# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 21:15+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-boot-random-seed.service" msgstr "systemd-boot-random-seed.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-boot-random-seed.service - Refresh boot loader random seed at boot" msgstr "" "systemd-boot-random-seed.service - Beim Systemstart den Zufallsstartwert für " "das Systemstartprogramm erneuern" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "systemd-boot-random-seed\\&.service" msgstr "systemd-boot-random-seed\\&.service" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "systemd-boot-random-seed\\&.service is a system service that automatically " "refreshes the boot loader random seed stored in the EFI System Partition " "(ESP), from the Linux kernel entropy pool\\&. The boot loader random seed is " "primarily consumed and updated by B(7) from the UEFI " "environment (or B(7) if the former is not used, but the " "latter is), and passed as initial RNG seed to the OS\\&. It is an effective " "way to ensure the OS comes up with a random pool that is fully " "initialized\\&." msgstr "" "systemd-boot-random-seed\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch " "den in der EFI-System-Partition (ESP) gespeicherten Zufallsstartwert für das " "Systemstartprogramm aus dem Linux-Kernel-Entropie-Vorrat erneuert\\&. Der " "Zufallsstartwert des Systemstartprogramms wird hauptsächlich von B(7) (oder B(7), falls es anstelle dessen eingesetzt wird) " "verwandt und aus der UEFI-Umgebung erneuert und als anfänglicher RNG-" "Startwert an das Betriebssystem durchgereicht\\&. Dies ist eine wirksame " "Methode, um sicherzustellen, dass das Betriebssystem einen " "Zufallszahlenvorrat enthält, der vollständig initialisiert ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The service also automatically generates a \\*(Aqsystem token\\*(Aq to store " "in an EFI variable in the system\\*(Aqs NVRAM\\&. The boot loader may then " "combine the on-disk random seed and the system token by cryptographic " "hashing, and pass it to the OS it boots as initialization seed for its " "entropy pool\\&. Note: the random seed stored in the ESP is refreshed on " "I reboot ensuring that multiple subsequent boots will boot with " "different seeds\\&. On the other hand, the system token is generated " "randomly I, and then persistently stored in the system\\*(Aqs EFI " "variable storage, ensuring the same disk image won\\*(Aqt result in the same " "series of boot loader seed values if used on multiple systems in parallel\\&." msgstr "" "Der Dienst erstellt auch vollautomatisch ein »Systemmerkmal«, das in einer " "EFI-Variable im NVRAM des Systems gespeichert wird\\&. Das " "Systemstartprogramm kann dann den Zufallsstartwert von Platte und das " "Systemmerkmal durch kryptographisches Hashen kompbinieren und an das " "startende Betriebssystem weitergeben, das es als Initialisierungsstartwert " "für seinen kryptographischen Vorrat verwenden kann\\&. Hinweis: Der in der " "ESP gespeicherte Zufallsstartwert wird beim I Neustart erneuert\\&. " "Damit wird sichergestellt, dass mehrere, aufeinanderfolgende Systemstarts " "mit verschiedenen Zufallszahlenstartwerten starten\\&. Andererseits wird das " "Systemmerkmal nur I zufällig erzeugt und dann dauerhaft in dem " "variablen Speicher des EFI gespeichert\\&. Damit wird sichergestellt, dass " "das gleiche Plattenabbild nicht zu der gleichen Serie von Zufallsstartwerten " "des Systemstartprogramms führt, falls mehrere Systeme parallel verwandt " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The systemd-boot-random-seed\\&.service unit invokes the B command, which updates the random seed in the ESP, and initializes the " "system token if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is " "conditionalized so that it is run only when a boot loader is used that " "implements the \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Die Unit systemd-boot-random-seed\\&.service ruft den Befehl B auf, der den Zufallsstartwert in der ESP aktualisiert und das " "Systemmerkmal initialisiert, falls es noch nicht initialisiert ist\\&. Der " "Dienst wird nur ausgeführt, wenn ein Systemstartprogramm verwandt wird, das " "die \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " "implementiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "For further details see B(1), regarding the command this service " "invokes\\&." msgstr "" "Weitere Details über den Befehl, den dieser Dienst aufruft, finden Sie in " "B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note the relationship between systemd-boot-random-seed\\&.service and " "B(8)\\&. The former maintains the random seed consumed " "and updated by the boot environment (i\\&.e\\&. by B(7) or " "B(7)), the latter maintains a random seed consumed and updated " "by the OS itself\\&. The former ensures that the OS has a filled entropy " "pool already during earliest boot when regular disk access is not available " "yet (i\\&.e\\&. when the OS random seed cannot be loaded yet)\\&. The latter " "is processed much later, once writable disk access is available\\&. Thus it " "cannot be used to seed the initial boot phase, but typically has much higher " "quality of entropy\\&. Both files are consumed and updated at boot, but at " "different times\\&. Specifically:" msgstr "" "Beachten Sie die Beziehung zwischen systemd-boot-random-seed\\&.service und " "B(8)\\&. Ersterer verwaltet den Zufallsstartwert, der " "von der Systemstartumgebung verwandt und erneuert wird (d\\&.h\\&. durch " "B(7) oder B(7)), letzterer verwaltet einen " "Zufallsstartwert, der vom Betriebssystem selbst verwandt und aktualisiert " "wird\\&. Ersterer stellt sicher, dass das Betriebssystem selbst in der " "frühsten Systemstartphase, wenn noch kein normaler Plattenzugriff verfügbar " "ist (d\\&.h\\&. wenn der Zufallszahlenstartwert des Betriebssystems noch " "nicht geladen werden kann) über einen gefüllten Entropie-Vorrat verfügt\\&. " "Letzerer wird viel später verarbeitet, sobald auf Platten geschrieben werden " "kann\\&. Daher kann er nicht zum Erzeugen von Zufallsstartwerten während der " "anfänglichen Systemstartphase verwandt werden, verfügt aber typischerweise " "über viel höhere Entropie-Qualität\\&. Beide Dateien werden beim Systemstart " "verwandt und aktualisiert, aber zu unterschiedlichen Zeitpunkten\\&. Konkret:" # WONTFIX Is disk access already available or is the "update on disk" done later? // I think the text is pretty clear: it just lists a few steps in sequence. Nothing in this sentence suggests that the step is delayed. If you have a better wording suggestion, please submit a patch. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "In UEFI mode, the B(7) or B(7) components load " "the boot loader random seed from the ESP, hash it with available entropy and " "the system token, and then update it on disk\\&. A derived seed is passed to " "the kernel which writes it to its entropy pool\\&." msgstr "" "Im UEFI-Modus lädt die Komponente B(7) oder B(7) " "den Zufallsstartwert des Systemstartprogramms aus der ESP, hasht ihn mit der " "verfügbaren Entropie und dem Systemmerkmal und aktualisiert ihn dann auf " "Platte\\&. Ein abgeleiteter Zufallsstartwert wird dann an den Kernel " "übergeben, der ihn in seinen Entropie-Vorrat schreibt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "In userspace the systemd-random-seed\\&.service service loads the OS random " "seed, writes it to the kernel entropy pool, and then updates it on disk with " "a new value derived from the kernel entropy pool\\&." msgstr "" "Im Anwendungsraum lädt der Dienst systemd-random-seed\\&.service den " "Zufallsstartwert des Betriebssystems, schreibt ihn in den Kernel-Entropie-" "Vorrat und aktualisiert ihn dann auf Platte mit dem neuen Wert, der aus dem " "Kernel-Entropie-Vorrat abgeleitet wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "In userspace the systemd-boot-random-seed\\&.service service updates the " "boot loader random seed with a new value derived from the kernel entropy " "pool\\&." msgstr "" "Im Anwendungsraum aktualisiert der Dienst systemd-boot-random-seed\\&." "service den Zufallsstartwert des Systemstartprogramms mit einem neuen Wert, " "der aus dem Kernel-Entropie-Vorrat abgeleitet wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This logic should ensure that the kernel\\*(Aqs entropy pool is seeded " "during earliest bool already, if possible, but the highest quality entropy " "is propagated back to both on-disk seeds\\&." msgstr "" "Diese Logik sollte sicherstellen, dass der Entropie-Vorrat des Kernels, " "falls möglich, bereits während der frühsten Systemstartphase mit einem " "Zufallsstartwert versehen ist\\&. Die Entropie höchster Qualität wird dann " "zu beiden Zufallsstartwerten auf Platte zurückgeleitet\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(1), B(4), B(1), B(7), B(7), B(8)" msgstr "" "B(1), B(4), B(1), B(7), B(7), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Boot Loader Interface" msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"