# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-12 17:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-BOOT-CHECK-NO-FAILURES\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BOOT-CHECK-NO-FAILURES\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-boot-check-no-failures.service" msgstr "systemd-boot-check-no-failures.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-boot-check-no-failures.service, systemd-boot-check-no-failures - " "verify that the system booted up cleanly" msgstr "" "systemd-boot-check-no-failures.service, systemd-boot-check-no-failures - " "Überprüft, ob das System sauber gestartet wurde" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-boot-check-no-failures\\&.service" msgstr "systemd-boot-check-no-failures\\&.service" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/system-boot-check-no-failures" msgstr "/usr/lib/systemd/system-boot-check-no-failures" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-boot-check-no-failures\\&.service is a system service that checks " "whether the system booted up successfully\\&. This service implements a very " "minimal test only: whether there are any failed units on the system\\&. This " "service is disabled by default\\&. When enabled, it is ordered before boot-" "complete\\&.target, thus ensuring the target cannot be reached when the " "system booted up with failed services\\&." msgstr "" "Systemd-boot-check-no-failures\\&.service ist ein Systemdienst, der prüft, " "ob das System erfolgreich gestartet wurde\\&. Dieser Dienst implementiert " "nur einen sehr minimalen Test: Er prüft, ob es fehlgeschlagene Units auf dem " "System gibt\\&. Dieser Dienst ist standardmäßig deaktiviert\\&. Wenn " "aktiviert, wird er vor boot-complete\\&.target angeordnet und stellt damit " "sicher, dass dieses Ziel nicht erreicht werden kann, wenn das System mit " "fehlgeschlagenen Diensten hochgefahren wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that due the simple nature of this check this service is probably not " "suitable for deployment in most scenarios\\&. It is primarily useful only as " "example for developing more fine-grained checks to order before boot-" "complete\\&.target\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass der Dienst aufgrund der einfachen Art dieser Prüfung " "wahrscheinlich für die meisten Einsatzszenarien nicht geeignet ist\\&. Er " "ist hauptsächlich nur als Beispiel für die Entwicklung feingranularerer " "Prüfungen, die vor boot-complete\\&.target angeordnet werden, nützlich\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7)" msgstr "B(1), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/lib/systemd/system-boot-check-no-failures" msgstr "/lib/systemd/system-boot-check-no-failures" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"