener Fehlercode\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The following variables are understood:" msgstr "Die folgenden Variablen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "II" msgstr "II" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean\\&. If specified with false, B " "command will return immediately with exit status 0 without checking battery " "capacity and AC power existence, and the service systemd-battery-check\\&." "service will succeed\\&. This may be useful when the command wrongly detects " "and reports battery capacity percentage or AC power existence, or when you " "want to boot the system forcibly\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls mit »false« festgelegt, wird der " "Befehl B sofort mit dem Exit-Status 0 zurückkehren, " "ohne die Akkukapazität und die Existenz eines Netzteils zu prüfen\\&. Der " "Dienst B wird mit Erfolg beendet\\&. Dies " "kann hilfreich sein, falls der Befehl inkorrekt den Prozentwert der " "Akkukapzität oder die Existenz des Netzteils erkennt und berichtet oder wenn " "Sie das Starten des Systems erzwingen wollen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" # FIXME No fullstop #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Check battery level " "whether there\\*(Aqs enough charge, and power off if not\\&." msgstr "" "systemd-battery-check.service, systemd-battery-check - Akkus auf " "ausreichende Ladung prüfen und abschalten, falls das nicht der Fall ist" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [OPTIONS...]" msgstr "B [OPTIONEN…]" # FIXME systemd-battery-check\\&.service → B # FIXME According to the next paragraph, AC power is fine two: sufficient battery power → sufficient power #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "systemd-battery-check\\&.service is used to check the battery level during " "the early boot stage to determine whether there\\*(Aqs sufficient battery " "power to carry on with the booting process\\&." msgstr "" "B wird zum Prüfen des Akkustandes während " "der frühen Systemstartphase verwandt, um zu ermitteln, ob der Akku " "ausreichend geladen ist, um mit den Systemstart fortzufahren.\\&." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "II" msgstr "II"